DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Law containing Aus | all forms | exact matches only
GermanRussian
Abstandshalter aus Metallлягушка арматурная (born-baubedarf.de Erdferkel)
Abteilung für Staatsbürgerschaft, Anmeldung und Arbeit mit den Staatsbürgern aus dem zeitweilig besetzten Gebiet der Ukraineдепартамент по вопросам гражданства, регистрации и работы с гражданами с временно оккупированной территории Украины (Лорина)
Abteilung zu den Fragen der Staatsbürgerschaft, Anmeldung und Arbeit mit den Staatsbürgern aus dem zeitweilig besetzten Gebiet der Ukraineдепартамент по вопросам гражданства, регистрации и работы с гражданами с временно оккупированной территории Украины (Лорина)
Adliger aus altem Geschlechtстолбовой дворянин
aktueller Auszug aus dem Eigentümer- und Mieterverzeichnisобычная выписка из домовой книги (обычная = актуальная на день её выдачи Mme Kalashnikoff)
amtlicher aktueller Ausdruck aus dem Registerblattофициально заверенная актуальная выписка из регистрационного журнала (Лорина)
Angaben aus dem Fragebogen der Kaderakteанкетные данные
Anspruch aus ungerechtfertigter Bereicherungпритязание из неосновательного обогащения
Ansprüche aus der wirtschaftlichen Rechnungsführungхозрасчётные претензии
Auflösung aus wichtigem Grundрасторжение по важному основанию (z.B. von Verträgen)
aus allen Berufungsgründenпо всем любым основаниям наследования (как по закону, так и по завещанию Mme Kalashnikoff)
aus allen erblichen Gründenпо всем основаниям наследования (SvetDub)
aus anderen Gründenпо иным основаниям (Лорина)
aus Anlassпо поводу
aus Anlass der Arbeitsunfähigkeitв связи с нетрудоспособностью (dolmetscherr)
aus Anlass der Arbeitsunfähigkeitпо причине нетрудоспособности (dolmetscherr)
aus- Betragнеуплаченная сумма
aus betrieblichen gründenв связи с производственной необходимостью (maxkuzmin)
aus betrieblichen Gründen notwendig istвызвано производственной необходимостью (SKY)
aus Betriebsegoismusузковедомственный
aus Billigkeitsgründenс точки зрения справедливости (dolmetscherr)
aus Billigkeitsgründenпо причине стремления к справедливости (dolmetscherr)
aus Billigkeitsgründenради справедливости
aus datenschutzrechtlichen Gründenв целях защиты данных (dolmetscherr)
aus datenschutzrechtlichen Gründenпо причине правовой защиты данных (Лорина)
aus dem Amt ausscheidenуйти с должности (Лорина)
aus dem Amt ausscheidenуходить с должности (Лорина)
aus dem Ausland kaufenимпортировать
aus dem Besitz verdrängenвытеснить из владения
aus dem Bestandиз состава (Лорина)
aus dem Dargelegten folgt, dassна основании вышеизложенного можно сделать вывод (wanderer1)
aus dem Dienst ausscheidenоставить службу
aus dem Dienst ausscheidenвыбыть со службы
aus dem föderalen Haushaltза счёт федерального бюджета (wanderer1)
aus dem Gefängnis ausbrechenсовершить побег из тюрьмы (Andrey Truhachev)
aus dem Gefängnis ausbrechenубежать из тюрьмы
aus dem Gefängnis ausbrechenбежать из тюрьмы (Andrey Truhachev)
aus dem Gefängnis entlassenвыпустить из тюрьмы
aus dem Gefängnis entweichenубежать из тюрьмы
aus dem Grundпо причине (Лорина)
aus dem Grundпо основанию (Лорина)
aus dem Handel ziehenизъять из продажи (Abete)
aus dem Hausbuch austragenвыписать из домовой книги
aus dem Haushaltсметный
aus dem Haushalt finanziert werdenсостоять на бюджете
aus dem Kreis der Geheimnisträger ausschließenрассекретить кого-либо jmdn.
