German | Russian |
abschließende Bestimmungen | заключительные положения (aminova05) |
aktienrechtliche Bestimmungen | положения акционерного права (Лорина) |
allgemeine Bestimmung | общее определение |
allgemeine Bestimmung | общее положение |
allgemeine Bestimmungen | общие правила |
allgemeine Bestimmungen | общие положения |
arbeitsrechtliche Bestimmung | положение, вытекающее из трудового договора |
arbeitsrechtliche Bestimmungen | законодательство о труде |
Art und Weise der Bestimmung der Gegenleistung | порядок определения встречного исполнения |
Art und Weise der Bestimmung des Verwandtschaftsgrades | способ счёта (bei der Erbschaft) |
ausdrückliche Bestimmungen | чёткие положения |
besondere Bestimmung | специальное предписание |
besondere Bestimmung | специальное постановление |
Bestimmung der Erbanteile | выделение наследников |
Bestimmung des Alkoholgehalts | определение содержания алкоголя |
Bestimmung des anwendbaren Rechts | определение применимого права (Mme Kalashnikoff) |
Bestimmung des Gerichtsstandes durch das höhere Gericht | определение подсудности вышестоящим судом |
Bestimmung des Lohnes | установление заработной платы |
Bestimmung des Lohnes | определение заработной платы |
Bestimmung des Schutzumfanges | определение объёма правовой охраны |
Bestimmung des Termins zur mündlichen Verhandlung | назначение срока устного разбирательства |
Bestimmung des Wohnortes | определение места жительства (Лорина) |
Bestimmung des Wohnsitzes | определение места жительства (dolmetscherr) |
Bestimmung durch das Los | определение жребием |
Bestimmung durch Los | определение жребием |
Bestimmung eines Gesetzes | положение закона |
Bestimmung eines Statuts | положение устава |
Bestimmung treffen | отдавать распоряжение (Лорина) |
Bestimmung treffen | распорядиться (Лорина) |
Bestimmung treffen | включить положение (Лорина) |
Bestimmung treffen | распоряжаться (Лорина) |
Bestimmung treffen | отдать распоряжение (Лорина) |
Bestimmung über die Behandlung von kriegsgefangenen Verwundeten und Kranken | режим раненых и больных военнопленных |
Bestimmung über die rechtliche Stellung der Ausländer | правовой режим иностранцев |
Bestimmungen berühren | затрагивать положения (Muttersprachler) |
Bestimmungen der Gesetze | положения законодательства |
Bestimmungen des Gesellschaftsvertrags | положения учредительного договора (Лорина) |
Bestimmungen des Strafgesetzbuches | постановления уголовного кодекса |
Bestimmungen des Vertrages | положения договора (Лорина) |
Bestimmungen über die kurzfristige Festnahme von Personen | положение о порядке кратковременного задержания лиц, подозреваемых в совершении преступления |
Bestimmungen über die rechtliche Stellung der Kriegsgefangenen | режим военного плена |
Bestimmungen über die Zulassung zum Studium an den Hochschulen | правила приёма в высшие учебные заведения |
datenschutzrechtliche Bestimmungen | законодательные положения о защите данных (Margot Magin) |
devisenrechtliche Bestimmung | положение, имеющее отношение к валютному праву (wanderer1) |
devisenrechtliche Bestimmung | определение, имеющее отношение к валютному праву (wanderer1) |
eine Bestimmung verletzen | преступить положение |
einschlägige Bestimmung | соответствующее положение (Лорина) |
einschlägige Bestimmung | соответствующее постановление |
einschränkende Bestimmung | ограничительное определение |
einstweilige Bestimmungen | временное положение |
entsprechend den gesetzlichen Bestimmungen | в соответствии с действующим законодательством |
ergänzende Bestimmungen | дополняющие положения (mirelamoru) |
Erläuterung der gesetzlichen Bestimmungen | толкование положений законодательства (Лорина) |
gemäß den Bestimmungen | согласно положениям (Andrey Truhachev) |
gemäß den Bestimmungen | по правилам (Лорина) |
gemäß den Bestimmungen | в соответствии с положениями (Andrey Truhachev) |
gemäß den Bestimmungen der geltenden Gesetzgebung | в соответствии с положениями действующего законодательства (Лорина) |
gemäß den gesetzlichen Bestimmungen | в соответствии с действующим законодательством |
gemäß der Bestimmung | согласно назначению (Лорина) |
gesellschaftsvertragliche Bestimmungen | положения учредительного договора (Лорина) |
gesetzliche Bestimmung | законное предписание |
gesetzliche Bestimmung | правило |
gesetzliche Bestimmung | подзаконный акт |
gesetzliche Bestimmung | узаконение |
gesetzliche Bestimmung | законоположение |
gesetzliche Bestimmung | закон |
gesetzliche Bestimmungen | законы |
gesetzliche Bestimmungen | положения законодательства |
gesetzliche Bestimmungen | положения закона (Andrey Truhachev) |
gesetzliche Bestimmungen | законодательные акты |
