Spanish | German |
a escala nacional | auf gesamtstaatlicher Ebene |
a iniciativa de | auf Veranlassung |
a iniciativa de | auf Betreiben |
a primera vista | dem Anschein nach, nach dem ersten Anschein, prima facie (prima facie) |
a prueba de intrusiones | eindringungssicher |
a prueba de intrusiones | eindringungsdicht |
a reserva de | vorbehaltlich |
a reserva de | unter Berücksichtigung |
a reserva de | unter Beachtung |
a título gratuito | ohne Entgelt |
a título gratuito | ohne Bezahlung |
a título informativo | nachrichtlich |
a título oneroso | gegen Entgelt |
abogado que asiste o representa a una parte | Anwalt,der als Beistand oder Vertreter einer Partei auftritt |
acciones judiciales relativas a marcas comunitarias | Klagen,die Gemeinschaftsmarken betreffen |
activos transferidos a título oneroso | entgeltliche Einbringung |
acto cuya validez o interpretación se cuestiona | Handlung,deren Gültigkeit oder Auslegung streitig ist |
acto sujeto a restricciones | zustimmungsbedürftige Handlung |
acuerdo relativo a gasolineras | Tankstellenvertrag |
adopción por los Estados miembros con arreglo a sus respectivas normas constitucionales | Annahme durch die Mitgliedstaaten gemäβ ihren verfassungsrechtlichen Vorschriften |
adopciónde los Estados miembroscon arreglo a sus respectivas normas constitucionales | Annahmedurch die Mitgliedstaatengemäß ihren verfassungsrechtlichen Vorschriften |
Agente que representa a una Institución | Bevollmächtigte der Organe |
al contado y a plazo | per Kasse oder Termin |
aplicación a título subsidiario | subsidiäre Anwendung |
aportación a título oneroso de inmuebles | entgeltliche Einbringung von Immobilien |
aportación mobiliaria o inmobiliaria | Einbringung von beweglichen oder unbeweglichen Vermögensgegeständen |
apoyo monetario a corto plazo | kurzfristiger Währungsbeistand |
apuntar a una cuenta | Kontenabstimmung |
apuntar a una cuenta | Abstimmung der Konten |
arrendamiento a corto plazo | Kurzpacht |
arrendamiento a plazo fijo | Zeitpacht |
arriendo de grandes fincas o terrenos | Großpacht |
artista intérprete o ejecutante | ausübender Künstler |
asistirán al Presidente uno o varios Vicepresidentes | der Präsident wird von einem oder mehreren Vizepräsidenten unterstützt |
autorización expresa del Presidente o del Tribunal de Justicia | ausdrückliche Genehmigung des Präsidenten oder des Gerichtshofes |
bienes corporales o incorporales | koerperliche und nicht koerperliche Gegenstaende |
categoría A | Laufbahngruppe A |
centro de acogida a refugiados | Auffanglager für Asylbewerber |
cesión de mano de obra por arrendamiento o alquiler | Arbeitnehmerüberlassung |
citación a juicio | Ladung vor Gericht |
citación a procedimiento oral | Ladung zur mündlichen Verhandlung |
citar a comparecencia | laden |
cliente no sujeto a tarifa | industrieller Großabnehmer |
como excepción a | in Abweichung von |
como excepción a | abweichend von |
compensación a tanto alzado | Pauschalausgleich |
compensación pagadera a perito | Entschädigung für Sachverständige |
compensación pagadera a testigo | Entschädigung für Zeuge |
condición de divulgación de datos a terceras partes | Bedingung für die Weitergabe von Daten an Dritte |
conocimiento técnico que haya pasado a ser de dominio público | wenn das Know-how öffentlich bekannt geworden ist |
contrario a derecho | gesetzwidrig |
contratar a mineros | anlegen |
contrato a corto plazo | Kurzzeitvertrag |
contrato a tanto alzado | Auftrag zum Pauschalpreis |
contrato a título gratuito | unentgeltlicher Vertrag |
contrato a título oneroso | entgeltlicher Vertrag |
contrato de arrendamiento de servicios a domicilio | Arbeitsvertrag der Heimarbeiter |
contrato de trabajo a domicilio | Dienstvertrag der Heimarbeiter |
contrato de trabajo a domicilio | Arbeitsvertrag der Heimarbeiter |
contrato de venta de terrenos a plazos | Grundstückskauf auf Raten |