aus dem Patent Berechtigterпатентообладатель
aus dem Präsidium ausschließenвывести из состава президиума
aus dem Recht weisenлишать юридической силы (norbek rakhimov)
aus dem Staatshaushalt finanziert werdenнаходиться на государственном бюджете
aus dem Titelна основании (Лорина)
aus dem Titel der Produkthaftungна основании ответственности за продукцию (Лорина)
aus dem Trancezustand erwachenвыйти из состояния транса
aus dem Urlaub zurückrufenотозвать из отпуска (Лорина)
aus dem Verkehr gezogene Sacheвещь, изъятая из оборота (in der UdSSR z.B. Grund und Boden, Bodenschätze u.a.)
aus dem Verkehr ziehenизъять
aus dem Verkehr ziehenизымать
aus dem Verkehr ziehenизъять из обращения
aus dem Verkehr ziehenизъять из оборота
aus dem Vertragпо договору (Лорина)
aus dem Vertrag sind 100,00 Euro offenзадолженность по договору составляет 100 евро (jurist-vent)
aus dem Wege schaffenустранить
aus den Gründenпо основаниям (Лорина)
aus den Gründenпо причинам (Лорина)
aus den vom Käufer zu vertretenden Gründenпо вине покупателя (dolmetscherr)
aus den vorstehenden Gründenна основании изложенного (dolmetscherr)
aus den vorstehenden Gründenисходя из вышесказанного (dolmetscherr)
aus den vorstehenden Gründenучитывая вышеизложенное (dolmetscherr)
aus der Bewachung befreienосвобождать из-под стражи
aus der Ehe hervorgehenрождаться в браке (jrene)
aus der Ehe ist ein Kind hervorgegangenот брака имеется ребёнок (OlgaST)
aus der Garantieпо гарантии (напр., обязательства по гарантии Лорина)
aus der Gesellschaft ausscheidenвыйти из общества (Лорина)
aus der Gesellschaft austretenвыйти из общества (Лорина)
aus der Haft ausbrechenбежать из места заключения
aus der Haft entlassenосвободить из заключения
aus der Haftung freistellenосвободить от ответственности (Лорина)
aus der innerbetrieblichen wirtschaftlichen Rechnungsführung erwachsende gegenseitige Forderungenвнутризаводские хозрасчётные претензии
aus der Kompetenz nehmenизъять из компетенции
aus der Leibeigenschaft befreienраскрепощать
aus der Leibeigenschaft befreienраскрепостить
aus der Leitung ausscheidenуйти из состава правления
Aus- der Selbstkostenучёт себестоимости
aus der Staatsbürgerschaft ausscheidenвыйти из гражданства (Midnight_Lady)
Aus- der Steuernналоговый учёт
aus der Verantwortung entlassenосвободить от ответственности
aus der Wohnung Ausgewiesenerлицо, выселенное из квартиры
aus der Zuständigkeit nehmenизъять из компетенции
aus der Zwangsvollstreckungsmasseосвобождение имущества от ареста
Aus-der-Patsche-Helfenкруговая порука (von Beschuldigten)
aus dienstlicher Verpflichtungпо долгу службы
aus diesen Gründenисходя из вышесказанного (dolmetscherr)
aus eigenem Antriebявочный
aus eigenem Antriebпо собственному почину
aus eigenem Antriebпо собственному побуждению
aus eigenem Antriebпо собственной инициативе
aus eigenem Antriebдобровольный
aus eigener Anschauungисходя из личного опыта (dolmetscherr)
aus eigener Initiativeпо собственному почину
aus eigener Initiative tätig werdendсамодеятельный
aus eigener Kraftза счёт собственных сил (Лорина)
aus eigener Kraft und aus eigenen Mittelnза счёт собственных сил и средств (Лорина)
aus Eigennutzиз корыстных побуждений
aus einem wichtigen Grundпо уважительной причине (Лорина)
aus einer anderen Stadtиногородний
aus einer anderen Stadtgebürtigиногородний
aus einer Gemeinschaft ausscheidenвыходить из организации
aus einer Gemeinschaft ausscheidenвыходить из общества
aus einer gültigen Ehe entsprossenзаконнорождённый
aus einer Klage haftenнести ответственность по иску
aus einer Liste streichenисключить из списка
aus einer Pflicht entlassenосвободить от обязанностей z.B. родительских (Vladard)
aus erster Handиз первых рук
aus etwas klug werdenразобраться в чём-н.
