Spanish | German |
A fin de facilitar las respuestas, se adjunta un formulario en el Anexo .... | Um die Antworten zu erleichtern, ist ein Formblatt als Anlage beigefügt. |
agentes, asesores y abogados que comparezcan ante el Tribunal de Justicia | vor dem Gerichtshof auftretende Bevollmächtigte,Beistände und Anwälte |
Agentes, Asesores y Abogados que comparezcan ante el Tribunal de Justicia | vor dem Gerichtshof auftretende Bevollmächtigte,Beistände und Anwälte |
anulación de la resolución del Tribunal de Primera Instancia por el Tribunal de Justicia | Aufhebung der Entscheidung des Gerichts |
apoyar las conclusiones de una de las partes | Unterstützung der Anträge einer Partei |
apoyar las pretensiones de una de las partes | Unterstützung der Anträge einer Partei |
apreciar el fundamento de un recurso | uneingeschränktes Nachprüfungsrecht |
aprendizaje y difusión de las lenguas | Erlernen und Verbreitung der Sprachen |
aprendizaje y difusión de las lenguas de los Estados miembros | Erlernen und Verbreitung der Sprachen der Mitgliedstaaten |
atribución de la prueba | Beweisführung |
atribución de recursos a las Salas | Verweisung von Rechtssachen an die Kammern |
aumento de la antigüedad | Dienstalterszuschlag |
aumento de la pensión de jubilación | Altersrentenerhoehung |
aumento de la productividad | Produktivitaetszunahme |
aumento de la productividad | Produktivitaetssteigerung |
aumento de las penas | Verschärfung der Strafandrohung |
aumento de los efectivos | Anstieg der Belegschaftszahl |
aumento de los salarios | Lohnerhoehung |
aumento de los salarios | Lohnsteigerung |
aumento de los salarios | Anhebung der Loehne |
aumento de los sueldos | Gehaltserhoehung |
ayuda postpenitenciaria de los delincuentes toxicómanos | Resozialisierung des Drogentäters |
ayuda procedente de fondos públicos | aus staatlichen Mitteln finanzierte Beihilfe |
bienes raíces gravados con un derecho de superficie | Erbbaugrundstück |
brigada regional de investigación criminal | Landeskriminalamt |
calidad de la auditoría efectuada | Qualität der durchgeführten Prüfung |
calidad de la fiscalización efectuada | Qualität der durchgeführten Prüfung |
calidad y eficacia de la protección judicial | Qualität und Effektivität des Rechtsschutzes |
CD-ROM Espace de la OEP | CD-ROM Espace des EPA |
citación a un acto de conciliación | Ladung zur Gueteverhandlung |
citación a un acto de conciliación | Ladung zum Guetetermin |
colaboración en el ámbito de la lucha contra el fraude | Partnerschaft im Bereich der Betrugsbekämpfung |
composición de las Salas | Zusammensetzung der Kammern |
composición de las Salas | Besetzung der Kammern |
composición por monedas de la cesta del ecu | Zusammensetzung eines ECU-Währungskorbs |
comprobación y control de la base imponible de los recursos propios | Feststellung und Kontrolle der steuerpflichtigen Bemessungsgrundlage fuer die eigenen Mittel |
comunicación por el transportista de los datos de las personas transportadas | Übermittlung von Angaben über die beförderten Personen durch das Beförderungsunternehmen |
concepto jurídico de independencia de las sociedades | Konzept der rechtlichen Eigenständigkeit der Gesellschaften |
conclusión de un contrato | Vertragsschluß |
conclusión de un contrato | Vertragsabschluß |
conclusión de un convenio colectivo | Ablauf eines Tarifvertrags |
conclusión de un convenio colectivo | Tarifabschluß |
concurso interno de la Comunidad | internes Auswahlverfahren |
concurso interno de la Comunidad | Auswahlverfahren innerhalb der GemeinschaftEU |
concurso interno de la institución | Auswahlverfahren innerhalb der InstitutionEU |
concurso interno de la institución | Auswahlverfahren innerhalb des Organs |
condena frecuente a pena de muerte | häufige Verhängung der Todesstrafe |
Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar | Seerechtskonferenz der Vereinten Nationen |
Conferencia de los Ministros Europeos de Justicia | Konferenz der europäischen Justizminister |
Conferencia de los Parlamentos | "Assises" |
Conferencia de los Parlamentos | Konferenz der Parlamente"Assises" |
conferencia de los parlamentos de la Comunidad | Konferenz der nationalen Parlamente in der Gemeinschaft |
conferencia de revisión de la CSCE | Konferenz zur Überprüfung der KSZE |
Conferencia General de la OIT | allgemeine Konferenz der IAO |
Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo | allgemeine Konferenz der Internationalen Arbeitsorganisation |
Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo | allgemeine Konferenz der IAO |
conferencia regional de la OIT | Regionalkonferenz der Internationalen Arbeitsorganisation |
conferencia regional de la OIT | Regionalkonferenz der IAO |
consideraciones de orden social | sozialpolitische Erwägungen |
constitución de garantías reales | Begründung dinglicher Sicherheiten |
Constitución Española de 27 de Diciembre de 1978 | Spanische Verfassung |
consumidor de servicios públicos | Verbraucher öffentlicher Dienstleistungen |
cuenta de capital de la empresa | Kapitalkonto des Unternehmens |
cuerpo de bienes de un quebrado | Konkursmasse |
cuerpo de la botella | Mantel |
cuerpo de la botella | Flaschenmantel |
cuerpo de la botella | Flaschenkoerper |
declaraciones de los sujetos pasivos | Steuererklaerungen der Steuerpflichtigen |
Decreto del Presidente de la República | Dekret des Präsidenten der Republik |
Decreto sobre la eliminación de residuos de embalajes | Verordnung über die Beseitigung von Verpackungsmüll |
delegado de los empresarios | Arbeitgeberdelegierter |
demanda de autorización para practicar el embargo | Antrag auf Erteilung der Ermächtigung zur Pfändung |
demanda de indemnización por el uso | Klage auf Entschädigung für gezogene Nutzungen |
denegar de oficio el registro | von Amts wegen ausgeschlossen |
depósito en la caja del Tribunal de Justicia | Hinterlegung bei der Kasse des Gerichtshofes |
designaciones de Presidentes de Sala | Wahl der Kammerpräsidenten |
difusión de acciones entre el público | Streuung der Aktien im Publikum |
dimisión de un socio | Ausscheiden eines Gesellschafters |
Dirección de Asesoría Jurídica | Direktion Rechtsfragen |
dirección de la función pública | Fuhrung der Dienstgeschaefte |