Convenio sobre arreglo de diferencias relativas a inversiones entre Estados y nacionales de otros Estados | Übereinkommen zur Beilegung von Investitionsstreitigkeiten zwischen Staaten und Angehörigen anderer Staaten |
Convenio sobre arreglo de diferencias relativas a inversiones entre Estados y nacionales de otros Estados | Internationale Konvention zur Beilegung von Investitionsstreitigkeiten |
Convenio sobre arreglo de diferencias relativas a inversiones entre Estados y nacionales de otros Estados | ICSID-Übereinkommen |
cotización indirecta a través de filial | indirekte Kursnotierung |
cuestión que haya de ser sometida a votación | Frage,die zur Abstimmung gelangt |
debate a puerta cerrada | Verhandlung unter Ausschluß der Öffentlichkeit |
declaración a distancia | Fernvernehmung |
deliberación referida a cuestiones administrativas | Sitzung über VerwaltungsfragenDiv.:Verwaltungssitzungen |
demandar a alguien por daños y perjuicios | jemanden auf Schadenersatz verklagen |
demandar a alguien por daños y perjuicios | jemanden auf Schadenersatz in Anspruch nehmen |
demandar a alguien por daños y perjuicios | jemanden auf Ersatz eines Schadens in Anspruch nehmen |
depósito de instrumentos de ratificación, aceptación o aprobación | Hinterlegung der Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsurkunden |
depósito del instrumento de ratificación, aceptación o aprobación | Hinterlegung der Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsurkunde |
derecho a administrar una línea | Betriebsführungsrecht |
derecho a contraer matrimonio | Recht auf Eheschließung |
derecho a contraer matrimonio | Recht, eine Ehe einzugehen |
derecho a daños y perjuicios | Schadenersatzanspruch |
derecho a defenderse | rechtliches Gehör |
derecho a emitir sublicencias | Recht der Vergabe von Unterlizenzen |
derecho a indemnización | Ersatzanspruch |
derecho a indemnización | Schadenersatzanspruch |
derecho a indemnización | Entschaedigungsanspruch |
derecho a información | Auskunftsrecht |
derecho a interrogar | Festhalterecht |
derecho a legislar | Gesetzgebungsrecht |
derecho a legislar | Gestzgebungskompetenz |
derecho a legislar | Gesetzgebungsbefugnis |
derecho a pensión | Rentenanspruch |
derecho a recabar información | Auskunftsrecht |
derecho a recibir información | Recht auf Erhalt von Informationen |
derecho a rehusar una operación | Operationsverweigerungsrecht |
derecho a residir | Aufenthaltsrecht |
derecho a ser indemnizado | Schadenersatzanspruch |
derecho a servidumbre forestal | Forstberechtigung |
derecho a trabajar | Recht auf Arbeit |
derecho a una indemnización de daños y perjuicios | Schadensersatzanspruch |
derecho a una indemnización de daños y perjuicios | Schadenersatzanspruch |
derecho cedido o concedido | abgetretenes oder überlassenes Recht |
derecho de acceso a una parcela de tierra | Betreten der Grundstücke |
derecho exclusivo a llevar a cabo entierros | ausschließliches Recht zur Durchführung von Beerdigungen |
derechos y deberes derivados de relaciones de familia, de parentesco, de matrimonio o de afinidad | Rechte und Pflichten, die auf einem Familien-, Verwandschafts- oder eherechtlichen Verhältnis oder auf einer Schwägerschaft beruhen |
desafecto a una profesión | mangelndes Interesse an einem Beruf |
desafecto a una profesión | Abneigung gegen einen Beruf |
descripción a efectos de denegación de entrada | Ausschreibung zur Einreiseverweigerung |
desposeer a alguien de sus funciones | jemanden seines Amtes verlustig erklären |
desposeer a alguien de sus funciones | jemandem sein Amt aberkennen |
dibujo o modelo registrado | eingetragenes Geschmacksmuster |
dibujo o modelo registrado | Gebrauchsmuster |
diligencia de ordenación del procedimiento o de prueba | prozeßleitende Maßnahme oder Beweisaufnahme |
directiva relativa a equipos de presión | Richtlinie über Druckeinrichtungen |
disparo a quemarropa | aus nächster Nähe in den Kopf schiessen |
disposiciones legales, reglamentarias o administrativas | Rechts- und Verwaltungsvorschriften |
