English | Russian |
accession to contract | присоединение к договору |
acquisition of right of ownership under contract | приобретение права собственности по договору |
actions evidencing a concluded contract | действия лица, из которых явствует его воля совершить сделку (Alex_Odeychuk) |
actions evidencing a concluded contract | конклюдентные действия (ст. 158 ГК РФ: действия лица, из которых явствует его воля совершить сделку Alex_Odeychuk) |
Addendum to the present Contract | Дополнение к настоящему Договору (Konstantin 1966) |
adhere to the terms of the agreement/contract | соблюдать условия договора (mkirak74) |
adhesion contract | контракт присоединения |
adhesion contract | договор о присоединении |
adhesion contract | договор на основе типовых условий |
adhesion contract | согласительный контракт |
after conclusion of the contract | после заключения договора (Verbal agreements prior to, on or after conclusion of the contract, especially later amendments of the order, are always subject to our written confirmation in order to come into effect. This confirmation can as well be made via facsimile or data telecommunication.) |
after-sales maintenance contract | договор на сервисное обслуживание (оборудования Alexander Demidov) |
after-sales service contract | договор на сервисное обслуживание (оборудования Alexander Demidov) |
after-sales service contract | сервисный контракт (Alexander Demidov) |
agreement/contract procedures | порядок исполнения договора (businessdictionary.com E.Lengsfeld) |
agreements, contracts and covenants | договоры, контракты и соглашения (Alexander Demidov) |
aleatory contract | рисковый договор |
aleatory contract | алеаторный договор |
All amendments and supplements to the Contract are its integral part and efficient | все изменения и дополнения к Договору являются его неотъемлемой частью и действительны (Konstantin 1966) |
all issues not settled by the contract | вопросы, не урегулированные договором (Elina Semykina) |
All other issues not settled by the Contract shall be settled in accordance with the current laws of the Russian Federation | все иные вопросы, не урегулированные Договором, подлежат разрешению в соответствии с действующим законодательством РФ (Elina Semykina) |
All other matters not covered by the present Agreement shall be governed by provision of the Contract | во всем остальном, что не оговорено настоящим Соглашением, стороны руководствуются положениями Договора |
alteration of contract | изменение условий договора |
amounts due under contract | задолженность по договору (sankozh) |
amounts to be paid by the Leaseholder according to the present Contract | суммы, подлежащие оплате Лизингополучателем по настоящему Договору (Konstantin 1966) |
amounts which should be paid by the Leaseholder according to the present Contract | суммы, подлежащие оплате Лизингополучателем по настоящему Договору (Konstantin 1966) |
annual premium contract | контракт с регулярным или годичным страховым взносом (ngpedia.ru Artjaazz) |
annuity contract | договор об аннуитете |
annulment of a contract | аннулирование контракта |
annulment of contract | аннулирование договора |
antenuptial contract | добрачный договор между сторонами, предполагающими вступить в брак, об имущественном режиме их брачных отношений |
antenuptial contract | брачный договор ('More) |
antenuptial contract | добрачный договор между сторонами, предполагающими вступить в брак (Право международной торговли On-Line) |
apartment lease contract | договор аренды квартиры (Alexander Demidov) |
arising out of or in connection with this contract | проистекающие из настоящего договора либо возникающие в связи с его исполнением (Technical) |
assignability of contracts | возможность уступки договоров (Leonid Dzhepko) |
assistance contract | ассистентский договор (markbt) |
award a contract | заключить договор (в результате проведения торгов) |
award a contract by competitive tendering | заключить договор по результатам конкурентной закупки (Competitive tendering is a system whereby contracts are awarded to the supplier who offers the best deal. If the Council proposes to award a contract by competitive tendering, the leaseholder must first be sent a 'notice of intention'. The state of Kentucky has awarded the firm a $10m contract.? Coun Davies added that the exploration contracts would be awarded in the New Year.? The VitaPro contract is among several awarded by the prison agency that are now the focus of state and federal criminal investigations.? The contracts are to be awarded in October, and will take effect from April 1999.? The 30 % set-aside did not apply to city contracts awarded to minority-owned prime contractors.? The contract, the largest awarded to date to Magellan's workplace division, is for one year with four option years.? It accounted for 60 percent of the contracts the federal government awarded to minority companies last year. LDCE Alexander Demidov) |
awarding a contract | заключающий договор |
back out of a contract | отступать от контракта |
barter contract | договор о мене |
basic contract | основной договор |
be agreeable to conclusion of analogous contracts | соглашаться на заключение аналогичных договоров (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966) |
beginning of contract | вступление договора в силу (sankozh) |
beginning of contract | вступление в силу договора (sankozh) |
bidder for government contracts | участник государственных закупок (Alexander Demidov) |
binding contract | юридически обязательный договор |
bona fide contract | контракт бона фиде |
breach by the Contractor of his obligations under the Contract | нарушение Исполнителем своих обязательств по договору (Konstantin 1966) |