aus etwas Vorteil ziehenполучить от чего-н. прибыль
aus Fahrlässigkeit begangenes Deliktнеосторожное преступление
aus folgenden Gründenпо следующим основаниям (Лорина)
aus folgenden Gründenпо следующим причинам (Лорина)
aus freiem Antriebпо собственному побуждению
aus freiem Antriebпо собственной инициативе
aus freier Handпо собственному усмотрению
aus fremdem Besitz nehmenизъять из чужого владения
aus Gewinnsucht Straftatкорыстное преступление
aus gewinnsüchtigen Beweggründenиз корыстных побуждений
aus grober Fahrlässigkeitпо грубой неосторожности (mirelamoru)
aus Gründen der nationalen Herkunftпо национальному признаку (репрессии, дискриминация, преследование viktorlion)
aus Gründen der Rasseпо расовому признаку (Лорина)
aus Gründen der Religionпо религиозному признаку (Лорина)
aus Gründen der Verjährungпо давности
aus Gründen, die der Auftraggeber nicht zu vertreten hatпо независящим от Заказчика причинам (Muttersprachler)
aus Gründen, die der Auftragnehmer nicht zu vertreten hatпо независящим от Подрядчика причинам (Muttersprachler)
aus Habgierиз корыстных побуждений (Andrey Truhachev)
aus hundert Kapiteln bestehendes kirchliches Rechtsbuchстоглав (von 1551)
aus Kulanzв качестве жеста доброй воли (dolmetscherr)
aus Mangel an Beweisenза недостатком доказательств
aus Mangel an Beweisenза отсутствием улик
aus Mangel an Beweisenза неимением доказательств улик
aus Mangel an Beweisenза недостатком улик
aus Mangel an Beweisenза недоказанностью
aus mehreren Gliedstaaten bestehender Staatсложное государство
aus Mängelиз-за недостатка
aus Naturalien bestehendнатуральный
aus Notwehr handelnдействовать в порядке самообороны
Aus Offenlegungвыкладка
aus Opportunitätsgründenиз соображений целесообразности (molotok)
Aus-PflVGЗакон о страховании ответственности иностранных автотранспортных средств и автомобильных прицепов (Gesetz über die Haftpflichtversicherung für ausländische Kraftfahrzeuge und Kraftfahrzeuganhänger Алексей Панов)
aus rechtlichen Gründenпо правовым основаниям (platon)
aus religiösen Gründenпо религиозным убеждениям (dolmetscherr)
aus Ränkesucht ständig Prozesse anstrengenзатаскать по судам
aus Schikane ständig Prozesse anstrengenзатаскать по судам
aus sonstigen Gründenпо другим причинам (Лорина)
aus unbegründetem Grundпо необоснованной причине (Лорина)
aus Unbesonnenheitпо неосмотрительности
aus unbilligem Grundнеобоснованно (dolmetscherr)
aus unbilligem Grundбез достаточных на то оснований (dolmetscherr)
aus unbilligem Grundбез достаточных для этого оснований (dolmetscherr)
aus unbilligem Grundбез должных оснований (dolmetscherr)
aus Verschuldenпо вине (Shaganee)
aus Vertretern aller Stände bestehendвсесословный
aus Vertretern mehrerer zentraler Staatsorgane zusammengesetzte Kommissionмеждувёдомственная комиссия
aus Vertretern mehrerer zentraler Staatsorgane zusammengesetzte Kommissionмежвёдомственная комиссия
aus Verwahrung befreienосвобождать из-под стражи
aus vielen Nationalitäten bestehendмногонациональный
aus vielen Nationen bestehendмногонациональный
aus Wahlen hervorgegangenвыборный
aus welchem Grunde auch immerпо какой-либо причине (Лорина)
aus welchem Grunde auch immerпо любой причине (Лорина)
aus welchem Rechtsgrund immerнезависимо от правового основания (Unc)
aus welchen Gründenпо каким-либо причинам (Лорина)
aus wichtigem Grundпо важному основанию (расторжение договора Лорина)
aus wichtigem Grundпри наличии серьёзного основания (platon)
aus wichtigem Grundпо серьёзной причине (Лорина)
aus wichtigen Gründenпо серьёзным основаниям
aus wichtigen Gründenпо серьёзным причинам
aus wichtigen Gründenпо важным основаниям (Лорина)
aus Zweigegoismusузковедомственный
aus zweiter Handиз вторых рук