domicilio o residencia habitual | Wohnsitz oder gewöhnlicher Aufenthaltsort |
educación a distancia | Fernlehre |
efectos frente a terceros | Wirksamkeit gegenüber Dritten |
empleo a tiempo completo | Vollzeitbeschäftigung |
empleo a tiempo completo | Ganztagsbeschäftigung |
entrega a título oneroso | Lieferung gegen Entgelt |
Estado miembro acogido a una excepción | Mitgliedstaat, für die eine Ausnahmeregelung gilt |
Estado miembro no acogido a una excepción | Mitgliedstaat,für den keine Ausnahmeregelung gilt |
estancia inferior a tres meses | kurzfristiger Aufenthalt |
estancia inferior a tres meses | Aufenthalt von bis zu drei Monaten |
examinar alegaciones de infracción o de mala administración | behauptete Verstöße oder Mißstände prüfen |
fecha de comercialización del producto sujeto a licencia | Zeitpunkt,an dem das Vertragserzeugnis zuerst auf den Markt gebracht wird |
financiación de una venta a plazos | Finanzierung eines Teilzahlungskaufs |
financiación de una venta a plazos | Finanzierung eines Abzahlungskaufs |
firma sujeta a ratificación, aceptación o aprobación | Unterzeichnung vorbehaltlich der Ratifikation, Annahme oder Genehmigung |
formalidad preceptiva a efectos de reconocimiento y de ejecución | erforderliches Anerkennungs-und Vollstreckungsverfahren |
fraccionamiento de una marca debido a una cesión voluntaria | Aufspaltung eines Warenzeichens infolge rechtsgeschäftlicher Übertragung |
fuerza o cuerpo de seguridad | Strafverfolgungsbehörde |
fuerza o cuerpo de seguridad | Strafverfolgungs-/Vollzugsbehörde |
fuerza o cuerpo de seguridad | Sicherheitsexekutive |
hecho que da lugar a extradición | auslieferungsfähige Handlung |
imposición a tanto alzado | Pauschalbesteuerung |
incitación a contratar | vertragliche Aufforderung |
incorporar a sus leyes y reglamento | in eigene Rechtsvorschriften umsetzen |
inducir al público a error | das Publikum irreführen |
Iniciativa popular "Sí a Europa" | Eidgenössische Volksinitiative "Ja zu Europa!" |
instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión | Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunden |
interrogatorio de testigos a distancia | Fernvernehmung eines Zeugen |
interrogatorio de testigos a distancia | Fernvernehmung |
interrupción de obra debida a inclemencias del tiempo | durch ungünstige Witterungsverhältnisse bedingte Arbeitsunterbrechung |
invitación a presentar observaciones | Aufforderung zur Stellungnahme |
juicio a puerta cerrada | Geheimprozess |
justificación a primera vista | Prima-facie-Fall (fumus boni juris) |
justificado por razones de orden público o de seguridad pública | aus Gründen der öffentlichen Ordnung und Sicherheit gerechtfertigt |
legítimo derecho a salir de vacaciones | Anspruch auf Ferien |
licencia a título oneroso | entgeltliche Lizenzierung |
lista A | Verzeichnis A |
marca que puede inducir al público a error | Marke,die geeignet ist,das Publikum zu täuschen |
marca que puede inducir al público a error | Marke geeignet,das Publikum irrezuführen |
negativa a aceptar a una sociedad como miembro | Weigerung,eine Gesellschaft als Mitglied aufzunehmen |
negativa a trabajar | Arbeitsverweigerung |
ningún Estado miembro estará obligado a facilitar información | ein Mitgliedstaat ist nicht verpflichtet,Auskuenfte zu erteilen |
no adaptación del Derecho nacional a una Directiva | Nichtumsetzung einer Richtlinie |
no presentación de documentos y de libros a efectos de inspección | Nichtvorlage von Aufzeichnungen zu Prüfungszwecken |
notificación personal o a domicilio | Zustellung entweder in Person oder in der Wohnung |
oponibilidad frente a terceros | Wirksamkeit gegenüber Dritten |
oponibilidad frente a terceros | Wirkung gegenüber Dritten |
oposición a una solicitud de registro | Widerspruch gegen die Anmeldung einer Gemeinschaftsmarke |
otros litigios relativos a marcas comunitarias | sonstige Streitigkeiten über Gemeinschaftsmarken |