gesetzliche Bestimmungen | законодательство |
getroffene Bestimmung | включённое положение (Лорина) |
Gleichgültigkeit gegenüber gesetzlichen Bestimmungen | равнодушие к нормам закона |
grundsätzliche Bestimmungen | основные положения |
gültige Bestimmung | действующее положение (Лорина) |
im Widerspruch zu den Bestimmungen | в нарушение правил (напр., eines Vertrages) |
in Verletzung der Bestimmungen | в нарушение положений (Andrey Truhachev) |
in Verletzung der Bestimmungen | в нарушение условий (Andrey Truhachev) |
jeweilige Bestimmung | соответствующее положение (Лорина) |
juristische Bestimmung | юридическое установление |
kommunale Bestimmungen | муниципальные правовые акты (Nilov) |
kostenrechtliche Bestimmung | положение, регулирующее взимание сборов, пошлин и тарифов |
mit beliebigen Bestimmungen | на любых условиях (dolmetscherr) |
nach den geltenden gesetzlichen Bestimmungen | в соответствии с требованиями действующего законодательства (jurist-vent) |
nach den gesetzlichen Bestimmungen | в соответствии с законом (dolmetscherr) |
nach den gesetzlichen Bestimmungen | в соответствии с действующим законодательством |
nach Maßgabe der gesetzlichen Bestimmungen | в соответствии с законодательством (juste_un_garcon) |
nicht den Bestimmungen entsprechend | некондиционный |
Nichteinhaltung von Bestimmungen | неисполнение правил |
obligationenrechtliche Bestimmungen | положения обязательственного права (Лорина) |
obligatorische Bestimmung | обязательное постановление |
Ort der Bestimmung | место назначения |
ortsrechtliche Bestimmungen | местные правовые регулирования (dolmetscherr) |
ortsrechtliche Bestimmungen | локальные нормативные акты (dolmetscherr) |
ortsrechtliche Bestimmungen | местные нормативные акты (dolmetscherr) |
ortsrechtliche Bestimmungen | местные постановления (dolmetscherr) |
ortsrechtliche Bestimmungen | местные нормы (dolmetscherr) |
ortsrechtliche Bestimmungen | постановления местных органов (dolmetscherr) |
ortsrechtliche Bestimmungen | местные предписания (dolmetscherr) |
seiner Bestimmung übergeben | эксплуатировать (напр., ein Gebäude) |
sich auf die Bestimmungen berufen | воспользоваться положениями |
sonstige Bestimmungen | прочие положения (Лорина) |
strafgesetzliche Bestimmung | положение уголовного закона |
strafrechtliche Bestimmung | уголовно-правовое определение |
ungültige Bestimmung | юридически недействительный Юридическая недействительность одного или нескольких/отдельных положений настоящего Договора не распространяется на остальные положения и условия Договора. Юридически недействительное положение в кратчайшие сроки заменяется положением, имеющим юридическую силу и способствующим достижению экономических результатов, максимально приближенных к тем, которые были определены Сторонами прежде. (Sollten eine oder mehrere Bestimmungen dieses Vertrags rechtsunwirksam sein oder werden, so soll dadurch die Gültigkeit der übrigen Bestimmungen nicht berührt werden. Die ungültige Bestimmung wird schnellstmöglich durch eine andere Bestimmung ersetzt, die dem wirtschaftlichen Gehalt der rechtsunwirksamen Bestimmung am nächsten kommt. Ewgescha) |
unwirksame Bestimmung | недействительное положение (Лорина) |
Unwirksamkeit der Bestimmung | недействительность положения договора (wanderer1) |
verfahrensrechtliche Bestimmung | положение процессуального закона |
Verletzung arbeitsrechtlicher Bestimmungen | нарушение положений трудового законодательства |
Verletzung der arbeitsrechtlichen Bestimmungen | нарушение трудового законодательства |
Verletzung der arbeitsrechtlichen Bestimmungen | нарушение законодательства о труде |
Verletzung der arbeitsrechtlichen Bestimmungen | нарушение норм трудового права |
Verletzung der wasserrechtlichen Bestimmungen | водное преступление |
Verordnung über die Bestimmung und Kennzeichnung von Packungsgrößen für Arzneimittel in der vertragsärztlichen Versorgung | Положение об определении и обозначении размеров упаковки для лекарственных средств в договорном медицинском обслуживании (Лорина) |
vertragliche Bestimmungen | положения договора (Лорина) |
vertragsmäßige Bestimmung | положение, вытекающее из договора |
vorbehaltlich anderer Bestimmungen | если не предусмотрено иное (O_Lya) |
vorbehaltlich der Bestimmungen | с соблюдением постановлений |
vorläufige Bestimmungen | временное положение |
wahlrechtliche Bestimmung | положение, относящееся к выборам |
zusätzliche Bestimmungen | дополнительные условия (jurist-vent) |
zwingende Bestimmung | обязательное положение (wanderer1) |
zwingende Bestimmung | обязательное определение (wanderer1) |
zwingende Bestimmung | обязательное постановление (wanderer1) |