German | Portuguese |
Abschrift aus dem Standesamtsregister | certidão do estado civil |
Abzug Milizen aus der Hauptstadt | saída das milícias da capital |
Anspruch aus außervertraglicher Haftung | ação em matéria de responsabilidade extracontratual |
Anspruch aus einem einfachen Versprechen | ação fundada numa promessa sem garantia |
Aufenthalt aus gesundheitlichen Gründen | estada por razões médicas |
Aufenthalt aus gesundheitlichen Gründen | estada por motivos médicos |
Aufenthaltserlaubnis aus humanitären Gründen | autorização de residência por razões humanitárias |
Aufenthaltstitel aus humanitären Gründen | autorização de residência por razões humanitárias |
aus Billigkeitsgründen handeln | consignar a equidade |
aus Billigkeitsgründen zurückerstatten | restituição reclamada por razões de equidade |
aus dem Arbeitsmarkt ausgegrenzte Person | pessoa excluída do mercado de trabalho |
aus dem Berufsleben ausscheiden | cessar a atividade |
aus dem Besitz vertriebener Eigentümer | proprietário privado da posse |
aus dem Besitz vertriebener Eigentümer | proprietário esbulhado |
aus dem Dienst ausscheiden | cessar a atividade |
aus dem Erwerbsleben ausscheiden | cessar a atividade |
aus dem Kreis der in Währungs-oder Bankfragen anerkannten und erfahrenen Persönlichkeiten | personalidade de reconhecida competência e com experiência profissional nos domínios monetário ou bancário |
aus dem Protokoll geht hervor,daß... | resulta dos atos que |
aus dem Register des Gerichtshofes gestrichene Rechtssache | processo arquivado |
aus dem Überleben entstehender Vorteil | direitos do cônjuge sobrevivo |
aus der Endstufe des Verbrauches stammender Gegenstand | bem proveniente do estádio final do consumo |
aus der Untersuchungshaft vor Gericht erscheinen | comparecer sob mandato de prisão |
aus diesem Grunde | por esta razão |
aus diesem Grunde | por isso |
aus diesem Grunde | em face disso |
aus eigener Macht handeln | agir com plenos poderes |
aus einem Ehebruch stammendes Kind | filho adulterino |
aus einer nichtigen Ehejedoch vor dem Ehenichtigkeitsurteilhervorgegangenes Kind | filho putativo |
aus Gründen der öffentlichen Ordnung und Sicherheit gerechtfertigt | justificado por razões de ordem pública ou de segurança pública |
aus irgendeinem Grund | a todos os títulos |
aus irgendeinem Grund | a qualquer título |
aus staatlichen Mitteln finanzierte Beihilfe | auxílio proveniente de fundos públicos |
aus öffentlichen Mitteln Entschädigungen leisten | conceder indemnizações sobre o erário público |
Ausfahrt aus der Gemeinschaftsfischereizone | saída da zona de pesca da Comunidade |
Auskunft aus den Akten | comunicação de informações contidas nos processos |
ausländische Aus- und Weiterzubildende | estagiário estrangeiro |
Ausscheiden aus dem Amt | cessação de funções |
Ausscheiden aus dem Arbeitsverhältnis | cessação da relação de trabalho |
Ausscheiden aus dem Berufsleben | cessação da atividade profissional |
Ausscheiden aus dem Dienst | cessação da atividade profissional |
Ausscheiden aus dem Erwerbsleben | cessação da atividade profissional |
Ausschnitt aus der Flurkarte | extrato do plano cadastral |
Ausschuß aus Vertretern der regionalen und lokalen Gebietskörperschaften | comité composto por representantes das coletividades regionais e locais |
Ausschuß, der sich aus den Ständigen Vertretern der Mitgliedstaaten zusammensetzt | Comité, composto por representantes permanentes dos Estados-membros |
Austritt aus einer Organisation | retirada,saída de uma organização |
Auszug aus dem Handelsregister/Vereinsregister | certidão recente do registo comercial |
Auszug aus dem Liegenschaftskataster | extrato do cadastro parcelar |
Auszug aus dem Strafregister | extracto de registo criminal |
Auszug aus dem Strafregister | certificado de registo criminal |
Auszug aus dem Taufregister | extrato do registo de batismo |
Auszug aus der Flurkarte | extrato do plano cadastral |