Ausbruch aus der Haftпобег с места заключения
Ausbruch aus der Haftпобег из заключения
Ausbruch aus einer Gefangenenanstaltпобег из места лишения свободы
Ausführung der Arbeit aus dem Material des Auftraggebersвыполнение работы из материала заказчика
Ausführung der Arbeit aus dem Material des Bestellersвыполнение работы из материала заказчика
Ausführung der Arbeit aus dem Material des Herstellersвыполнение работы из материала подрядчика
Ausführung der Arbeit aus dem Material des Kundenвыполнение работы из материала заказчика
Ausgedinge aus dem Vermögen der Kolchosbauernfamilieвыдел из имущества колхозного двора
Auskunft aus dem Strafregisterсправка из регистра судимостей
ausn. gen. gem.в порядке исключения разрешено в соответствии с (Лорина)
Ausreise aus Russlandвыезд за границу России (Лорина)
Ausreise aus Russlandвыезд за пределы России (Лорина)
Ausscheiden aus dem Dienstотставка
Ausscheiden aus dem Dienstувольнение
Ausscheiden aus dem Dienstоставление службы
Ausscheiden aus der Staatsbürgerschaftвыход из гражданства
Ausscheiden aus der Staatsbürgerschaftвыбытие из гражданства
Ausscheiden aus einem Kriegвыход из войны
Ausscheiden der nicht legitimierten Partei aus dem Verfahrenзамена ненадлежащей стороны в процессе
Ausscheiden des Werktätigen aus dem Betriebувольнение работника с предприятия
Ausscheiden eines Rechtsanwalts aus dem Kollegiumотчисление адвоката из коллегии (Ausschluss od. Entlassung)
Ausschluss aus den Mitgliedernисключение из членов (Лорина)
Ausschluss aus der Gesellschaftисключение из состава общества (Лорина)
Ausschluss aus der Staatsbürgerschaftисключение из гражданства
Ausschluss des Gesellschafters aus der Gesellschaftисключение участника из общества (Лорина)
Aussonderung aus dem Besitzвыбытие из владения (durch Akkusativ – чего-либо Лорина)
Aussonderung aus dem Besitzвыбытие из владения (Лорина)
Aussonderung aus der Zwangsvollstreckungsmasseисключение из описи
Aussonderung des Vermögens aus dem Besitz des Eigentümersвыбытие имущества из владения собственника (Лорина)
Aussonderung eines Teils aus dem Gesamtvermögenвыдел доли из общего имущества
Aussonderung eines Teils aus dem Gesamtvermögenвыдел части из общего имущества (удовлетворения Muttersprachler; "Aussonderung" = Insolvenzrecht Muttersprachler)
Austrag aus dem Vermögen der Kolchosbauernfamilieвыдел из имущества колхозного двора
Austritt aus der Aktiengesellschaftвыход из акционерного общества (Лорина)
Austritt aus der Gesellschaftвыход из общества (Лорина)
Austritt aus der Staatsangehörigkeitвыбытие из гражданства (dolmetscherr)
Austritt aus der Staatsangehörigkeitвыход из гражданства (dolmetscherr)
Austritt aus einem Vereinвыход из объединения
Austritt aus einem Vereinвыход из общества
Austritt aus einer Genossenschaftвыход из кооператива
Austritt aus einer Gesellschaftвыход из общества (Лорина)
Ausweisung aus dem Staatsgebietвысылка за пределы государства
Auszug aus dem Sterbeeintragвыписка из актовой записи о смерти (LenkinDom)
Auszug aus dem Strafregisterвыписка из картотеки судимостей
Auszug aus dem Strafregisterсправка о судимости
Auszug aus einem Registerвыписка из реестра
Auszug aus einem Strafurteilвыписка из приговора
Bargeldinkasso aus dem Handelинкассация торговой выручки
Befreiung aus der Leibeigenschaftраскрепощение
Befugnisse aus der Vollmachtполномочия по доверенности (wanderer1)
Beihilfe aus Mitteln des Sozialwesensпособия по социальному обеспечению
Beihilfe Unterstützung aus Mitteln des Sozialwesensпособия по социальному обеспечению
Beihilfen aus Mitteln des Sozialwesensпособия по социальному обеспечению
Beihilfen Unterstützung aus Mitteln des Sozialwesensпособия по социальному обеспечению
