DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Law containing As | all forms | exact matches only
EnglishRussian
Acknowledged as True and CorrectПодлинность и правильность документа подтверждаю (после данной фразы обычно идёт подпись ответственного лица vcherasko)
act as a holding vehicleисполнение обязанностей холдинговой организации (gennier)
act as amendedзакон в изменённой редакции
acting asза (в значении: исполняющий обязанности какого-либо должностного лица igisheva)
acting as the ownerв качестве собственника (Konstantin 1966)
acting as the sole administratorв качестве единственного администратора (Konstantin 1966)
acting on the basis of the Charter, as the party of the first partдействующего на основании Устава, с одной стороны (Konstantin 1966)
acute heart attack is not regarded as LTIострая сердечная недостаточность не является фактором производственного травматизма (Goplisum)
adapt for use asприспосабливать под (After 1938, the workhouse became Broughton Public Assistance Institution but was adapted for use as a mental hospital. Alexander Demidov)
admissible as evidenceдопустимый в качестве доказательства
advertising medium as the sales catalogueноситель рекламы в виде каталога товаров (Konstantin 1966)
agreement as a wholeсоглашение в целом
amended as amendatoryс внесёнными поправками
amended as amendatoryс внесёнными поправками или изменениями
amended as amendatoryс внесёнными изменениями
amendment as of courseвнесение в состязательную бумагу очевидно необходимых поправок
amendment as of courseвнесение в копию производства по делу очевидно необходимых поправок
amounts paid or credited as paid on the sharesсумма, уплаченная или считающаяся уплаченной по акциям (Andrew052)
appeal as of rightапелляция по усмотрению стороны
appeal as of rightапелляция по праву
appear as witnessпредстать перед судом в качестве свидетеля
applicable as atдействующий (в контексте; ср.: applicable at that time / at the time of 4uzhoj)
as a consequenceвследствие
as a general principleкак правило (Sergey.Cherednichenko)
as a matter of lawс точки зрения закона (Vikshev)
as a predicate for a court orderкак основание для вынесения постановления суда (Leonid Dzhepko)
as a predicate for a court orderкак основание для вынесения судебного приказа (Leonid Dzhepko)
as a residential dwelling onlyисключительно для проживания (fddhhdot)
as a technical legal matterс формально-юридической точки зрения (Alex_Odeychuk)
as amendedс последующими изменениями (Stas-Soleil)
as amendedс последними изменениями (Altv)
as amendedс учётом изменений и дополнений (Alex_Odeychuk)
as amendedс изменениями и дополнениями (amendments включает и изменения, и дополнения Leonid Dzhepko)
as amended and supplementedс изменениями и дополнениями (Andy)
as amended and supplementedсо всеми изменениями и дополнениями (Andy)
as amended and/or addendedс изменениями (4uzhoj)
as amended byс учётом исправлений, внесённых (каким-либо документом Artemie)
as amended byс изменениями, внёсенными (sankozh)
as amended effective ofс изменениями и дополнениями, вступившими в силу с (vatnik)
as amended from time to timeс изменениями (4uzhoj)
as amended from time to timeс учётом последующих изменений (Andrew052)
as amended from time to timeс учётом поправок, вносимых время от времени (VictorMashkovtsev)
as amended herebyс изменениями и дополнениями, внесёнными настоящим Договором (в тексте договора о внесении изменений и дополнений (Amendment Agreement). Leonid Dzhepko)
as amended onс изменениями от (Morning93)
as amended or supersededс учётом внёсенных поправок или в новой редакции (Elina Semykina)
as an incident toсоединённый с (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
as an initial matterв первую очередь, прежде всего (irked)
as appears fromкак усматривается из (напр., материалов дела Stas-Soleil)
as applicableнужное указать (Arina S.)