breach of a contract | невыполнение контракта |
breach of a contract | нарушение договора |
breach of contract | нарушение договора |
breach of contract | нарушение контракта |
breach of contract | нарушение договорных обязательств (ex-jure.ru ART Vancouver) |
breach of contract obligations | нарушение обязательств договора |
brokerage contract | договор представительства |
cancel a contract | расторгнуть договор |
capacity to contract | договороспособность (договорная дееспособность 4uzhoj) |
capacity to contract | дееспособность (физического лица raf) |
capacity to contract | способность заключить договор |
celebrate a contract | заключать договор |
celebrating a contract | заключение договор |
celebrating a contract | заключающий договор |
celebration of a contract | заключение договора |
celebration of contract | заключение договора |
certain contract | нерисковый договор |
charter contract | договор фрахтования (Alexander Demidov) |
charter contract | договор чартера |
charter party contract | договор чартера A contract whereby the whole or part of the ship is let by the owner to a merchant or other person for a specified time or use for the conveyance of goods, in consideration of the payment of freight. (Caltex v. Sulpicio Lines, G.R. No. 131166, Sept. 30, 1999). CPC vs BOL: A charter party contract is a contract between the ship owner and a merchant, by which a ship is let or hired for the conveyance of goods on a specified voyage, or for a defined period. In a charter party contract usually the whole ship is hired. There are usually two forms of charter contracts, depending upon whether the vessel is chartered for a period of time or for one or more voyages. In both cases ship owners retains control of equipping and managing the vessel and agrees to provide a carrying service. Voyage charters- ship owner undertakes to carry a cargo between specified points.(e.g. CIF contracts) Time charter- Ship owner agrees to place the carrying capacity of his vessel at the disposal of the charterer for the period of time. Bills of lading contracts on the other hand, are for shippers with a small quantity of cargo available. Their requirement are normally catered for the regular liner services which operates between major ports or alternatively they make use of the services which operates between major ports or alternatively they make use of the services of the tramp vessels which sails from port to port in search of a cargo. Once the cargo is loaded, the bill of lading will act as the evidence of the terms of the contract of carriage. Wilson J, Carriage of Goods by Sea (6th edition,Pearson Education ltd, Essex 2008). That the appropriate officers be authorized to execute a charter party contract with the Bureau of Ships, U. S. Department of the Navy, covering the leasing to The ... (Alexander Demidov) |
civil contract | договор гражданско-правового характера |
civil contract | ДГПХ (договор гражданско-правового характера Anticorvin) |
civil contract | договор ГПХ (сокр. от "договор гражданско-правового характера" Alex_Odeychuk) |
civil law contract | договор гражданско-правового характера (Leonid Dzhepko) |
civil-law contract voidness action | иск о ничтожности гражданско-правового договора (Leonid Dzhepko) |
closed shop contract | соглашение о найме на работу только членов профсоюза (Право международной торговли On-Line) |
Code of Obligations and Contracts | Кодекс обязательственного и договорного права (Metitella) |
coercion in contract | понуждение заключить договор (goroshko) |
coercion into a contract | понуждение заключить договор (Alexander Demidov) |
collateral contract | акцессорный договор |
collateral contract of warranty | предварительный контракт о гарантии |
collective labour contract | коллективное трудовое соглашение |
commodatum contract | договор займа вещей (алешаBG) |
communications contracts | договор обеспечения связи (Alexander Demidov) |
communications services contract | договор об оказании услуг связи (Alexander Demidov) |
compensation for termination of contract | отступные (при расторжении договора личного найма) |
compliance with the contract's terms and conditions | соблюдение условий контракта (a business partner's compliance with the contract's terms and conditions ART Vancouver) |
conclude a contract | заключить договор |
conclude a contract | вступать в договорные отношения (Victor Parno) |
conclude the analogous contracts | заключать аналогичные договоры (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966) |
conclusion of contracts | заключение договоров |
conditional contract | договор под отлагательным условием |
Conditions of Contract | Условия контракта (договор строительного подряда Leonid Dzhepko) |
consumer contract | потребительский договор |
contract a debt | сделать долг |
contract a duty | принять на себя обязанность |
contract a marriage | вступить в брак |
contract a marriage | заключить брачный договор |
contract a marriage | заключить брак (Wif) |
contract addendum | дополнительное соглашение (an amendment makes changes to an already existing agreement whereas an addendum adds an additional document to the existing agreement upcounsel.com Tauka) |
contract administration | административное обеспечение договора (Lavrov) |
contract agreement | договорное соглашение (Andrew052) |
contract agreement | контрактное соглашение (trancer) |
contract amendment | дополнительное соглашение (an amendment makes changes to an already existing agreement whereas an addendum adds an additional document to the existing agreement upcounsel.com Tauka) |
contract before marriage | брачный договор ('More) |
contract belt | договорный долг |
contract by deed | формальный договор |