Berechtigter aus den Titellistenтитулодержатель (insbes. aus einem lavestitionsverhältnis)
Berufsverbrecher aus Arbeitsscheuпрофессиональный преступник, не желающий работать
Bescheinigung über die Entlassung aus der Staatsangehörigkeit der Russischen Föderationсправка о прекращении гражданства Российской федерации (AP Fachuebersetzungen)
Bescheinigung über die Entlassung aus der Staatsbürgerschaft der Russischen Föderationсправка о прекращении гражданства Российской федерации (AP Fachuebersetzungen)
bestehen ausсостоять
Beweis aus dem Gegenteilапагогическое косвенное алиби
Beweis aus dem Gegenteilапагогическое алиби
das Europäische Übereinkommen über Geldwäscherei sowie Ermittlung, Beschlagnahme und Einziehung von Erträgen aus StraftatenЕвропейская конвенция об отмывании денег, а также выявлении, изъятии и конфискации доходов от преступной деятельности (Лорина)
Deckung zusätzlicher Kosten aus dem föderalen Haushalt vorsehenпредусматривать дополнительные расходы за счёт федерального бюджета (wanderer1)
die aus dem vorliegenden Vertrag übernommenen Verpflichtungenпринятые обязательства по настоящему договору (Ewgescha)
die Entlassung aus dem Strafvollzugосвобождение из места заключения
die sich aus den Beziehungen der wirtschaftlichen und wissenschaftlich-technischen Zusammenarbeit ergebenконвенция о разрешении арбитражным путём гражданско-правовых споров, вытекающих из экономического и научно-технического сотрудничества (RGW)
die Verpflichtungen aus dem Vertrag erfüllenвыполнять обязательства по договору (Лорина)
ein aus Streuländereien bestehendes Besitztumчересполосное владение
ein Gewerbe aus etwas machenпревращать что-либо в источник наживы
ein Warenzeichen aus der Rolle austragenисключать товарный знак из государственного реестра
einen Namen aus einer Liste streichenвычеркнуть фамилию из списка
einen Vorteil aus der Straftat sichernобеспечить выгоду из совершения преступления
Einkommen aus Arbeitтрудовой доход
Einkommen aus einer Zweitbeschäftigungзаработок по совместительству
Einkommen aus Handelstätigkeitторговый доход
Einkommen aus nebenberuflicher Tätigkeitдоходы от побочной деятельности
Einkommen aus Vermietung und Verpachtungдоходы от аренды
Einkünfte aus dem Betrieb von Seeschiffen und Luftfahrzeugenдоходы от эксплуатации морского и воздушного транспорта (wanderer1)
Einkünfte aus freiberuflicher Tätigkeitдоходы от работы по свободной профессии
Einkünfte aus freiberuflicher Tätigkeitдоходы от работы не по найму
Einkünfte aus Handelstätigkeitторговый доход
Einkünfte aus illegalen Tätigkeitenдоходы, полученные нелегальным путём (wanderer1)
Einkünfte aus nebenberuflicher Tätigkeitдоходы от работы по совместительству
Einkünfte aus Straftaten waschenотмывать доходы, полученные преступным путём (wanderer1)
Einnahmen aus freiberuflicher Tätigkeitдоходы от работы не по найму
Einnahmen aus nebenberuflicher Tätigkeitдоходы от работы по совместительству
Einwilligung zur zeitweiligen Ausreise ausсогласие на временный выезд из (Virgo9)
Entfernung aus dem Amtотстранение от должности
Entfernung aus dem Gerichtssaalудаление из зала заседания
Entfernung aus dem Sitzungssaalудаление из зала суда
Entfernung des Angeklagten aus dem Sitzungzimmerудаление подсудимого из зала суда
Entlassung aus dem Amtосвобождение от должности
Entlassung aus dem Amt vonувольнение с должности (Лорина)
Entlassung aus dem bekleideten Amtосвобождение от занимаемой должности (Лорина)
Entlassung aus dem Strafvollzugосвобождение от отбывания наказания
Entlassung aus der Dorfgemeindeувольнение от общины
Entlassung aus der Gemeindeувольнение от общины
Entlassung aus der Haftосвобождение заключённого
Entlassung aus der Haftосвобождение из-под стражи