dirección de la Oficina | Leitung des Amtes |
Dirección general de la policía de Atenas | Generaldirektion der Polizei in Athen |
Dirección Nacional de Protección Civil | Zentralamt für Katastrophenschutz |
Directrices sobre el reconocimiento de los nuevos Estados de Europa oriental y de la Unión Soviética | Richtlinie für die Anerkennung neuer Staaten in Osteuropa und in der Sowjetunion |
ejecución de los contratos | Erfüllung der Verträge |
ejecutabilidad de las notificaciones de imposición de multas | Vollstreckbarkeit von Bußgeldbescheiden |
el BCE dispone de la capacidad jurídica más amplia concedida a las personas jurídicas con arreglo al respectivo derecho nacional | die EZB besitzt weitestgehende Rechts-und Geschäftsfähigkeit,die juristischen Personen nach den Rechtsvorschriftendes Mitgliedstaatszuerkannt ist |
el BCE establecerá los principios generales para las operaciones de mercado abierto y para las operaciones de crédito | die EZB stellt allgemeine Grundsätze für ihre eigenen Offenmarkt-und Kreditgeschäfte auf |
el carácter provisionalmente ejecutorio de una resolución | vorläufige Vollstreckbarkeit eines Urteils |
el cesionario no podrá prevalerse de los derechos que se derivan del registro de la marca comunitaria | der Rechtsnachfolger kann seine Rechte aus der Eintragung der Gemeinschaftsmarke nicht geltend machen |
el Comité de Conciliación aprueba un texto conjunto | der Vermittlungsausschuß billigt einen gemeinsamen Entwurf |
el Comité Presupuestario aprobará la gestión del Presidente de la Oficina en la ejecución del presupuesto | der Haushaltsausschuß erteilt dem Präsidenten des Amtes Entlastung zur Ausführung des Haushaltsplans |
el Comité Presupuestario podrá decidir hacer públicas algunas de sus decisiones | der Haushaltsausschuß kann beschließen, bestimmte Beschlüsse bekanntzumachen |
el Consejo de Administración adoptará su reglamento interno | der Verwaltungsrat gibt sich eine Geschäftsordnung |
el Consejo de Administración elegirá entre sus miembros un Presidente y un Vicepresidente | der Verwaltungsrat wählt aus seinen Mitgliedern einen Präsidenten und einen Vizepräsidenten |
el Consejo de Administración podrá invitar a observadores para que participen en sus sesiones | der Verwaltungsrat kann Beobachter zur Teilnahme an den Sitzungen einladen |
el Consejo de Administración se reunirá en sesión ordinaria una vez al año | der Verwaltungsrat hält jährlich eine ordentliche Sitzung ab |
el Consejo de Administración se reunirá por convocatoria de su Presidente | der Verwaltungsrat wird von seinem Präsidenten einberufen |
el Consejo de Administración se reunirá por iniciativa de su presidente o a petición de la Comisión o de un tercio de los Estados miembros | der Verwaltungsrat tritt auf Veranlassung seines Präsidenten oder auf Antrag der Kommission oder eines Drittels der Mitgliedstaaten zusammen |
el Consejo de Administración tomará sus acuerdos por mayoría simple | der Verwaltungsrat faßt seine Beschlüsse mit der einfachen Mehrheit |
el control de la validez de las medidas de ejecución | die Prüfung der Ordnungsmäßigkeit der Vollstreckungsmaßnahmen |
el control del compromiso y del pago de los gastos | die Kontrolle der Mittelbindung und der Auszahlung der Ausgaben |
el control del reconocimiento y del cobro de todos los ingresos | die Kontrolle der Feststellung und der Einziehung der Einnahmen |
el derecho de marcas | das Markenrecht |
el Derecho del trabajo y las condiciones de trabajo | das Arbeitsrecht und die Arbeitsbedingungen |
el derecho depende de la residencia del solicitante | der Anspruch ist an den Wohnsitz des Antragstellers gekoppelt |
el disfrute y la tutela de los derechos | der Genuss und der Schutz der Rechte |
el estado civil y la capacidad de las personas físicas | Rechts-, Geschäfts- und Handlungsfähigkeit von natürlichen Personen |
el estado y la capacidad de las personas físicas | Rechts-, Geschäfts- und Handlungsfähigkeit von natürlichen Personen |
el Estatuto de los funcionarios de las Comunidades Europeas | das Statut der Beamten der Europäischen Gemeinschaften |
el examen de la solicitud de caducidad o de nulidad | die Prüfung des Antrags auf Erklärung des Verfalls oder der Nichtigkeit |
el Gobierno español designó Alicante como sede de la Oficina | die spanische Regierung hat Alicante als Sitz des Amtes benannt |
el hecho de producirse | Eintritt |
el inicio de la sesión | der Beginn der Sitzung |
el juez pronuncia la disolución de una sociedad | das Gericht spricht die Auflösung einer Gesellschaft aus |
el juez que está más calificado territorialmente para conocer de un litigio | Gericht,das örtlich am ehesten berufen ist,den Rechtsstreit zu entscheiden |
el mecanismo de interpretación prejudicial | der Mechanismus der Vorabentscheidung |
el miembro de mayor antigüedad | das dienstälteste Mitglied |
el miembro de mayor edad | das älteste Mitglied |
el orden del día se aprobará al inicio de cada sesión | die Tagesordnung wird zu Beginn der Sitzung genehmigt |
El presente acto constituye un acto que desarrolla el acervo de Schengen o está relacionado con él de otro modo en el sentido del artículo 4, apartado 2, del Acta de adhesión de 2005 | Diese Dieser RECHTSINSTRUMENT stellt einen auf dem Schengen-Besitzstand aufbauenden oder anderweitig damit zusammenhängenden Rechtsakt im Sinne des Artikels 4 Absatz 2 der Beitrittsakte von 2005 dar. |
El presente acto constituye un desarrollo de las disposiciones del acervo de Schengen en las que Irlanda no participa de conformidad con la Decisión 2002/192/CE del Consejo, de 28 de febrero de 2002, sobre la solicitud de Irlanda de participar en algunas de las disposiciones del acervo de Schengen* | Irland beteiligt sich daher nicht an der Annahme dieser dieses RECHTSINSTRUMENT und ist weder durch diese diesen RECHTSINSTRUMENT gebunden noch zu ihrer seiner Anwendung verpflichtet. |
El presente acto constituye un desarrollo de las disposiciones del acervo de Schengen en las que Irlanda no participa de conformidad con la Decisión 2002/192/CE del Consejo, de 28 de febrero de 2002, sobre la solicitud de Irlanda de participar en algunas de las disposiciones del acervo de Schengen* | Diese Dieser RECHTSINSTRUMENT stellt eine Weiterentwicklung der Bestimmungen des Schengen-Besitzstands dar, an denen sich Irland gemäß dem Beschluss 2002/192/EG des Rates vom 28. Februar 2002 zum Antrag Irlands auf Anwendung einzelner Bestimmungen des Schengen-Besitzstands auf Irland* nicht beteiligt |