contract clause | условие договора |
contract conditions | контрактные условия |
contract coordinator | контактное лицо по договорным вопросам (andrew_egroups) |
contract deliverables | товары (и/или) услуги предоставляемые по договору (контракту Nursultan_B) |
contract duty | договорная пошлина |
contract for forward delivery | срочная сделка |
contract for the exercise of | договору о порядке осуществления (Alexander Demidov) |
contract implied in fact | подразумеваемый договор |
contract implied in law | квази-договор |
contract in force | действующий контракт |
contract in writing | письменный договор |
contract interest | договорные проценты |
contract killer | наёмный убийца |
contract laborer | законтрактованный рабочий |
contract labourer | законтрактованный рабочий |
contract law | договорное право |
contract law enforcement | частная полиция по договору |
contract law enforcement | частная полиция по найму |
contract law enforcement | заключить договор об осуществлении полицейских функций |
contract matrimony | сочетаться браком с (with) |
contract of agency | агентский договор |
contract of beneficence | безвозмездный договор |
contract of benevolence | безвозмездный договор (Black's Law Dictionary – A contract made for the benefit of a promisee who does not give consideration to the promisor. – Also termed contract of beneficence; gratuitous agreement. алешаBG) |
contract of consignment | консигнационный договор |
contract of employment | трудовое соглашение |
contract of employment | трудовой договор |
contract of mandate | мандатный договор (JuliaSun) |
contract of service for life | трудовой договор на неопределённый срок (пожизненный Andrey Truhachev) |
contract of service for life | пожизненное трудовое соглашение (Andrey Truhachev) |
contract of service for life | пожизненный договор личного найма |
contract of trade | торговый договор |
contract offer | контрактное предложение |
contract on employer-sponsored education | целевой договор на обучение (ch_lena13) |
contract penalty | договорная неустойка |
contract performance bond | контрактное обеспечение (Alexander Demidov) |
contract period | договорный срок |
contract price | контрактная цена |
contract products | договорная продукция (railwayman) |
contract provisions | договорные положения |
contract rate | договорная расценка |
contract receiver | подрядчик (Andy) |
contract's applicable law | применимое для целей договора законодательство (Alexander Demidov) |
contract time | предусмотренный договором срок |
contract to be awarded | работы по тендеру (Alexander Demidov) |
contract uberrimae fidei | фидуциарный договор |
contract under hand | неформальный договор |
contract value | договорная цена |
contract wage system | аккордная оплата труда |
contract with the state authorities | государственный контракт (FURI_KURI) |
contract year | договорный год |
Contracts Rights of Third Parties Act 1999 | Закон о договорах Права третьих лиц 1999 года (действует только на территории Англии и Уэльса Leonid Dzhepko) |
Contracts Rights of Third Parties Act of 1999 | Закон 1999 года о договорах (права третьих лиц; Великобритания Leonid Dzhepko) |
contracts awarded to companies owned by women and members of minority groups amounted to only 2 percent of the whole universe of contracts, a very small proportion | подряды компаниям, которыми владеют женщины и представители меньшинств, составили только 2% от всей совокупности контрактов, что очень мало |
contracts negotiated, executed and performed entirely within the State of New York | договоры, которые согласуются, заключаются и выполняются полностью на территории штата Нью-Йорк (Leonid Dzhepko) |
contracts of employment act | закон о работе по контрактам |
Contracts Post-Completion | Контракты, действующие после Завершения (термин, определенный в тексте договора купли-продажи активов Leonid Dzhepko) |
Contracts /Rights of Third Parties/ Act | Закон о договорах / Права третьих лиц / |
Contracts Subject to Assignment | Контракты, подлежащие передаче (Zukrynka) |
contracts to satisfaction | соглашение о выполнении обязательств одной стороной к удовлетворению другой (Право международной торговли On-Line) |
contrary to contract | вопреки условиям договора (Andrey Truhachev) |
contrary to the contract | в нарушение контракта |
Convention of Contracts | Конвенция о контрактах (MichaelBurov) |
Convention of Contracts | Конвенция о договорах (MichaelBurov) |
credit contract | договор о займе |
credit contract | кредитный договор (When a consumer enters into any kind of a credit contract whether it is borrowing money in the form of a loan, credit card, or financing for a car ... Alexander Demidov) |
custom work contract | договор авторского заказа (Alexander Demidov) |
DDU contract | ДДУ (договор долевого участия или точнее договор участия в долевом строительстве (РФ). Фактически англ. термин – это калька с русского и поэтому часто закавычен. Не путать с условиями ИНКОТЕРМС. Leonid Dzhepko) |
debt by simple contract | задолженность по простому соглашению (Право международной торговли On-Line) |
declare a contract not concluded | признать договор незаключённым (Leonid Dzhepko) |
declare a contract void | признать договор незаключённым (Leonid Dzhepko) |
declare the contract avoided | заявить о расторжении договора |
deferred annuity contract | соглашение об отсрочке аннуитета (Право международной торговли On-Line) |
delivery of contract | вручение контракта (Andy) |
deviation from the contract | отступление от контракта (Andrey Truhachev) |
disaffirm a contract | аннулировать договор (helena9060) |
dissolution of a contract | расторжение контракта |
dissolution of contract | расторжение договора |