parte cuyas pretensiones hayan sido total o parcialmente desestimadas | Partei,die mit ihren Anträgen ganz oder teilweise unterlegen ist |
pena o medida de seguridad de carácter perpetuo | lebenslange Strafe oder Massregel der Sicherung oder Besserung |
percepción sujeta a cotización | beitragspflichtiges Arbeitsentgelt |
percepción sujeta a cotización | beitragspflichtiges Arbeitseinkommen |
período de puesta a prueba | Aussetzung der Haftstrafe zur Bewährung |
por dimisión voluntaria o cese | durch Rücktritt oder Amtsenthebung |
prestar o tomar prestados valores y otros instrumentos negociables | Forderungen und börsengängige Wertpapiere kaufen und verkaufen |
primera presentación del producto o servicio | erstmalige Zuschaustellung der Waren oder Dienstleistung |
principio del "derecho a no declarar contra sí mismo" | Grundsatz des Rechts der Aussageverweigerung, wenn die Befürchtung besteht, sich selbst zu belasten |
privación del derecho a conducir | Entzug der Fahrerlaubnis |
proceder a determinadas diligencias de instrucción | bestimmte vorbereitende Aufgaben erledigen |
proceder a determinadas diligencias de prueba | bestimmte vorbereitende Aufgaben erledigen |
proceder a una investigación | Ermittlungen anstellen |
procedimiento a instancia de parte | ein besonderes einseitiges Verfahren |
procedimiento de quiebra o procedimientos análogos | Konkursverfahren oder konkursähnliches Verfahren |
propuesta a decisión | Beschlussvorschlag |
protección a genetistas y nuevas variedades vegetales | Züchter- und Sortenschutz |
providencia solicitada a instancia propia | Entscheidung,die in dem einseitigen Antragsverfahren ergeht |
préstamo a plazos | Abzahlungsdarlehen |
préstamos a plazos | Teilzahlungskredit |
prórroga de incorporación a filas | Zurueckstellung vom Wehrdienst |
puesto de trabajo a tiempo completo | Vollzeitarbeitsplatz |
puesto de trabajo a tiempo completo | Ganztagsarbeitsplatz |
puesto de trabajo destinado a hombres | Männerarbeitsplatz |
pérdida del derecho a vacaciones | Verfall des Urlaubsanspruchs |
pérdida del derecho a vacaciones | Verwirkung des Urlaubsanspruchs |
pérdida del derecho a vacaciones | Urlaubsverlust |
recibo o prueba de transferencia | Quittung und Überweisungsbeleg |
rectificar faltas de expresión o de transcripción o errores manifiestos | sprachliche Fehler, Schreibfehler oder offensichtliche Unrichtigkeiten berichtigen |
recurso a medios dilatorios | Verschleppungsversuche |
recursos por incompetencia,vicios sustanciales de forma,violación del presente Tratado o de cualquier norma jurídica relativa a ejecución o desviación de poder | Klagen wegen Unzuständigkeit,Verletzung wesentlicher Formvorschriften,Verletzung dieses Vertrags oder einer bei seiner Durchführung anzuwendenden Rechtsnorm oder wegen Ermessensmißbrauchs |
reenvío a otro tribunal | Verweisung an ein anderes Gericht |
reivindicación del derecho a identificar una variedad | Bestätigung der Sortenkennzeichnung |
relevar a alguien de sus funciones | jemanden aus dem Amt entlassen |
relevar a alguien de sus funciones | jemanden seiner Funktionen entheben |
relevar a alguien de sus funciones | jemanden seines Amtes entbinden |
relevar a alguien de sus funciones | jemanden seines Amtes entheben |
relevar a alguien de sus funciones | jemanden von seinen Dienstgeschäften entheben |
relevar a alguien de sus funciones | jemanden von seinem Amt entbinden |
relevar a alguien de sus funciones | jemanden seiner Funktionen entbinden |
relevar a alguien de sus funciones | jemanden absetzen |
remitido a | Ausschußbefassung |
remuneración del salvamento o del auxilio marítimo | Bergungslohn |
renunciar a toda pretensión | Verzicht auf die Ansprüche |
renunciar a toda pretensión | auf die Geltendmachung der Ansprüche verzichten |
repercusión o traslación del impuesto | Weitergabe der Steuer |
riesgo de verse vinculado por descuido a cláusulas normales | Gefahr,unversehens an Standardkonventionen gebunden zu werden |