El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en los Estados miembros de conformidad con el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea | Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat. |
El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en los Estados miembros de conformidad con el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea | Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt gemäß den Verträgen unmittelbar in den Mitgliedstaaten. |
El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en los Estados miembros de conformidad con el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea | Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt gemäß dem Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft unmittelbar in den Mitgliedstaaten. |
el Presidente de la Oficina podrá conceder una excepción | der Präsident des Amtes kann Befreiung erteilen |
el Presidente de la Oficina será nombrado por el Consejo | der Präsident des Amtes wird vom Rat ernannt |
el Presidente de la Oficina será revocado por el Consejo a propuesta del Consejo de Administración | der Präsident des Amtes wird auf Vorschlag des Verwaltungsrates vom Rat entlassen |
el Presidente preparará el estado de los ingresos y gastos previstos de la Oficina | der Präsident stellt den Voranschlag der Einnahmen und Ausgaben des Amtes auf |
el Presidente tomará todas las medidas necesarias con objeto de garantizar el funcionamiento de la Oficina | der Präsident trifft alle für die Tätigkeit des Amtes zweckmäßigen Maßnahmen |
el presupuesto de la Oficina se ajustará | der Haushaltsplan wird angepaßt |
el principio de la unicidad de la marca comunitaria | der Grundsatz der Einheitlichkeit der Gemeinschaftsmarke |
el principio de libre circulación de mercancías | der Grundsatz des freien Warenverkehrs |
el procedimiento de ejecución forzosa | die Zwangsvollstreckungsmaßnahmen |
el Protocolo sobre los privilegios y las inmunidades de las Comunidades Europeas | das Protokoll über die Vorrechte und Befreiungen der Europäischen Gemeinschaften |
el proyecto de acta | der Entwurf des Protokolls |
el reconocimiento recíproco de las sociedades definidas en el artículo 58 | die gegenseitige Anerkennung der Gesellschaften im Sinne des Artikels 58 |
el reconocimiento recíproco de los laudos arbitrales | die gegenseitige Anerkennung von Schiedsspruechen |
el recurso deberá remitirse inmediatamente a la Sala de Recurso, sin pronunciamiento sobre el fondo | die Beschwerde ist unverzüglich ohne sachliche Stellungnahme der Beschwerdekammer vorzulegen |
el recurso interpuesto ante el Tribunal de Justicia carece de efecto suspensivo | die Klage bei dem Gerichtshof hat keine aufschiebende Wirkung |
el reembolso de determinadas obligaciones inherentes a la noción del servicio público | die Abgeltung bestimmter mit dem Begriff des oeffentlichen Dienstes zusammenhaengender Leistungen |
el reglamento de procedimiento de las Salas de Recurso | die Verfahrensordnung der Beschwerdekammern |
el Régimen aplicable a los otros agentes de las Comunidades Europeas | die Beschäftigungsbedingungen für die sonstigen Bediensteten der Europäischen Gemeinschaften |
el régimen de bienes usados | die Regelung fuer Gebrauchtgegenstaende |
el régimen de ciertos bienes de ocasión | die Regelung fuer bestimmte Gebrauchtgegenstaende |
el régimen de la propiedad en los Estados miembros | die Eigentumsordnung in den verschiedenen Mitgliedstaaten |
el régimen de los bienes de ocasión | die Regelung fuer Gebrauchtgegenstaende |
el régimen de los objetos de arte,objetos de colección y antigüedades | Sammlungsstuecke und Antiquitaeten |
el régimen de los objetos de arte,objetos de colección y antigüedades | die Regelung fuer Kunstgegenstaende |
el régimen especial de las agencias de viajes | Sonderregelung für Reisebüros |
el solicitante podrá limitar la lista de los productos o servicios que la solicitud contenga | der Anmelder kann das in der Anmeldung enthaltene Verzeichnis der Waren und Dienstleistungen einschränken |
el solicitante podrá retirar su solicitud de marca comunitaria | der Anmelder kann seine Anmeldung zurücknehmen |
el titular de una marca anterior registrada en un Estado miembro | der Inhaber einer in einem Mitgliedstaat registrierten älteren Marke |
el titular ha sido privado de sus derechos por falta de uso de esa marca | die Gemeinschaftsmarke ist wegen Nichtbenutzung für verfallen erklärt worden |
el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas | der Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften |
el Tribunal de Justicia es competente para pronunciarse | der Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften ist für Entscheidungen zuständig |
el Tribunal de Justicia establecerá su reglamento de procedimiento | der Gerichtshof erlaesst seine Verfahrensordnung |
el Tribunal de Justicia podrá destituir a | vom Gerichtshof eines Amtes enthoben werden |
el Tribunal de Justicia resolverá a puerta cerrada | der Gerichtshof entscheidet unter Ausschluss der oeffentlichkeit |
el Tribunal de Justicia se pronunciará sobre las cuestiones prejudiciales que le sean planteadas | die im Wege der Vorabentscheidung zu entscheidenden Fragen,die dem Gerichtshof vorgelegt werden |
el Tribunal de Justicia se reunirá en sesión plenaria | der Gerichtshof tagt in Vollsitzung |
el Tribunal de Justicia será competente para pronunciarse, con carácter prejudicial | der Gerichtshof entscheidet im Wege der Vorabentscheidung |
el Tribunal de Justicia será competente tanto para anular como para modificar la resolución impugnada | der Gerichtshof kann die angefochtene Entscheidung aufheben oder abändern |
el término genérico de los productos o servicios para los cuales está registrada la marca | die Gattungsbezeichnung der Waren oder Dienstleistungen, für die die Marke eingetragen ist |
el uso de una marca comunitaria posterior | die Benutzung einer jüngeren Gemeinschaftsmarke |