beratender Ausschuß aus Vertretern der regionalen und lokalen Gebietskörperschaften | comité de natureza consultiva composto por representantes das coletividades regionais e locais |
Beurlaubung aus persönlichen Gründen | licença por conveniência pessoal |
das Gericht hat die Rechtssache aus den Händen gegeben | o tribunal declarou-se incompetente para conhecer da causa |
das Gericht spricht die Auflösung einer Gesellschaft aus | o juiz pronuncia a dissolução de uma sociedade |
das Recht aus der Marke | direito conferido por a marca |
die aus der Auflösung der Sowjetunion hervorgegangenen | os Estados independentes resultantes da dissolução da União Soviética |
die aus der Auflösung der Sowjetunion hervorgegangenen | os Estados independentes resultantes da antiga União Soviética |
die Kosten gegeneinander aufheben,sofern dies aus Gründen der Billigkeit geboten ist | compensar as despesas por razões de equidade |
die Maßnahmen ergreifen,die sich aus dem Nichtigkeitsurteil ergeben | tomar as medidas necessárias à execução da decisão de anulação |
die Rechte und Pflichten aus Uebereinkuenften | os direitos e obrigações decorrentes de convenções |
die vollständig Durchführung der Zwangsvollstreckung wirkt sich gewöhnlich sowohl auf das bewegliche als auch das unbewegliche Vermögen des Beklagten aus | execução de bens mobiliários ou imobiliários |
Dienstbarkeit aus Gemeinschaftsbesitz | comunhão forçada |
Dienstbarkeit aus Grenzgemeinschaft | comunhão forçada |
Diskriminierung aus Gründen des Alters | discriminação em razão da idade |
Dividendenzahlung aus ausländischer Quelle | dividendo de origem estrangeira |
Dividendenzahlung aus indländlicher Quelle | dividendo de origem interna |
Ehescheidung aus beiderseitigem Verschulden | divórcio decretado por ofensas recíprocas dos cônjuges |
Ehescheidung aus beiderseitigem Verschulden | divórcio decretado contra ambos os cônjuges |
Eigentumsbeschränkung aus einem Baulinienplan | servidão relativa à obrigação de observar uma determinada distância na construção entre dois prédios |
einen Militärdienstpflichtigen wegen Unfähigkeit aus dem Dienst entlassen | declarar inapto para o serviço militar |
Einkunft aus Forderung | remuneração de crédito |
Einrede aus dem Recht auf Vorlegung von Aktenstücken zur Einsicht | pedido de comunicação dos articulados da parte contrária |
Einrichtung für die juristische Aus-und Fortbildung | instituto de formação jurídica |
Einwilligung schließt Unrecht aus | Não se causa dano a quem quer (Volenti non fit injuria) |
Entlassung aus der Haft | libertação de estabelecimento prisional |
Erbe aus unehelicher Verwandtschaft | herdeiro natural |
Erschöpfung des Rechts aus der Gemeinschaftsmarke | esgotamento do direito conferido pela marca comunitária |
Erteilung eines Auszugs aus dem Register | fornecimento de extratos do registo |
Europäisches Netz für die Aus- und Fortbildung von Richtern und Staatsanwälten | Rede Europeia de Formação Judiciária |
Flucht aus dem Gefängnis | evasão de prisão |
Forderung aus Ansprüchen aus Rückgriffsforderungen | dívida a cobrar decorrente de sub-rogação |
Gemeinsames Programm für den Austausch, die Aus- und Fortbildung sowie die Zusammenarbeit der Strafverfolgungsbehörden | Programa comum de intercâmbio, formação e cooperação entre as autoridades competentes para a aplicação da lei |
Gemeinsames Programm für den Austausch und die Aus- und Fortbildung sowie die Zusammenarbeit der Strafverfolgungsbehörden | programa comum de intercâmbio, formação e cooperação entre as autoridades competentes para a aplicação da lei |
gemeinsames Programme für den Austausch,die Aus-und Fortbildung sowie die Zusammenarbeit der Strafverfolgungsbehörden | programa Oisin |
gemeinsames Programme für den Austausch,die Aus-und Fortbildung sowie die Zusammenarbeit der Strafverfolgungsbehörden | programa comum de intercâmbio, formação e cooperação entre as autoridades competentes para a aplicação da lei |