Entlassung aus der Haftungосвобождение от ответственности (Лорина)
Entlassung aus der Staatsangehörigkeitвыбытие из гражданства (dolmetscherr)
Entlassung aus der Staatsangehörigkeitденатурализация
Entlassung aus der Staatsangehörigkeitвыход из гражданства (dolmetscherr)
Entlassung aus der Staatsangehörigkeitпрекращение гражданства (Лорина)
Entlassung aus der Staatsangehörigkeitразрешение на выход из гражданства
Entlassung aus der Staatsbürgerschaftвыбытие из гражданства
Entlassung aus der Staatsbürgerschaftпрекращение гражданства (Лорина)
Entlassung aus der Strafhaftосвобождение от отбывания наказания
Entlassung aus Gesundheitsgründenувольнение по состоянию здоровья
Entweichen aus der Gefangenschaftбегство из плена
Entweichen aus der Haftпобег с места заключения
Entweichen aus der Haftпобег из заключения
Entweichen aus der Hartпобег из-под стражи
er wurde gegen hohe Sicherheitsleistung aus der Haft entlassenего освободили из заключения под большой залог
Erfahrungen aus der Gesetzesanwendungопыт применения закона
Erhöhung des Satzungskapitals aus dem Vermögen der GesellschaftУвеличение уставного капитала за счёт имущества общества (AlexisRyzh)
Erlös aus Lizenzverkaufдоход от продажи лицензии
Erlös aus Patentverkaufдоход от продажи патента
Erlöse aus Lizenzenпоступления от продажи лицензий
Erträge aus illegalen Handlungenдоходы, полученные нелегальным путём (wanderer1)
erweiterter Auszug aus dem Eigentümer- und Mieterverzeichnisархивная выписка из домовой книги (архивная = расширенная Mme Kalashnikoff)
Exmittierung aus einem reservierten Wohnraumвыселение из забронированного помещения
Exmittierung aus einem Wohnraumвыселение из комнаты
Exmittierung von Bürgern aus Dienstwohnungenвыселение граждан из служебных жилых помещений
Exmittierung von Bürgern aus eigenmächtig in Besitz genommenen Wohnräumenвыселение граждан из самоуправно занятых помещений
Finanzierung aus dem Staatshaushaltбюджетное финансирование
Folgen aus der Beendigung des Arbeitsverhältnissesпоследствия прекращения трудовых отношений (SKY)
Forderung aus noch nicht geklärtem Anspruchтребование претензионного характера
frei ausсудно свободно от расходов по выгрузке
frei ein und aus und gestautпогрузка, выгрузка и укладка груза в трюме оплачивается фрахтователем
Gesetz über das Aufspüren von Gewinnen aus schweren StraftatenЗакон Германии о противодействии легализации доходов, полученных преступным путём (тж. Geldwäschegesetz Ying)
Gesetz über Schuldverschreibungen aus GesamtemissionenЗакон о долговых обязательствах по/ из суммарной эмиссии (SchVG IKras)
Gesetzentwurf sieht die Deckung zusätzlicher Kosten aus dem föderalen Haushalt vorзаконопроект предусматривает дополнительные расходы за счёт федерального бюджета (wanderer1)
Gewinn aus dem Betrieb von Seeschiffen und Luftfahrzeugenприбыль от эксплуатации морского и воздушного транспорта (wanderer1)
Girant aus Gefälligkeitдружеский индоссант
gleich aus welchem Grundна любом основании (Лорина)
gleich aus welchem Grundнезависимо от причины (Лорина)
gleich aus welchem Grundпо любой причине (Лорина)
gleich aus welchem Rechtsgrundнезависимо от правового основания (Лорина)
gleichgültig aus welchem Rechtsgrundнезависимо от правового основания (Лорина)
Gläubigerverlust aus Nichtleistungубыток от неисполнения обязательства
Haftung aus einem Schuldverhältnisответственность по обязательству
Haftung aus Quellen erhöhter Gefahrответственность владельца источника повышенной опасности
Haftung aus ungerechtfertigter Bereicherungответственность за неосновательное обогащение
Haftung aus Vertragответственность по договору
Herausfindung von Tatortfingerabdrücken aus einer Sammlungобнаружение в дактилоскопической картотеке отпечатков пальцев, идентичных полученным на месте преступления