el órgano de arbitraje designará a su presidente | die Schiedsstelle waehlt ihren Vorsitzenden selbst |
elecciones de delegados de personal | Wahl der Belegschaftsvertreter |
elecciones de jueces de lo social | Arbeitsrichterwahlen |
elecciones de jueces de lo social | Arbeitsrichterwahl |
elecciones de representantes de personal | Wahlen in die Personalvertretungen |
elecciones de representantes de personal | Wahl der Personalvertreter |
elecciones judiciales de lo social | Arbeitsrichterwahlen |
elecciones judiciales de lo social | Arbeitsrichterwahl |
embargo, confiscación o retirada de los medios y los productos del fraude | Beschlagnahme, Einziehung oder Entziehung der Tatinstrumente und Erträge aus dem Betrug |
embargo de un cargamento o de un flete con posterioridad al auxilio o el salvamento | Beschlagnahme von Ladung oder Fracht nach Bergung oder Hilfeleistung |
escrito procedente de la parte que lo aduce | Schriftstück,das von der sich darauf berufenden Partei stammt |
escrito que contenga las causas de recusación y la proposición de prueba | Erklärung,die die Ablehnungsgründe und die Bezeichnung der Beweismittel enthält |
escritos de alegaciones e informes orales de las partes | Schriftsätze und mündliche Ausführungen der Parteien |
escritura de venta con garantía | Grundstücksübertragungsurkunde |
espacio de libre circulación | Raum des freien Verkehrs |
Espacio jurídico y judicial después de Maastricht | Rechtsraum nach Maastricht |
establecer enlaces entre las regiones insulares,sin litoral y periféricas y las regiones centrales de la Comunidad | insulare,eingeschlossene und am Rande gelegene Gebiete mit den zentralen Gebieten der Gemeinschaft verbinden |
Estatuto del Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia a partir de 1991 | Statut des Internationalen Strafgerichtshofs für das ehemalige Jugoslawien |
excedente de capital | Kapitalüberschuß |
excedente de mano de obra | Ueberangebot an Arbeitskraeften |
excedente de mano de obra | Arbeitskraefteueberschuss |
excedente de mano de obra | Arbeitskraefteueberhang |
excedente de población | Bevölkerungsüberschuß |
exclusión de patentabilidad | Ausschluß von der Patentierbarkeit |
exención con reembolso de los impuestos pagados en el estadio anterior | Steuerbefreiung mit Erstattung der auf der vorausgehenden Stufe entrichteten Steuern |
exención de la protección territorial | Freistellung des Gebietsschutzes |
exención de restricciones sobre los activos | Befreiung der Vermögenswerte von Beschränkungen |
exención sin deducción de las pérdidas | Freistellung ohne Verlustabzug |
exención temporal del impuesto sobre aportaciones de capital | befristete Befreiung von der Gesellschaftssteuer |
exigencias en materia de bienestar de los animales | Erfordernisse des Wohlergehens der Tiere |
existencia de caso fortuito o de fuerza mayor | Vorliegen eines Zufalls oder eines Falls höherer Gewalt |
experto de los cuerpos y fuerzas de seguridad | Strafverfolgungsexperte |
favorecer los intereses de los habitantes | den Interessen der Einwohner dienen |
fondo de compensación de salarios | Lohnausgleichskasse |
fondo de compensación salarial | Lohnausgleichskasse |
fondo de la acción | Hauptsache |
fondo de maniobra en divisas | Arbeitsguthaben in Fremdwährungen |
fondo de maniobra oficial en moneda extranjera | Arbeitsguthaben in Fremdwährungen |
fondo de pleito | Hauptsache |
fondo de reserva general | allgemeiner Reservefonds |
Fondo Europeo de Orientación Pesquera | Europäischer Ausrichtungsfonds für die Fischerei |
Fondo Nacional de Retiro de Obreros-Mineros | Staatliche Kasse für die Altersversorgung der Bergarbeiter |
forma de imposición sobre las empresas | Form der Unternehmensbesteuerung |
forma fragmentada de la propiedad | stark zersplitterte Eigentumsverhältnisse |
formas graves de delincuencia | Schwerkriminalität |
fraude en materia de IVA | MwSt-Betrug |
fraude en materia de IVA | Mehrwertsteuerbetrug |
fraude que afecte a los intereses financieros de la Comunidad | Betrügereien,die sich gegen die finanziellen Interessen der Gemeinschaft richten |
función de origen de la marca | Herkunftsfunktion der Marke |
garantizar el acceso previo pago de un canon | garantierter Zugang gegen eine Vergütung |
gozar de la reciprocidad en el país tercero | die Gegenseitigkeit in dem Drittland verbürgen |
hacerse cargo de gastos | Kosten übernehmen |
hostigamiento de la posesión | Besitzstörung |
impedimento de uno de los Jueces que componen una Sala | Verhinderung eines Richters einer Kammer |
incorporación de la perspectiva de género | Gender Mainstreaming |
informaciones que se publicarán en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas | die Angaben werden im Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften veröffentlicht |
infracción a la legislación de tráfico | Verkehrsdelikt |
infracción de la legislación laboral | Verstoss gegen das Arbeitsrecht |
infracción de la ley | Gesetzesverstoss |
infracción de la ley | Uebertretung |
infracción de la ley | Gesetzesuebertretung |
infracción de la ley contra la que se toman medidas | Verstoß, der geahndet wird |
infracción de las normas del Tratado | Verletzung der Vorschriften des Vertrags |
infracción de las reglas de seguridad | Verletzung von Unfallverhuetungsvorschriften |
infracción de las reglas de seguridad | Verletzung von Sicherheitsvorschriften |
inhibirse a favor de la jurisdicción a la que se haya acudido en primer lugar | sich zugunsten der zuerst angerufenen Gerichts für unzuständig erklären |
instalación cedida en régimen de arrendamiento financiero | zu verpachtendes Gebäude |
instalación del punto de venta | Ausstattung des Lokals |
integración de los extranjeros | Integration von Ausländern |
integración de los objetivos de la igualdad de los sexos en las políticas | Gender Mainstreaming |
interrogatorio de los testigos | Zeugenvernehmung |
juez de menor antigüedad | Richter,der das niedrigste Dienstalter hat |
juez de menores | Jugendrichter |
juez de sala unipersonal en lo económico-social | Wirtschaftsstrafrichter |
juez de sala unipersonal en lo económico-social | Richter für Wirtschaftsstrafsachen |