dissolution of labour contract | расторжение трудового договора |
drafting of a contract | составление проекта контракта |
during the conclusion of new contract | при заключении нового договора (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966) |
during the discharge of Contract | в период исполнения обязательств по Договору (Konstantin 1966) |
during the term of the Contract | в течение срока действия договора (Johnny Bravo) |
each Party has a right to withdraw from further performance of obligations under the Contract | каждая из сторон имеет право отказаться от дальнейшего исполнения обязательств по Договору (Konstantin 1966) |
effect of contract | последствия договора (liuda_3) |
employment contract | контракт личного найма |
enforce a contract | добиваться принудительного исполнения контракта (договора) в суде и т.п.) |
enforce the terms of the contract | принуждать к выполнению требований условий договора (Ying) |
enforce the terms of the contract | обеспечить выполнение условий договора (Elina Semykina) |
engagement contract | договор об оказании услуг (обыкн. юридических Ying) |
engineering contract | договор на инжиниринг |
Engineering, Procurement and Construction contract | договор на проектирование, материально-техническое обеспечение и строительство (Leonid Dzhepko) |
entering into contract | заключение контракта |
equilibrium of the contract | равновесие договорных обязательств (unidroit.org Tayafenix) |
exclusive contract | контракт, по которому сторона обязуется торговать только с одним партнёром (Право международной торговли On-Line) |
execute a contract | подписать договор (Ananaska) |
execute a contract | оформлять договор |
execute contract | исполнять договор |
executory contract | договор с исполнением в будущем |
factoring contract | договор на факторинговое обслуживание (Alexander Demidov) |
federal contract | федеральный контракт |
fictitious contract | фиктивный контракт |
fiduciary contract | фидуциарный договор |
financial liability contract | договор о материальной ответственности (Alexander Demidov) |
fixed-term contract | контракт на определённый срок |
follow on contract | контракт на следующие этапы (contract for each successive phase is a "follow-on" to the contract for the previous phase. The follow-on is "logical" in the sense that it continues something begun under an earlier contract or is a consequence of an earlier contract Farrukh2012) |
form contract | типовой стандартный контракт |
form of contract | форма договора |
form of labour contract | форма трудового договора |
formation contract | контракт о создании (ya) |
formation of a contract | оформление договора (алешаBG) |
formation of contracts | заключение договоров |
framework contract | рамочное соглашение (Janetta Astakhova) |
framework contract | рамочный договор (Janetta Astakhova) |
freedom of contract | свобода вступать в договор |
freedom of contract | право заключать договоры |
freedom of contract principle | принцип свободы договора (grafleonov) |
freedom-of-contract doctrine | принцип свободы договора (Helga Tarasova) |
freight contract | контракт на перевозку грузов |
frustrated contract | тщетный договор |
frustrated contract | договор, цель которого стала недостижимой |
fulfillment of reciprocal liabilities of the Parties to the contract | исполнение взаимных обязательств Сторон по Договору (Konstantin 1966) |
fully and unilaterally repudiate the Contract | в одностороннем порядке полностью отказаться от исполнения Договора (Elina Semykina) |
future's contract | фьючерсный контракт (Право международной торговли On-Line) |
gaming contract | договор пари |
general scope of the contract | общая сфера применения договора (соглашения, контракта Alexander Matytsin) |
general terms and conditions of contract | общие условия договора (Andrey Truhachev) |
general terms and conditions of contract | общие условия контракта (Andrey Truhachev) |
give business efficacy to the contract | придать контракту действенность / силу для ведения бизнеса (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix) |
government contract | правительственный контракт |
government contract | государственный контракт |
gratuitous contract | безвозмездный договор |
gratuitous hire contract | договор займа вещей (алешаBG) |
hire contract | договор о найме |
hirer of a contract killer | заказчик убийства (Alexander Demidov) |
immoral contract | договор, нарушающий добрые нравы |
impairment of contracts clause | пункт об обязательной силе договоров (пункт 1 раздела 10 статьи 1 конституции США, согласно которому штатам запрещается принимать законы, отменяющие или изменяющие частные договорные обязательства) |
impossible contract | невыполнимый договор |
impossible contract | договор, недействительный из-за невыполнимости |
incidental contract | побочный контракт |
incorporation contract | договор об учреждении (Alexander Demidov) |
indefinite-delivery/indefinite-quantity contract | контракт с неопределённым сроком поставки/неопределённым количеством (ODA_ODA) |
individual contract of employment | индивидуальное трудовое соглашение (Diana7) |
indivisible contract | неделимый договор |
initial financial contract volume | финансовый объём первоначального контракта (Helenia) |
initial participant of contract | первоначальный участник договора |
innominate contract | договор особого рода (не относящийся ни к одному из обычных видов договора) |
innominate contract | безымянный договор |
instalment contract | договор с оплатой в рассрочку (по частям.) |
instalment contract | договор с исполнением в рассрочку (по частям) |
instalment contract | договор на поставку товаров отдельными партиями (uncitral.org Tayafenix) |
insurance contract | договор о страховании |