as applicableсоответственно (Alex_Odeychuk)
as artificially amendedс внесёнными изменениями
as artificially amendedс внесёнными поправками
as being by way ofкак нечто, предназначенное для (Александр Стерляжников)
as between the partiesправовые отношения между сторонами предполагают, что (molyan)
as-built submissionsисполнительная документация (Andy)
as can be evidenced in written recordsчто подтверждено письменно (документально подтверждено Andy)
as can be seen from the case materialsкак следует из материалов дела (Блуждающий огонек)
as defined belowопределение дано ниже (Евгений Тамарченко)
as defined belowкак он определён ниже (Leonid Dzhepko)
as defined hereinкак определено далее (WiseSnake)
as defined hereinуказанный в данном документе (Yeldar Azanbayev)
as defunctкак прекратившая свою деятельность (о компании Johnny Bravo)
as detailed in sectionкак указано в пункте (sankozh)
as economically as possibleс наименьшими затратами (Leonid Dzhepko)
as enacted byкак предусмотрено (законом, разделом закона и т.п. Alex_Odeychuk)
as extendedс учётом продления (срока Andy)
as far as possibleесли это требуется (Alex_Odeychuk)
as fromначиная с
as from receipt of payment at the account of Contractorс момента получения перевода на расчётный счёт Подрядчика (Konstantin 1966)
as from the date ofс момента (Elina Semykina)
as from time to time amendedс учётом периодически вносимых в него изменений (о законе Leonid Dzhepko)
as going beyond what is reasonableкак выходящее за пределы разумного (Andy)
as has been seenкак было показано (Alexander Demidov)
as if ownedкак своим собственным (владение и пользование имуществом как своим собственным Alexander Demidov)
as if such clauses were repeated hereinкак если бы эти положения были включены в текст настоящего договора (Leonid Dzhepko)
as in effect as ofдействующий по состоянию на (sankozh)
as in effect from time to timeприменяемый в период действия настоящего Соглашения (Александр Стерляжников)
as in effect when + something takes placeдействующий на момент + отглагольное существительное (о законе и т.п. Евгений Тамарченко)
as in force for the time beingдействующий на тот момент (в тексте договора – о документе, нормативно-правовом акте Leonid Dzhepko)
as in force from time to timeприменяемые в период действия настоящего Соглашения (Александр Стерляжников)
as indicated belowсогласно нижеследующему (Johnny Bravo)
as indicated belowкак показано ниже (Johnny Bravo)
as indicated belowкак отмечается ниже (Johnny Bravo)
as indicated belowкак указано ниже (Johnny Bravo)
as isтель-кель
as is saleпродажа по образцу без гарантии отсутствия у товара повреждений ("как есть")
as is seen fromкак усматривается из (Alex_Odeychuk)
as it follows from the implications of the rules of Article of the Lawкак следует из смысла норм статьи закона
as it may deem advisableисходя из собственных соображений целесообразности (paralex)
as it shall deem desirableисходя из собственных пожеланий (paralex)
as it shall directили тому, кому тот укажет (Александр Стерляжников)
as long as the defect can not be reproducedесли дефект не сможет быть воспроизведён (Andy)
as may be amended from time to timeс изменениями и дополнениями (sankozh)
as may be amended from time to timeс изменениями (о законах 4uzhoj)
as may be amended from time to timeдействующий (о законах и т.п., в значении "в последней редакции" (т.е. в редакции, которая может быть принята уже после подписания документа) 4uzhoj)
as may be identified therein or thereonопределённый здесь и далее (Andy)
as may be reasonably requiredкоторые могут обоснованно потребоваться (Elina Semykina)
as may be thought fitкак посчитает нужным (Leonid Dzhepko)
as may be thought fitкоторый может оказаться целесообразным (Leonid Dzhepko)
as may be updated from time to timeкоторые могут обновляться время от времени (Elina Semykina)
as may be updated from time to timeкоторые могут обновляться в тот или иной момент времени (Elina Semykina)
as someone may deem necessaryпосчитать необходимым (Johnny Bravo)
as may from time to timeкоторые могут быть в соответствующее время ... (Elina Semykina)
as may reasonably be required to effect securities transactionsподтверждающий наличие оснований для проведения операций с ценными бумагами (говоря о документе; контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk)
as mentionedкак упоминается (Andy)
as mentionedкак указано (Andy)
as mentioned hereinafterкак указано далее (google.com SergeyL)
as modifiedс изменениями (Alexander Matytsin)
as modified byс учётом особенностей, установленных пунктом, статьёй, главой, актом ... (e.g., trusts and their beneficiaries are taxed in accordance with Subdivisions C and D as modified by this Subdivision Stas-Soleil)
as modified by the practiceс учётом изменений, внесённых в ходе практической деятельности (Alexander Matytsin)
as neededдавальческая основа (Alexander Demidov)