juez del tribunal de menores | Jugendrichter |
La presente Directiva entrará en vigor a los ... días de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea. | Dieser RECHTSAKT tritt am …ten Tag nach seiner/ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union in Kraft. |
legajo de un proceso | Fall |
libre circulación de la mano de obra | Freizügigkeit der Arbeitnehmer |
libre circulación de las resoluciones judiciales | freier Verkehr der Entscheidungen |
libre circulación de las resoluciones judiciales | freier Verkehr gerichtlicher Entscheidungen |
libre circulación de las resoluciones judiciales | Freizügigkeit der Urteile |
libre circulación de los trabajadores por cuenta ajena | Freizügigkeit der Arbeitnehmer |
libre circulación de trabajadores | Freizügigkeit der Arbeitskräfte |
libre de impuestos | steuerfrei |
libre disposición de las partes | Parteiautonomie |
libre elección de trabajo | freie Berufswahl |
libre elección de trabajo | Freiheit der Berufswahl |
los acuerdos celebrados en el marco de la Ronda Uruguay | die im Rahmen der Uruguay-Runde geschlossenen Übereinkünfte |
los derechos y obligaciones que resulten de convenios | die Rechte und Pflichten aus Uebereinkuenften |
los documentos de la Asamblea se publicarán... | die Verhandlungsniederschriften der Versammlung werden veroeffentlicht |
los Estados independientes resultantes de la disolución de la Unión Soviética | die aus der Auflösung der Sowjetunion hervorgegangenen |
los Estados independientes surgidos de la antigua Unión Soviética | die unabhaengigen Staaten der ehemaligen UdSSR |
los Estados independientes surgidos de la antigua Unión Soviética | die aus der Auflösung der Sowjetunion hervorgegangenen |
Los Estados miembros determinarán el régimen de sanciones aplicable a las infracciones de las disposiciones nacionales adoptadas en aplicación de la presente Directiva. Las sanciones serán efectivas, proporcionadas y disuasorias. | Die Mitgliedstaaten legen die Sanktionen für Verstöße gegen die im Rahmen dieser Richtlinie erlassenen innerstaatlichen Rechtsvorschriften fest. Die Sanktionen müssen wirksam, verhältnismäßig und abschreckend sein. |
Los Estados miembros determinarán el régimen de sanciones aplicables a las infracciones de las disposiciones nacionales adoptadas en aplicación de la presente Directiva y adoptarán todas las medidas necesarias para garantizar su aplicación. Las sanciones previstas deberán ser eficaces, proporcionadas y disuasorias. [Los Estados miembros notificarán a la Comisión estas disposiciones a más tardar el ... y le notificarán lo antes posible toda modificación ulterior de las mismas. | Die Mitgliedstaaten legen für Verstöße gegen die aufgrund dieser Richtlinie erlassenen innerstaatlichen Vorschriften Sanktionen fest und treffen die zu ihrer Anwendung erforderlichen Maßnahmen. Die Sanktionen müssen wirksam, angemessen und abschreckend sein. Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission diese Vorschriften spätestens an... mit und melden ihr spätere Änderungen unverzüglich. |
los gastos de viaje y estancia | die Fahrt- und Aufenthaltskosten |
los hechos de la causa | der Tatbestand |
los ingresos comprenderán, sin perjuicio de otros ingresos, el producto de las tasas devengadas | die Einnahmen umfassen unbeschadet anderer Einnahmen das Aufkommen an Gebühren |
los miembros de las Salas de Recurso no estarán sujetos en sus decisiones por instrucción alguna | bei ihren Entscheidungen sind die Mitglieder der Beschwerdekammern an keinerlei Weisung gebunden |
los miembros del Consejo de Administración | die Mitglieder des Verwaltungsrates |
los miembros representantes de los Estados miembros | die die Mitgliedstaaten vertretenden Mitglieder |
los organismos especializados de las Naciones Unidas | die Fachorganisationen der Vereinten Nationen |
los poderes de acción necesarios al respecto | die hierfuer erforderlichen Befugnisse |
los porcentajes se redondearán al alza hasta el múltiplo de 0,05 puntos porcentuales más cercano | die Prozentsätze werden zum nächsten Vielfachen von 0,05 Prozentpunkten aufgerundet |
los Presidentes de las Salas de Recurso | die Vorsitzenden der Beschwerdekammern |
los principios generales comunes a los Derechos de los Estados miembros | die allgemeinen Rechtsgrundsaetze,die den Rechtsordnungen der Mitgliedstaaten gemeinsam sind |
los procedimientos de oposición, caducidad y nulidad | die Widerspruchs-, Verfalls- und Nichtigkeitsverfahren |
los tres Estados miembros,como máximo,más eficaces en cuanto a la estabilidad de precios | höchstens drei Mitgliedstaaten,die auf dem Gebiet der Preisstabilität das beste Ergebnis erzielt haben |
los valores históricos se incluyen en las cuentas de la sociedad | in den Büchern der Gesellschaft verbuchte historische Werte |
los votos de los miembros se ponderarán del modo siguiente | die Stimmen der Mitglieder werden wie folgt gewogen |
los votos de los representantes de los Estados miembros se ponderarán | die Stimmen der Vertreter der Mitgliedstaaten werden gewogen |
lugar de las prestaciones del servicio de transporte | Ort der Befoerderungsleistungen |
lugar de prestación | Leistungsort |
lugar de prestación | Schuldort |
lugar de prestación | Erfüllungsort |
mantenimiento de la ley y el orden | Aufrechterhaltung der Sicherheit und der öffentlichen Ordnung |
mantenimiento de la ley y el orden | Aufrechterhaltung der öffentlichen Ordnung |
mantenimiento de la ley y el orden | Aufrechterhaltung von Recht und Ordnung |
matrimonio concertado en fraude de ley | Aufenthaltsehe |
matrimonio en fraude de ley | Aufenthaltsehe |
mediante una demanda de reconvención en una acción por violación de marca | auf Widerklage im Verletzungsverfahren |
modificación de fondo | wesentliche Änderung |
modificación de fondo | inhaltliche Änderung |
modificación de fondo de las Actas de la UPU | materielle Änderung der Verträge des WPV |
modificación de la constitución | Verfassungsänderung |
modificación de la forma jurídica de la empresa | Änderung der Rechtsform des Unternehmens |
modificación de la representación gráficade una marca | Änderung der Wiedergabe einer Marke |
modificación de la representación gráfica de una marca comunitaria | Änderung der Wiedergabe einer Gemeinschaftsmarke |