intermediary contract | агентский договор (darts) |
international contract | международный контракт |
interpretation of contracts | интерпретация договоров |
investment contract | инвестиционный договор |
investment contract | инвестиционный контракт (Право международной торговли On-Line) |
IP Contracts | Контракты по интеллектуальной собственности (Zukrynka) |
joint contract | договор, предусматривающий совместную ответственность должников |
joint contract | договор с солидарной ответственностью (Право международной торговли On-Line) |
joint party to a contract | соучастник контракта |
kill by contract | убить по найму |
kill by contract | убить по договору |
know-how contract | договор о передаче "ноу-хау" (т. е. секретов производства) |
know-how contract | лицензионный договор на "ноу-хау" |
labor contract | договор личного найма |
labor contract | коллективный трудовой договор |
labour contract | коллективный трудовой договор |
land lease contract | договор аренды земельного участка (Dollie) |
land management contract | договор на выполнение землеустроительных работ (www.perevod.kursk.ru) |
land sale contract | договор купли-продажи недвижимости (земельных участков OLGA P.) |
land sales contract | договор купли-продажи земли (mab) |
large changes to the contract terms | значительные изменения условий контракта (Alex_Odeychuk) |
law of contract | договорно-обязательственное право |
law of contracts | обязательственное право (Coroner_xd) |
Law on Contracts and Torts | Закона о договорах и гражданских правонарушениях (BRUNDOV) |
lease and licence contract | арендно-лицензионный договор на оборудование |
lease and licence contract | лизинговый контракт |
lease contract | арендный договор |
lease or hire contract | договор найма или аренды (Alexander Demidov) |
lease or hire contracts | договора найма или аренды (Alexander Demidov) |
lease or hire contracts | договора найма или договора аренды (Alexander Demidov) |
legacy contract | существующий контракт или договор (действующий либо истёкший nebesami) |
legal vetting of contracts | юридическая экспертиза контрактов, договоров (Alexander Demidov) |
leonine contract | кабальный договор |
liberty of contract | свобода заключать контракты (Право международной торговли On-Line) |
linked contracts | взаимосвязанные договоры (ВолшебниКК) |
loan contract | договор о займе |
loan contract | договор о ссуде |
long-term contract | долгосрочный контракт |
long-term supply contract | долгосрочный контракт на поставку (grafleonov) |
luggage carriage contract | контракт на перевозку |
maintain a contract | совершать оплаты по договору (регулярные: obtaining and maintaining an annual maintenance contract sankozh) |
make a contract | вступать в договорные отношения (Victor Parno) |
make contract | заключать договор |
make the contract as follows | заключить договор о нижеследующем (во вводной части Договора (перед Статьей 1. Предмет Договора (Article/Clause/Section 1. Subject)): А в лице..., с одной стороны, и В в лице..., с другой стороны, заключили настоящий Договор о нижеследующем: – A represented by..., of the one part, and B represented by..., of the other part, made this Contract as follows: alex) |
Managed Service Contract | договор о комплексном обслуживании (Andy) |
management services contract | договор оказания услуг на управление (Alexander Demidov) |
management services contract | договор оказания услуг на ведение (Alexander Demidov) |
material contract | существенный договор (flos) |
material contract | материальный договор (viviya) |
materials required for the fulfillment of this Contract | материалы, необходимые для исполнения настоящего Договора (Konstantin 1966) |
MCO contract | контракт договор с МСО (Leonid Dzhepko) |
mickey mouse contract | смехотворный договор (контракт Andy) |
mickey mouse contract | договор, которым можно пренебречь (который нельзя принимать всерьёз Andy) |
negotiating a contract | контрактация |
nominate contract | договор определённой классификации |
nominate contract | договор определённого установленного вида |
notwithstanding anything contained in the contract to the contrary | невзирая ни на какие положения договора об обратном (igisheva) |
notwithstanding other provisions of the Contract | независимо от иных положений Договора (Krystin) |
offshore contract | договор на работы за рубежом (Leonid Dzhepko) |
offshore contract | контракт на работы за рубежом (Leonid Dzhepko) |
offtake contract | контракт на проект, финансируемый под залог будущих продаж (kondorsky) |
ongoing contracts | действующие договоры (Leonid Dzhepko) |
open-end contract | договор без оговорённого срока действия |
open-end contract | бессрочный договор |
operational contract | договор на выполнение работ (Fallen In Love) |
operational contract | контракт на выполнение работ (Fallen In Love) |
oppressive contract | кабальная сделка (V., lingvoda.ru Krio) |
oppressive contract | кабальный контракт |
Option contract | дискреционный договор (Данный вид договора отсутствует в российском законодательстве При заключении этого договора такого типа стороны соглашаются, что оферент не может отозвать свою оферту, а адресат оферты имеет право принять её в любое время в течение указанного срока. Не следует путать данный вид договора с безотзывной офертой (irrevocable offer) по российскому законодательству. Безотзывная оферта подразумевает заключение договора со всеми желающими без возможности её отзыва и, как правило, используется компаниями-эмитентами в отношении акционеров при выкупе или погашении своих ценных бумаг. Дискреционный договор допускает уступку прав адресата оферты другому лицу, что невозможно для российской безотзывной оферты. Дискреционный договор является одновременно и договором, и передаваемой офертой. Российское законодательство не признает такого положения (И. И. Чиронова "Англо-русский толковый юридический словарь (гражданское право)) 4uzhoj) |