Gewinn aus Lagerbestand | lucro relativo à existência |
individuelle Rechtsstreitigkeit aus dem Arbeitsverhältnis | conflito individual de trabalho |
jmdn.aus dem Wählerverzeichnis streichen | cancelar uma inscrição nos cadernos eleitorais |
jmdn.aus einer Partei ausschließen | expulsar alguém de um partido |
jmdn.aus einer Partei ausschließen | excluir alguém de um partido |
Kapital bestehend aus...Aktien zu je...Franken | capital representado por... ações de ...francos cada |
Kind aus zweiter Ehe | filho de um segundo casamento |
Klage aus dinglichem Recht | ação petitória |
Klage aus einem Forderungsrecht | ação pessoal |
Klage aus einem Recht an einer unbeweglichen Sache | ação imobiliária |
Klage aus einem Recht an einer unbeweglichen Sache | ação real |
Klage aus Tätlichkeiten | ação por ato de violência |
Klage aus unerlaubter Handlung | ação de indemnização por atos ilícitos |
Klage aus unerlaubter Handlung | ação aquiliana |
Klage aus ungerechtfertigter Bereicherung | ação de repetição do indevido |
Klage aus ungerechtfertigter Bereicherung | ação por enriquecimento sem causa |
Maßnahme aus Vorsichtsgründen | razão prudencial |
mittelbare Diskriminierung aus Gründen der Staatsangehörigkeit | discriminação indireta em razão de nacionalidade |
neuerer Auszug aus dem Vereinsregister | certidão recente do registo das pessoas coletivas |
Politisches Komitee, das sich aus den Politischen Direktoren zusammensetzt | Comité Político constituído por diretores políticos dos Estados-membros |
Politisches Komitee,das sich aus den Politischen Direktoren zusammensetzt | Comité Político constituído por Diretores Políticos |
Programm für die Förderung, den Austausch, die Aus- und Fortbildung sowie die Zusammenarbeit von Angehörigen der Rechtsberufe | programa de incentivo e de intercâmbio, formação e cooperação destinado aos profissionais da justiça |
Programm für die Förderung, den Austausch, die Aus- und Fortbildung sowie die Zusammenarbeit von Angehörigen der Rechtsberufe | Grotius II - Penal |
Recht aus der Eintragung | direito decorrente do registo |
Recht aus der Gemeinschaftsmarke | direito à marca comunitária |
Rechte aus dem Patent geltend machen | invocar os direitos conferidos por uma patente |
Rechte aus der Gemeinschaftsmarke | direitos conferidos pela marca comunitária |
Rechtsstreitigkeit aus einem Einzelarbeitsverhältnis | conflito individual de trabalho |
Rechtsstreitigkeiten aus dem Einzelarbeitsverhaeltnis | contencioso das relações individuais de trabalho |
Schluß ziehen aus erst zu beweisender Voraussetzung | dar a questão como provada |
Schäden aus höherer Gewalt | riscos resultantes de um caso,de força maior |
sich aus dem politischen Leben zurückziehen | abandonar a vida política |
sie haben fuer den aus ihrem Antrag erwachsenen Schaden gesamtschuldnerisch aufzukommen | eles respondem solidariamente pela reparação resultante do seu pedido |
Streitigkeit aus dem Betrieb einer Zweigniederlassung,einer Agentur oder einer sonstigen Niederlassung | diferendo relativo à exploração de uma sucursal, agência ou qualquer outro estabelecimento |
Verbindlichkeiten aus Einlagen der Kreditinstitute | responsabilidades decorrentes dos depósitos constituídos pelas instituições de crédito |
Verfahren,die die Zwangsvollstreckung aus Entscheidungen zum Gegenstand haben | diferendos relativos à execução de sentenças |
Verpflichtung,die sich für den Richter aus seinem Amt ergibt | deveres dos juízes decorrentes do seu cargo |
von sich aus berufen | convocar por iniciativa própria |
Vorteil aus dem Ausbleiben der Gegenpartei | benefícios da revelia para a parte contrária |
was ihm / ihr aus der Erbschaft zufallen kann | parte que lhe poderá caber na sucessão |
Wäsche von Erträgen aus Straftaten | branqueamento dos produtos do crime |
Würdigung der aus wirtschaftlichen Tatsachen oder Umständen sich ergebenden Gesamtlage | apreciação da situação decorrente dos factos ou circunstâncias económicas |