modificación de orden redaccional de las Actas de la UPU | redaktionelle Änderung der Verträge des WPV |
modificación de un convenio | Änderung eines Übereinkommens |
modificación de una marca comunitaria registrada | Änderung einer eingetragenen Gemeinschaftsmarke |
modificación desautorizada de los datos | unberechtigte Datenveränderung |
modificación premeditada de los datos | Verfälschung der Daten |
modificación premeditada de los datos | absichtliches Täuschen von Daten |
modificación premeditada de los datos | wissentliche Täuschung von Daten |
modificación premeditada de los datos | absichtliches Unterlaufen der Sicherheitseinrichtungen |
modificación premeditada de los datos | Manupulation der Daten |
modificación premeditada de los datos | Datenmanipulation |
movimientos irregulares de personas | illegale Ein- und Ausreise von Personen |
normas comunes sobre competencia,fiscalidad y aproximación de las legislaciones | gemeinsame Regeln betreffend Wettbewerb,Steuerfragen und Angleichung der Rechtsvorschriften |
Normas de Conducta Uniformes para el Intercambio de Datos Comerciales mediante Teletransmisión | Vereinheitlichte Verhaltensregeln für den Austausch von Handelsdaten durch Fernübertragung |
normas de procedimiento civil | Vorschriften des Zivilprozessrechts |
normas de seguridad en el manejo de datos | Sicherheitsvorschriften in Bezug auf die Handhabung der Daten |
normas en materia de litispendencia y de conexión de causas | Bestimmungen über Rechtshängigkeit und im Zusammenhang stehende Verfahren |
normas específicas en materia de conexión de causas | besondere Vorschriften über im Zusammenhang stehende Verfahren |
normas y prácticas que regulan la recopilación, compilación y difusión de estadísticas | Bestimmungen und Gepflogenheiten auf dem Gebiet der Erhebung,Zusammenstellung und Weitergabe statistischer Daten |
normativa en materia de seguridad e higiene en el trabajo | Unfallverhuetungsvorschriften |
Normativa para el control del peligro de accidentes industriales graves | Bestimmungen zur Eindämmung der Gefahren schwerer Industrieunfälle |
nulidad de la elección | Ungueltigkeit der Wahl |
nulidad de la elección | Nichtigkeit der Wahl |
nulidad de la marca | für nichtig erklärte Marke |
nulidad de la marca comunitaria | Nichtigkeit der Gemeinschaftsmarke |
numeración final de la categoría | Grünlandzahl |
ofrecer la posibilidad de presentar sus observaciones | Gelegenheit zur Aeusserung geben |
original de la cédula de emplazamiento | die Original-Ladung |
otros organismos de Derecho público o empresas públicas de los Estados miembros | andere öffentlich-rechtliche Körperschaften der Mitgliedstaaten |
padre encargado de la custodia | sorgeberechtigter Elternteil |
permiso de residencia para el solicitante de asilo | Aufenthaltstitel für Asylberechtigte |
permiso de residencia permanente | Niederlassungsbewilligung |
plazo de rescisión tras la firma | Rücktrittsfrist nach Vertragsunterzeichnung |
plazo fijado para el pronunciamiento de la sentencia | die für die Fällung des Spruches bestehende Frist |
Por que respecta a Chipre, el presente acto constituye un acto que desarrolla el acervo de Schengen o está relacionado con él de otro modo en el sentido del artículo 3, apartado 2, del Acta de adhesión de 2003. | Für Zypern stellt diese dieser RECHTSINSTRUMENT einen auf dem Schengen-Besitzstand aufbauenden oder anderweitig damit zusammenhängenden Rechtsakt im Sinne des Artikels 3 Absatz 2 der Beitrittsakte von 2003 dar. |
prescripción de la acción | Klageverwirkung |
prescripción de la acción social | Verjährung der Haftungsklage |
prescripción de la pena | Vollstreckungsverjährung |
prescripción en materia de actuaciones | Verfolgungsverjährung |
prescripción en materia de ejecución | Vollstreckungsverjährung |
presentación de documentos ante los Tribunales | Vorlage vor Gericht |
presentación de documentos ante los Tribunales | Vorlage im gerichtlichen Verfahren |
presentación de la demanda | Klageerhebung |
presentación de la demanda | Eingang der Klageschrift EG |
presentación de la demanda | Eingang der Klageschrift |
presentación de la solicitud | Einreichung der Anmeldung |
presentación de la solicitud de asilo | Asylantragstellung |
presentación de la solicitud de asilo | Stellung des Asylantrags |
presentación de la solicitud y condiciones que deberá cumplir | Einreichung und Erfordernisse der Anmeldung |
presentación de las conclusiones oralmente | Vortrag der Schlußanträge |
presentación de un proyecto de ley | Einbringung eines Gesetzentwurfs |
presentación de un proyecto de ley | Einbringung einer Gesetzesvorlage |
presentación del escrito de formalización de la intervención | Einreichung des Streithilfeschriftsatzes |
presentación efectuada de mala fe | bösgläubig vorgenommene Anmeldung |
presentación, publicación y transmisión de la petición de transformación | Einreichung, Veröffentlichung und Übermittlung des Umwandlungsantrags |
presentación, publicación y transmisión de la petición de transformación | Einreichung,Veröffentlichung und Übermittlung des Umwandlungsantrags |
presentación tardía de la solicitud | verspätete Vorlage des Antrags |
presentación, verificación y determinación de los créditos | Anmeldung, Prüfung und Feststellung der Forderungen |
pretensiones de la demanda | Anträge der Klageschrift |
profesional de la justicia | Angehöriger eines Rechtsberufs |
profesional de la Justicia | Rechtsberuf |
pronunciarse sobre el contenido de un pleito | zur Hauptsache entscheiden |
pronunciarse sobre el contenido de un pleito | in der Sache selbst entscheiden |
pronunciarse sobre la admisibilidad de la petición | über die Zulässigkeit des Antrags entscheiden |
pronunciarse sobre los recursos de nulidad interpuestos contra las decisiones y recomendaciones | Zuständigkeit für die Entscheidung über Nichtigkeitsklagen gegen Ent- scheidungen und Empfehlungen |
propiedad conjunta de varias personas con reversión a favor del supérstite | gemeinschaftliches Eigentum mit Anwartschaft des Übergangs auf den Überlebenden |
propiedad conjunta de varias personas con reversión a favor del supérstite | Miteigentum mit Anwachsungsrecht des Überlebenden |