oral contract | устное соглашение (контракт Право международной торговли On-Line) |
Paid oil products transhipment service contract | Договор на оказание услуг по перевалке оплаченных нефтепродуктов (Александр Стерляжников) |
parol contract | простой договор |
parol contract | договор не в форме документа за печатью |
parties involved for implementation of obligations under the contract | лица, привлечённые для выполнения обязательств по договору (Konstantin 1966) |
the parties to contract | стороны контракта (The parties to contract must have capacity to enter into the contract for its terms to be enforceable against them. Fesenko) |
party in breach of contract | сторона, нарушившая условия договора (Valerio) |
Party of this Contract | Сторона настоящего Договора (Konstantin 1966) |
party to a contract | сторона по договору (Victor Parno) |
party to a contract | сторона в договоре |
party to a contract | договаривающаяся сторона |
party to labour contract | стул трудового договора |
party to this contract in respect of rights and obligations | сторона настоящего договора в части прав и обязанностей (Термин составлен на основе термина из Нового русско-английского юридического словаря 2002 г. издания и терминов из словаря "Мультитран2. Konstantin 1966) |
passenger carriage contract | договор перевозки пассажира (VeronicaIva) |
perform the contract | исполнить условия контракта (ART Vancouver) |
performance of a contract | исполнение договора (Victor Parno) |
performance of contract | выполнение контракта |
performance of contract | исполнение договора |
performance time of a contract | срок исполнения договора (The performance time of the contract starts from the NTP [notice to proceed] date. businessdictionary.com Alexander Demidov) |
performing contract | исполнение договора |
period of notice of termination of a contract | срок-уведомления о расторжении контракта |
personal insurance contract | договор о личном страховании |
please consider this our notice to terminate the contract | настоящим уведомляем вас о расторжении договора |
post-nuptial contract | договор об имущественном режиме в браке, заключённый между сторонами после их бракосочетания |
postnuptial contract | имущественный договор между супругами после вступления в брак |
premium contract | приоритетный договор (goo.gl Artjaazz) |
premium contract | договор с уплатой страховой премии (возможно Artjaazz) |
presale contract | предварительный договор купли-продажи (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix) |
Prime Contract | договор генерального подряда (A prime contract is a two-way agreement between a federal agency and a contractor. It's also known as a principal or underlying contract. 'More) |
principals to the contract | непосредственные участники договора |
private contract | частный договор |
privity of contract | наличие договорных отношений (Alexander Matytsin) |
privity of contract | частный характер договорной связи |
privity of contract | договорная связь |
privy to the contract | участвующий в договоре |
proposed contract | предложенный контракт (Andy) |
provide contract financing | осуществлять финансирование договора (Alexander Demidov) |
public contract | договор на выполнение государственного заказа |
public contract | контракт, к исполнению которого привлекаются государственные финансовые средства (Право международной торговли On-Line) |
public contract law | право государственных заказов и подрядов |
Public Contract Law Journal | журнал по вопросам правового регулирования государственных заказов |
Public Contracts Regulations 2006 | Положение о договорах государственного заказа 2006 года (Великобритании (?) Leonid Dzhepko) |
publisher's contract | контракт с издателем |
quasi-contract | квази-договор |
quasi-contract | сходные с договорными |
range of the Contract | объём работ по контракту (Andy) |
refusal to perform under the contract | отказ от исполнения договора (Incognita) |
refuse to perform a contract | отказаться от исполнения договора (Vetrenitsa) |
remeasurable contract | контракт с нефиксированной ценой, которая определяется после окончания и измерения произведённых работ (Freelancer-TKM) |
renew a contract | заключить договор на новый срок (Alexander Demidov) |
renew a lease contract | заключить договор аренды на новый срок (Alexander Demidov) |
repudiate a contract | отказаться от договорных обязательств (Alexander Matytsin) |
repudiate a contract | отказаться от исполнения договора (Alexander Matytsin) |
repudiation of a contract | отказ от исполнения договора (на основании заявления о том, что он не заключён, that it does not exist Kovrigin) |
repudiation of contract | отказ от исполнения договора (Alexander Demidov) |
repudiation of contract | отказ сторон от исполнения договора (Alexander Demidov) |
repudiation of the contract | отказ от контракта |
rescind a contract | расторгнуть контракт (алешаBG) |
rescission of a contract | расторжение контракта |
rescission of a contract | признание договора недействительным |
rescission of a contract | аннулирование контракта |
rescission of a contract | прекращение действия договора |
reservation contract | договор резервирования (Анна Ф) |
reservation contract | договор бронирования (Анна Ф) |
Restatement of the law of contracts | частная кодификация договорно-обязательственного права (из работы М.М. Агаркова Sonetka) |
right to refuse of the renewal of contract | право на отказ от заключения договора на новый срок (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966) |