Herausnahme aus dem Bestandисключение из состава
Herausnahme aus der Zwangsvollstreckungисключение из описи
Herausnahme aus der Zwangsvollstreckungосвобождение имущества от ареста
Herausnahme des Vermögens aus der Zwangsvollstreckungосвобождение имущества от ареста (Лорина)
in der Verfahrensweise und aus den Gründenв порядке и по основаниям (dolmetscherr)
Indossant aus Gefälligkeitдружеский индоссант
Kapitalerhöhung aus Gesellschaftsmittelnувеличение уставного капитала общества за счёт резервных средств общества (или: за счет преобразования резервного фонда общеста Mme Kalashnikoff)
Kauf aus zweiter Handперекупка
Kind aus einer nichtregistrierten Eheребёнок от незарегистрированного брака
Kind aus erster Eheребёнок от первого брака (Andrey Truhachev)
Kinder aus erster Eheдети, родившиеся от первого брака
Kinder aus verschiedenen Ehenдети, рождённые в разных браках
Klage aus dem Eigentumsrechtвиндикационный иск
Klage aus dem Sachenrechtвещный иск
Klage aus dem ungerechtfertigten Erwerb von Eigentumиск из неосновательного приобретения имущества
Klage aus der ungerechtfertigten Einsparung von Eigentumиск из неосновательного сбережения имущества
Klage aus nichtvermögensrechtlichem Anspruchиск неимущественного характера
Klage aus persönlichen Ansprüchenобязательственный иск
Klage aus persönlichen Ansprüchenиск о защите личных прав
Klage aus persönlichen Ansprüchenличный иск
Kommission aus Vertretern verschiedener Einrichtungenкомиссия из представителей различных организаций
Kosten aus dem föderalen Haushaltрасходы за счёт федерального бюджета (wanderer1)
Kosten aus Vermietung und Verpachtungрасходы по аренде
Kreditierung aus dem Staatshaushaltбюджетное кредитование
Kündigung aus Gesundheitsgründenувольнение по состоянию здоровья
Land aus dem Ackerbau herausnehmenвывести земли из сельскохозяйственного оборота (Andrey Truhachev)
Leistungen aus dem Vertragплатежи по договору (Лорина)
Leistungen aus Rechtsberatung und -vertretungюридические услуги и представление интересов (wanderer1)
Leitung vom Schreibtisch ausбюрократическое руководство
Maßnahmen aus eigener Kraft umsetzenосуществить мероприятия своими силами (wanderer1)
Mittel aus dem Staatshaushaltсметные ассигнования
Mord aus Eifersuchtубийство из ревности
Mord aus Eigennutzубийство из корысти
Mord aus Habgierубийство из корыстных побуждений
Mord aus Mordlustубийство на почве садизма
Mord aus Racheубийство из мести
Neuverteilung der Dotierungen aus einem Kreditпередвижение кредитов
nicht aus der Produktion erzieltes Einkommenнепроизводственный доход
Pflichtverletzung aus Verträgenнарушение обязанностей, возникающих из договора
Recht aus dem Patentправомочия, вытекающие из патента
Recht aus der Erfindungправо, вытекающее из изобретения
Rechte aus Aktienправа по акциям (mirelamoru)
Rechte aus Anteilenправа по долям (mirelamoru)
Rechte aus dem Patentправо, вытекающее из патента
Rechte aus der wirtschaftlichen Rechnungsführungхозрасчётные права
Rechtsbefugnisse aus Besitzправомочия по владению, пользованию и распоряжению
Rückgabe von Baulichkeiten aus Gemeindeeigentumдемуниципализация строений
Rückruf aus dem Urlaubотзыв из отпуска (Лорина)
Schaden aus Gefährdungshaftungвред, причинённый источником повышенной опасности
Schaden aus höherer Gewaltущерб, происходящий от случая непреодолимой силы
Schäden aus einer Straftatвред, причинённый совершением преступления
seinen Lebensunterhalt aus finanziellen Zuwendungen außerhalb des Lohnfonds bestreitenжить на иждивении
sich aus einem Rechtsstreit einlassenпринять участие в судебном деле (Hasberger, Seitz und Partner)
sich aus einem Rechtsstreit einlassenвозразить против иска (Hasberger, Seitz und Partner)