propietario de una empresa comercial | Inhaber eines Handelsunternehmens |
proposición de contrato | Vertragsangebot |
proposición de ley | Initiativantrag |
proposición de Ley | Gesetzesentwurf |
proposición de ley | Gesetzesvorlage |
proposición de Ley | Gesetzesvorlage |
proposición de ley | Gesetzentwurf |
propuesta de la Comisión | Vorschlag der Kommission |
propuesta de la Comisión | Kommissionsvorschlag |
puesto de trabajo estable | Dauerstellung |
punto de entrada | Eingangspunkt |
punto de partida del plazo de prioridad | Prioritätsfrist |
recargo de la cotización | Saeumniszuschlag |
recepción de los documentos | Entgegennahme der Schriftstücke |
recurso ante el Tribunal de Primera Instancia | Klage vor dem Gericht erster Instanz |
recurso contra el otorgamiento de la ejecución | Rechtsbehelf gegen die Zulassung der Vollstreckung |
recurso de casación ante el Tribunal de Justicia | beim Gerichtshof eingelegtes Rechtsmittel |
recurso directo ante el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas | direkte Beschwerde beim Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften |
recurso en interés de la ley | Beschwerde im Interesse des Gesetzes |
red de blanqueo | Geldwäschenetz |
red de contacto y apoyo | Kontakt- und Unterstützungsnetz |
red de delincuencia organizada | kriminelle Organisation |
red de denuncias en el ámbito de los servicios financieros | Netz für die aussergerichtliche Streitbeilegung im Bereich Finanzdienstleistungen |
red de distribución uniforme | einheitliches Vertriebsnetz |
red de "Euro-Jus" | "Euro-Jus"-Netz |
red de intercambio de información sobre la formación de jueces y fiscales | Lissabonner Netz |
red de la droga | Verteilernetz |
Red de Lisboa | Lissabonner Netz |
red de traficantes | Dealer-Kette |
red de venta externa | externes Verkaufsnetz |
Red Europea de Equipos de Localización Activa de Fugitivos | Europäisches Netz von Teams für die Zielfahndung nach flüchtigen Personen |
red europea de prevención de la delincuencia | Europäisches Netz für Krimininalitätsverhütung |
red europea de Tribunales Supremos | Europäisches Netz der obersten Gerichtshöfe |
red organizada de delincuencia financiera | organisierte Wirtschaftskriminalität |
red organizada de delincuencia financiera | organisierte Finanzkriminalität |
reducir de oficio la cantidad | Herabsetzung des verlangten Betrags von Amts wegen |
reducir el impuesto de transmisiones | Abmilderung der Steuerbelastung |
reducir las diferencias entre los niveles de desarrollo de las diversas regiones y el retraso de las regiones menos favorecidas | Unterschiede im Entwicklungsstandard der verschiedenen Regionen und den Rückstand der am stärksten benachteiligten Gebiete verringern |
remisión por el transportista de la información relativa a los pasajeros | Übermittlung von Angaben über die beförderten Personen durch das Beförderungsunternehmen |
rendimiento del capital propio de la empresa | Verzinsung des Eigenkapitals des Unternehmens |
renta de capital | Kapitalertrag |
restitutión de los bienes obtinidos por demios ilícitos | Ersatz bei ungerechtfertigter Bereicherung |
retención de garantía | Garantierueckhalt |
retribución de las horas extraordinarias | Ueberstundenzuschlag |
retribución de las horas extraordinarias | Mehrarbeitzuschlag |
sector de aplicación de un convenio colectivo | betrieblicher Geltungsbereich eines Tarifvertrags |
sector de intervención comunitaria | Tätigkeitsbereich der Gemeinschaft |
sector de la construcción | Bauberufe |
sede de la actividad económica de quien presta los servicios | Sitz der wirtschaftlichen Tätigkeit des Dienstleistenden |
sede de las personas jurídicas | Sitz von juristischen Personen |
sede del Tribunal de Primera Instancia en el Tribunal de Justicia | Sitz des Gerichts erster Instanz bei dem Gerichtshof |
seguimiento posterior al período de encarcelamiento | Betreuung nach der Haft |
seguro de defensa jurídica | Rechtschutzversicherung |
seguro de enfermedad e invalidez | Kranken-und Invalidenversicherung |
seguro en favor de supervivientes | Hinterbliebenenversicherung |
sentencia de casación en interés de la ley | Kassation im Interesse des Gesetzes |
sentencia de un juicio sumario | Urteil im summarischen Verfahren |
sentencia de un procedimiento de urgencia | Beschluß im beschleunigten und verkürzten Verfahren |
sentencia de un recurso de urgencia | einstweilige Verfügung |
sentencia de un recurso de urgencia | Beschluß im beschleunigten und verkürzten Verfahren |
sentencia dictada en el procedimiento de oposición de tercero | auf die Drittwiderspruchsklage ergangenes Urteil |
sentencia ejecutiva que impone el cumplimiento de actos individuales | Urteil auf Vornahme individueller Handlungen |
sentencia pasada en autoridad de cosa juzgada | rechtskräftiges Urteil |
sentencia pasada en autoridad de cosa juzgada | rechtskräftige Entscheidung |
sentido de la organización | Sinn für Organisation |
sentido de la organización | Organisationstalent |
ser perjudicial para el carácter distintivo o el renombre de la marca anterior | die Unterscheidungskraft oder die Wertschätzung der älteren Marke beeinträchtigen |
ser recusado por cualquiera de las partes | von jedem Beteiligten abgelehnt werden |
si una de ambas instituciones no aprobare el acto propuesto,éste se considerará no adoptado | nimmt eines der beiden Organe den vorgeschlagenen Rechtsakt nicht an,so gilt er als nicht angenommen |
solución de fondo | eigentliche Lösung |
solución extrajudicial de litigios | alternatives Streitbeilegungsverfahren |
solución extrajudicial de litigios | aussergerichtliche Beilegung von Rechtsstreitigkeiten |
solución extrajudicial de litigios | alternatives Verfahren zur Streitbeilegung |
solución extrajudicial de litigios | alternative Streitbeilegung |
subcontratación de mano de obra, 2) subcontratación de personal | Leiharbeiterverhältnis |
subcontratación de mano de obra, 2) subcontratación de personal | Arbeitnehmerüberlassung |
Subprograma II VALUE sobre Redes e comunicaciones informatizadas de investigación y desarrollo-Acción sobre los requisitos de integridad y confidencialidad de la información sobre I+T comunitario | VALUE-Unterprogramm II-Rechnergestützte Kommunikationsnetze im FTE-Bereich-Integritäts-und Geheimhaltungserfordernisse im Hinblick auf gemeinschaftliche FTE-Informationen |