salvage contract | спасательный контракт |
sanctity of contracts | ненарушаемость договора |
sanctity of contracts | ненарушаемость договоров |
Secondment Contract | Договор о предоставлении персонала (Andy) |
self contained contract | самодостаточный договор (Tayafenix) |
separable contract | делимый договор |
service contract | трудовой договор (When does Kadir Salleh’s service contract commence? LE Alexander Demidov) |
service contract | договор об оказании услуг |
setting aside contracts under English law | признание договоров недействительными по английскому праву (Leonid Dzhepko) |
settled this Addendum to the Contract as follows | заключили настоящее Дополнительное соглашение к Договору о нижеследующем (Konstantin 1966) |
severable contract | делимый договор |
shipping/forwarding contract | договор транспортной экспедиции (договор, по которому одна сторона(экспедитор) обязуется за вознаграждение и за счет другой стороны(клиента) произвести работы по транспортировке(экспедировании) груза. Клиент обычно выдает экспедитору доверенность. Словарь бизнес терминов. Академик.ру Alexander Demidov) |
side of contract | обязательства по договору (одной из сторон: The harmed party may sue for damages but is not relieved of its side of the contract sankozh) |
sign a contract | заключить договор о нижеследующем (ЗДОН, TSC Dina_ZR) |
signing a contract | заключение договора (Eleonora6088) |
signing of a contract | подписание контракта |
similar contract | договор-аналог (Boris54) |
similar contract | ДА (Boris54) |
simple contract | неформальный договор |
simulated contract | сделка в обход закона |
simulated contract | притворный договор |
site contract | контракт на предоставление объектов недвижимости (SHUЯEY) |
situs of contract | связь договора с определённой правовой системой |
situs of contract | место прикрепления договора |
social contract | общественный договор (A long-standing social contract that asked Belarussians to give up political freedoms in exchange for safety and a reliable if modest standard of living now appears to be fraying. TMT Alexander Demidov) |
social contract | социальный контракт (доктрина, провозглашающая необходимость согласия граждан на учреждение формы государственного правления, гарантирующей осуществление их естественных прав) |
social contract | общественный договор |
sounding in contract | основанный на договоре |
sounding in contract | вытекающий из договора |
sounding on contract | основанный на договоре |
special contract | положительно-выраженный договор |
speciality contract | договор за печатью (Victor Parno) |
sports employment contract | спортивно-трудовой договор (aldrignedigen) |
stability of contract | стабильность условий договора (Leonid Dzhepko) |
standard form contract | публичный договор (A standard form contract (sometimes referred to as an adhesion or boilerplate contract) is a contract between two parties where the terms and conditions of the contract are set by one of the parties, and the other party is placed in a "take it or leave it" position with little or no ability to negotiate terms more favorable to it. Examples of standard form contracts are insurance policies (where the insurer decides what it will and will not insure, and the language of the contract) and contracts with government agencies (where certain clauses must be included by law or regulation). Wiki Alexander Demidov) |
standard form contract | типовой договор |
state insurance contract | договор о государственном страховании |
string contract | длящийся договор |
string contracts | ряд последовательных договоров перепродажи |
sub-contract agreement | договор субподряда (Coroner_xd) |
submit her contemplation in writing to cancel the Contract | заявить письменно о своём намерении расторгнуть Договор (Konstantin 1966) |
subsidiary contract | дополнительный контракт |
Supplier shall be deemed as not performing in conformity with the Contract | считается, что Поставщик не соблюдает условия Контракта (Yeldar Azanbayev) |
Technical Agreement between Contract Giver and Accepter | Техническое соглашение между Заказчиком и Исполнителем (Andy) |
terms and definitions used in the contract | термины и определения, используемые в договоре (Konstantin 1966) |
the contract ceased to have effect | договор прекратил своё действие (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966) |
the contract may be amended only by the court decision | в договор могут быть внесёны изменения только по решению суда |
the Contract may be canceled before maturity | Договор может быть досрочно расторгнут |
the contract provides for | договор предусматривает (Alex_Odeychuk) |
the Contract shall be deemed to come into effect | Договор считается вступившим в силу (hora) |
the Contract shall be interpreted as renewed into next year | Договор считается возобновлённым на следующий год |
the contract shall continue until.. | договор действует до (A111981) |
the Contractor will not be liable for the quality of rendering of the services under the Contract | Исполнитель не несёт ответственности за качество оказания услуг по Договору (Konstantin 1966) |
the Contracts Rights of Third Parties Act 1999 | Закон 1999 года о контрактах (правах третьих лиц) |
the Customer is obliged to pay for services of Contractor in the procedure and within the scope stipulated in this Contract and Addendums to it | Заказчик обязуется оплачивать услуги Исполнителя в порядке и в размере, установленных настоящим Договором и Дополнительными соглашениями к нему (Konstantin 1966) |
the dissolution of contract and the compensation of damages | расторжения договора и возмещения убытков (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966) |