robo a mano armada | bewaffneter Diebstahl |
robo a mano armada | bewaffneter Raubüberfall |
robo a mano armada | Diebstahl mit Waffen |
régimen a tanto alzado | Pauschalregelung |
régimen de restricción del derecho a deducción | Einschränkung des Rechts auf Vorsteuerabzug |
salario a destajo de grupo | Gruppenakkordlohn |
salario a tanto alzado | Pauschalentgelt |
salario a tanto alzado | Festlohn |
salario sujeto a cotización | beitragspflichtiger Lohn |
Salas de tres o cinco Jueces | Kammern mit drei oder fünf Richtern |
segregación de una parcela a petición del propietario | Flurstückszerlegung |
segregación de una parcela a petición del propietario | Teilung eines Flurstücks |
segregación de una parcela a petición del propietario | Zerlegung eines Flurstücks |
segregación de una parcela a petición del propietario | Flurstücksteilung |
seguridad a nivel de campos | Datensicherheit auf Feldebene |
seguro de vida vinculado a fondos de inversión | fondsgebundene Lebensversicherung |
seguro obligatorio o facultativo continuado | pflichtige oder freiwillige Weiterversicherung |
seguro voluntario o facultativo continuado | freiwillige Versicherung oder freiwillige Weiterversicherung |
servicios "prestados a sí mismo" | an sich selbst geleistete Dienste |
servidumbre de a provechamiento forestal | Forstgerechtsame |
servidumbre de a provechamiento forestal | Forstberechtigung |
sin distinción de nacionalidad o residencia | ohne unterscheidung nach Staatsangehoerigkeit oder Aufenthaltsort |
sistema de "reforma a través del trabajo" | System der Arbeitslager |
solicitud de beneficio de justicia gratuita relativa a recursos pendientes | Antrag auf Prozeßkostenhilfe in bezug auf anhängige Klagen |
solicitud de caducidad o de nulidad | Antrag auf Erklärung des Verfalls oder der Nichtigkeit |
someter una moción a votación sin debate previo | einen Antrag ohne Aussprache zur Abstimmung stellen |
sometido a interdicción | geschaeftsunfaehig |
sometimiento a tutela | Entmündigung |
sujeto a exigencias de información | berichtspflichtig |
suma a tanto alzado o multa coercitiva | Pauschalbetrag oder Zwangsgeld |
tener derecho a | berechtigt sein |
tercero autorizado a utilizar una denominación geográfica | Dritter,der zur Benutzung einer geographischen Bezeichnung berechtigt ist |
trabajador a jornada completa | Stammarbeiter |
trabajador a tiempo completo | Stammarbeiter |
trabajador a turnos | Schichtarbeiter |
trabajo a comisión | Kommissionsgeschäft |
trabajo a destajo | Akkordarbeit |
trabajo a reglamento | Dienst nach Vorschrift |
trabajo a reglamento | Arbeit nach Vorschrift |
trabajo a tiempo completo | Ganztagsarbeit |
trabajo a turnos | Mehrschichtarbeit |
trabajo a turnos continuo | kontinuierliche Schichtarbeit |
trabajo a turnos discontinuo | diskontinuierliche Schichtarbeit |
trabajo a turnos semicontinuo | halbkontinuierliche Schichtarbeit |
trabajo informatizado a domicilio | computergestützte Heimarbeit |
trabajo nocturno a bordo | Nachtarbeit an Bord |
traducción limitada a extractos | auszugsweise Übersetzung |
traducción más completa o íntegra | ausführliche oder vollständige Übersetzung |
transferencia de empresas o partes de empresas | Veräußerung von Unternehmen oder Unternehmensteilen |
traspaso de parcelas de una parte del término municipal a otra | Umgemarkung |
Tratado relativo a Spitsbergen | Vertrag über Spitzbergen |
Tratado sobre interpretaciones o ejecuciones y fonogramas | Vertrag über Darbietungen und Tonträger |
tribunal con prórroga convencional o tácita | Gericht,dessen Zuständigkeit ausdrücklich oder stillschweigend vereinbart worden ist |
una o varias tasas por clase | eine oder mehrere Klassengebühren |
una propuesta aprobada o rechazada globalmente | eine insgesamt genehmigte oder abgelehnte Beschlußvorlage |
visado de tipo A | Schengen-Visum Typ A |
visualización del rótulo o enseña | Verwendung des Kennzeichens |
votación a mano alzada | Abstimmung durch Handzeichen |