suspensión de la aplicación de un Tratado | Suspendierung eines Vertrags |
suspensión de la contribución | Steueraussetzung |
suspensión de la ejecución de la pena | Aussetzung der Vollstreckung der Strafe |
suspensión de la ejecución durante los períodos de libertad condicional | Aussetzung der Vollstreckung zur Bewährung |
suspensión de la imposición de pena | Aussetzung des Ausspruchs |
suspensión de la investigación o el enjuciamiento | Aufschub der Ermittlungen oder der Strafverfolgung |
suspensión de la prescripción | Verjährungshemmung |
suspensión de la prescripción | Hemmung der Verjährung |
suspensión de los efectos de la decisión anulada | Aussetzung der Wirkungen der für nichtig erklärten Entscheidung |
suspensión temporal de las funciones | zeitweilige Dienstenthebung |
suspensión temporal de las funciones | zeitweilige Amtsenthebung |
tasación de las costas recuperables | Festsetzung der erstattungsfähigen Kosten |
tener competencia territorial y de atribución | örtlich und sachlich zuständig sein |
tener en cuenta a efectos fiscales de los resultados | steuerliche Berücksichtigung der Ergebnisse |
tener la consideración de primera solicitud | als die erste Anmeldung ansehen |
tener obligación de hacerse representar ante la Oficina | verpflichtet,sich vor dem Amt vertreten zu lassen |
toda persona expresamente autorizada por el titular de la marca | eine vom Inhaber ausdrücklich ermächtigte Person |
traspaso de una parcela de un término municipal a otro | Umgemeindung |
Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea | Vertrag zur Gründung einer Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft |
Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea | EWG-Vertrag |
Tratado constitutivo de la Comunidad Europea | Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft |
Tratado constitutivo de la Comunidad Europea | Europäischer Gemeinschaftsvertrag |
Tratado de Bruselas | Brüsseler Vertrag |
Tratado de Budapest sobre el reconocimiento internacional del depósito de microorganismos a efectos del procedimiento en materia de patentes | Budapester Vertrag über die internationale Anerkennung der Hinterlegung von Mikroorganismen für die Zwecke von Patentverfahren |
Tratado de Budapest sobre el reconocimiento internacional del depósito de microorganismos para los fines de procedimientos de patentes | Budapester Vertrag über die internationale Anerkennung der Hinterlegung von Mikroorganismen für die Zwecke von Patentverfahren |
Tratado de cooperación en materia de patentes | Patentzusammenarbeitsvertrag |
Tratado de cooperación sobre las patentes | Patentzusammenarbeitsvertrag |
Tratado de cooperación sobre las patentes | Vertrag über die internationale Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Patentwesens |
Tratado de la OMPI sobre derecho de autor | WIPO-Urheberrechtsvertrag |
Tratado de la OMPI sobre interpretación o ejecución y fonogramas | WIPO-Vertrag über Darbietungen und Tonträger |
Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares | umfassendes Verbot von Nuklearversuchen |
Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares | Atomteststoppvertrag |
Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares | Vertrag über das umfassende Verbot von Nuklearversuchen |
Tratado de renuncia a la guerra | Vertrag über die Ächtung des Krieges |
Tratado entre la República Federal de Alemania y la República Democrática Alemana sobre el establecimiento de la unidad de Alemania | Vertrag zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Deutschen Demokratischen Republik über die Herstellung der Einheit Deutschlands |
Tratado entre la República Federal de Alemania y la República Democrática Alemana sobre el establecimiento de la unidad de Alemania | Einigungsvertrag |
Tratado por el que se constituye un Consejo único y una Comisión única de las Comunidades Europeas | Vertrag zur Einsetzung eines gemeinsamen Rates und einer gemeinsamen Kommission der Europäischen Gemeinschaften |
Tratado por el que se constituye un Consejo único y una Comisión única de las Comunidades Europeas | Fusionsvertrag |
tratado sobre el derecho de marcas | Vertrag über das Markenrecht |
Tratado sobre el reconocimiento internacional del depósito de microorganismos para los fines de procedimientos de patentes | Vertrag über die internationale Anerkennung der Hinterlegung von Mikroorganismen für die Zwecke von Patentverfahren |
Tratado sobre el Registro de Películas | Filmregistervertrag |
Tratados constitutivos de las Comunidades Europeas | Verträge zur Gründung der Europäischen Gemeinschaften |
trayecto de comunicaciones acreditado | vertrauenswürdiger Zugriffspfad |
trayecto de comunicaciones acreditado | vertrauenswürdiger Pfad |
trayecto de comunicaciones acreditado | vertrauenswürdiger Kommunikationsweg |
validez de las deliberaciones de los órganos de las sociedades | Gültigkeit der Beschlüsse der Organe von Gesellschaften |
valor de mercado | Realisationswert |
valor fehaciente propio de las actas | Verletzung der Beweiskraft von Urkunden |
viajante de comercio | Handelsvertreter |
violación de la intimidad | Bedrohung der Persönlichkeitssphäre |
violación de la ley | Gesetzesverletzung |
violación de la prohibición de discriminación | Verletzung des Diskriminierungsverbots |
violación de la sede diplomática | Verletzung diplomatischer Raümlichkeit |
violación de la seguridad | Sicherheitsverletzung |
violación de los derechos de la defensa | Verletzung des Grundsatzes des rechtlichen Gehörs |
violación de los derechos sindicales | Verletzung von Gewerkschaftsrechten |
violación de patente | Patentverletzung |
violación de órdenes y prohibiciones de interés público | Verletzung von Geboten und Verboten,die im öffentlichen Interesse liegen |
violación del juramento de los testigos y peritos | Eidesverletzung eines Zeugen oder Sachverständigen |
índice de salarios | Lohnindex |
Índice de servicio de la deuda | Schuldendienstquote |
índice del expediente de homologación | Inhaltsverzeichnis zu den Beschreibungsunterlagen |