the effective date of this Contract shall be the date of its signature. | Данный контраст вступает в силу с даты его подписания |
the final provisions of the Contract | заключительные положения договора (Алесь) |
the itemized list of services as well as the cost of services of the the itemized list of services as well as the cost of services of the Contractor and other essentials of its rendering within the frame of this Contract | Конкретный перечень услуг, а равно стоимость услуг Исполнителя и иные существенные условия их оказания в рамках настоящего Договора |
the parties are relieved of responsibility for partial or complete non-fulfilment of their obligations under the present Contract | Стороны освобождаются от ответственности за частичное или полное невыполнение обязательств по настоящему Контракту |
the Parties established that during the implementation of this Contract | Стороны установили, что при исполнении настоящего Договора |
the Parties have a right to amend and add the Contract by mutual agreement. | Стороны вправе по взаимному согласию изменить и дополнить Договор |
the parties shall be governed by provisions of the Contract. | Стороны будут руководствоваться положениями Договора |
the Parties shall endeavour to resolve amicably all disputes or differences which may arise out of this Contract, or in connection with it | все споры либо разногласия, проистекающие из настоящего Договора либо возникающие в связи с его исполнением, урегулируются Сторонами путём переговоров |
the purpose of this contract is | настоящий договор преследует цель |
the purpose of this contract is | целью настоящего договора является |
the purpose of this contract is | настоящий договор имеет целью |
the scope of liability of the Contractor under this Contract | Объём ответственности Исполнителя по настоящему Договору |
the transaction does not involve any double contracts, hidden payments or special arrangements for the purpose of avoiding Seller's taxes | Сделка не предполагает наличие двойных договоров, скрытых платежей или специальных договорённостей с целью ухода Продавца от налогов |
the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods | Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров (Liliash) |
Third Party Liability Insurance Contract | договор страхования гражданской ответственности (Elina Semykina) |
timely and due performance of works under the contract | своевременное и надлежащее выполнение работ по договору (Konstantin 1966) |
trade contract relations | торгово-договорные отношения |
trade union contract | договор между предпринимателями и профсоюзом о ставках заработной платы |
transit contract | договор о транзите |
turnkey contract | договор на строительство "под ключ" |
UN Convention on Contracts for the International Sale of Goods | Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров (yuriy_ageev) |
UN Convention on Contracts for the International Sale of Goods | Венская конвенция о договорах международной купли-продажи товаров (Inchionette) |
Unfair Terms in Consumer Contracts Regulations | Постановление о недобросовестных условиях потребительских договоров (Хыка) |
unilateral contract | соглашение с односторонней ответственностью |
unilateral contract | контракт с односторонней ответственностью |
unilaterally terminate one's contract with | расторгнуть контракт в одностороннем порядке (ART Vancouver) |
uniliteral contract | односторонний договор, реальный договор (т.е. не концессуальный (Malanushka) |
united nation convention on contracts | Венская Конвенция о договорах (of the International Sale of Goods; международной купли-продажи товаров Caithey) |
United Nations Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea | Конвенция Организации Объединенных Наций о договорах полностью или частично морской международной перевозки грузов (New York, 2008, Rotterdam Rules – Роттердамские правила un.org 'More) |
United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods | Конвенция Организации Объединённых Наций о договорах международной купли-продажи товаров (CISG; the Vienna Convention wikipedia.org igisheva) |
United Nations Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts | Конвенция ООН об использовании электронных сообщений в международных договорах (Tayafenix) |
upon expiration of a contract | по окончании договора (VLZ_58) |
upon maturity of a contract | по окончании договора (VLZ_58) |
upon the expiration of the contract term | по истечении срока действия договора (Alexander Demidov) |
upon the expiry or termination of a contract | по окончании срока действия договора или в случае его расторжения (Alexander Demidov) |
value of the contract | стоимость контракта (Право международной торговли On-Line) |
value of the Contract on the signature date is equal to ... US dollars | общая сумма Контракта на дату его подписания составляет ... долларов США (Michelle_Catherine) |
verbal contract | простой договор |
verbal contract | договор не в форме документа за печатью |
violation of contract | нарушение договора |
void contract | не имеющий юридической силы |
void contract | договор, не имеющий юридической силы |
when concluding a contract | при заключении контракта |
when entering into the contract | при заключении договора (Elina Semykina) |
within the contract term | в период действия договора (Alexander Demidov) |
works contract | контракт на выполнение работ (uslegal.com Vetrenitsa) |
yellow-dog contract | жёлтое обязательство |
yellow-dog contract | "жёлтое" обязательство |
yellow-dog contract | договор, обязывающий работника не вступать в профсоюз |
yield to the terms of a contract | согласиться в условиями договора |
yield to the terms of a contract | согласиться с условиями договора |