sich ergeben ausявствовать (Лорина)
sich ergeben ausвытекать (Лорина)
sich zusammensetzen ausсостоять
soweit er sich aus den gesetzlichen Vorschriften ergibtв случаях предусмотренных законодательством (dolmetscherr)
Straftat aus Gewinnsuchtкорыстное преступление
Streichung aus dem Registerаннулирование записи в реестре
Streichung aus der Wählerlisteисключение из списка избирателей
Streitigkeit aus einem Wirtschaftsvertragхозяйственный спор
Tilgung aus dem Strafregisterисключение из списка судимости
Tilgung aus dem Strafregisterисключение из списка судимостей
Tilgung aus dem Strafregisterисключение из реестра судимости
Tilgung aus dem Strafregisterисключение из реестра судимостей
Totschlag aus Eifersuchtубийство из ревности
Tötung aus Eifersuchtубийство из ревности
Umsetzung eines Werktätigen aus Gesundheitsgründenперевод по состоянию здоровья
Unschuldsbeweis aus unwillkürlichen Körperreaktionen auf psychische Vorgängeдоказательство невиновности, вытекающее из непроизвольных реакций тела человека на психические процессы
Urkundenfälschung aus eigensüchtigen Motivenкорыстный подлог
Urlaub von Strafgefangenen aus dem Strafvollzugкраткосрочный выезд осуждённого за пределы места лишения свободы
Verantwortlichkeit aus der wirtschaftlichen Rechnungsführungхозрасчётная ответственность
Verantwortlichkeit aus der wirtschaftlichen Rechnungsführungэкономическая ответственность
Verantwortlichkeit aus der übernommenen Verpflichtungответственность по обязательству
Verbindlichkeit aus einem Darlehn Darlehnsverpflichtungзаёмное обязательство
Verbindlichkeiten aus Abschlagszahlungenзадолженность при покупках в рассрочку
Verbrechen aus Eigennutzкорыстное преступление
Verbrechen aus Gewinnsuchtкорыстное преступление
Verbrechen aus Profitsuchtкорыстное преступление
Verbrecher aus Schuldgefühlпреступник, действующий из чувства вины (по Фрейду)
Verbrecher aus sexueller Unbeherrschtheitпреступник, совершающий преступление на почве сексуальной несдержанности
Verbrecher aus unwiderstehlicher Leidenschaftпреступник, действующий в результате непреодолимой страсти
Vereinbarung über die Abtretung der Forderungsrechte aus dem Kreditlinienvertragсоглашение уступки прав требования по договору кредитной линии (Лорина)
Verkauf aus freier Handпродажа без посредника
Verkauf aus freier Handнепосредственная продажа
Verlust aus Nichtleistungубыток от неисполнения обязательства
Verpflichtung aus dem Vertragобязательство по контракту
Verpflichtung aus dem Vertragдоговорное обязательство
Verpflichtung aus einem Darlehn Darlehnsverpflichtungзаёмное обязательство
Verpflichtung aus unerlaubter Handlungобязательство, возникшее из правонарушения
Verpflichtung aus ungerechtfertigter Bereicherungобязательство из неосновательного обогащения
Versehen aus Unachtsamkeitупущение
Versetzung aus Gesundheitsgründenперевод на другое место по состоянию здоровья (JakobZ)
Verweisung aus dem Vaterlandэкспатриация
Veräußerung aus Gemeindeeigentumдемуниципализация
vom Rechtsstandpunkt ausюридически
Waschen von Erträgen aus illegalen Handlungenотмывание доходов, полученных нелегальным путём (wanderer1)
wie ersichtlich aus ... istкак явствует из (Лорина)
wie es aus ... ersichtlich istкак видно из (Лорина)
Zahlung aus Akkreditivenплатёж по аккредитиву
Zurückstellung vom Wehrdienst aus beruflichen Gründenзабронирование военнообязанного
Zuteilung von Land aus der Staatsreserveотвод земли государственного запаса
Zweikammer aus zwei Kammern bestehendдвухпалатный (напр., Parlament)
Übernahme von Arbeitskräften aus anderen Betriebenперевод работников с других предприятий
Übertragung des Rechtes aus dem Warenzeichenпередача права на товарный знак