as now conducted and as proposed to be conductedосуществляемой в настоящее время и предполагаемой к осуществлению в будущем (Andy)
as ofначиная с
as of rightиметь право, автоматически
as of the effective date ofс момента вступления в силу (sankozh)
as of the effective date of this Agreementс начала действия настоящего Договора (ART Vancouver)
as often asс любой периодичностью, какую (shall publish the same in the annual report of the Commission and as often as it may deem advisable, in such detailed or aggregate form as it may deem best Alexander Demidov)
as opposed toа не (Moscowtran)
as otherwise expressly providedесли прямо не установлено иное (Alexander Matytsin)
as otherwise provided inесли в каком-либо документе предусмотрено иное (Wiana)
as part ofкак часть (Alex_Odeychuk)
as party of the first partс одной стороны (alex)
as party of the second partс другой стороны (alex)
as provided for byпредусмотренный (напр., законом peregrin)
as provided for in the legislationпредусмотренный законодательством (The credit is also contingent on the creation of a minimum number of new jobs at base wages as provided for IN the legislation. ART Vancouver)
as published and revised from time to timeс учётом периодически вносимых изменений (pers1fona)
as reasonably required in order toесли это обосновывается необходимостью (выполнить/сделать что-либо sankozh)
as recorded inкак указано в (Serge1985)
as referenced aboveкак указывалось выше (Johnny Bravo)
as referenced aboveна основе указанного выше (Johnny Bravo)
as referenced inссылаясь на (Johnny Bravo)
as referred to inссылаясь на (Johnny Bravo)
as reflected in minutesоформленный протоколом (sankozh)
as repeated immediatelyподтверждённые непосредственно (перед Andy)
as required by the Lawпредусмотренный законодательством (Светлана Шибаева)
as set forth belowкак указано ниже (LeneiKA)
as soon as is reasonably practicableв кратчайшие практически осуществимые сроки (Elina Semykina)
as soon as next yearсо следующего года (Alex_Odeychuk)
as soon as reasonably practicableкак только это станет практически осуществимо (в зависимости от контекста Kovrigin)
as specifiedкак предусмотрено (financial-engineer)
as specifiedуказанный (в Leonid Dzhepko)
as specified hereinafterкак указано далее (google.com SergeyL)
as stated aboveкак было указано (vatnik)
as stipulatedсогласно (Johnny Bravo)
as stipulated by current legislationпредусмотренным действующим законодательством (rechnik)
as subsequently amendedc внёсенными позднее изменениями (Etra)
as suchтаким образом (Andrew052)
as the case may beисходя из конкретной ситуации (Leonid Dzhepko)
as the party of the first partс одной стороны (в начале текста договора Leonid Dzhepko)
as the party of the second partс другой стороны (Leonid Dzhepko)
as the same may be amended from time to time in accordance with the provisions hereofс учётом периодически вносимых в него изменений в соответствии с его условиями (в тексте договора Leonid Dzhepko)
as the same may be amended, modified, supplemented or restated from time to timeс учётом его возможного периодического изменения, дополнения или изложения в новой редакции (о документе Евгений Тамарченко)
as they areтель-кель
as they areкак есть
as this term is definedкак этот термин определён (Elina Semykina)
as to priority or otherwiseкасающихся приоритетности их выпуска или каких-либо иных (о ценных бумагах eugeene1979)
as to the transmission thereofотносительно передачи вышеуказанного дела в другую инстанцию (Konstantin 1966)
as unsubstantiatedкак необоснованное (Vadim Rouminsky)
as unsubstantiatedкак необоснованный (Vadim Rouminsky)
as updated by changes fromс изменениями, внесёнными (чем-либо Alex_Odeychuk)
as updated from time to timeс изменениями, вносимыми в тот или иной момент времени (Elina Semykina)
as varied byс изменениями, внёсенными (Elina Semykina)
as vice affectingстепени влияния (context: and not as vice affecting Parties' consent Yeldar Azanbayev)
as well asа равно (Elina Semykina)
as well as by action or omission of Third Partiesа также в результате действий или бездействий третьих лиц (Konstantin 1966)
as well as calling the citizens to the violence, aggression and actions breaking the legislationа также призывающих граждан к насилию, агрессии, действиям, нарушающим законодательство (Konstantin 1966)
as well as on the request of Customerа также по Запросу Заказчика (Konstantin 1966)
as well as the adverse and or perverse effects for Other side except forа также негативные и или нежелательные последствия для другой Стороны за исключением случаев, когда (Konstantin 1966)
as witness the hands ofчто засвидетельствовано подписями (Johnny Bravo)
AS WITNESS the hands of the partiesЗасвидетельствовано подписями сторон (linkin64)
as witness the hands of the parties hereto the day and year written aboveчто заверяется подписями сторон настоящего Договора в вышеупомянутый день и год. (linkin64)
assign for temporary use as a leaseзакрепить во временное пользование на условиях аренды (Leonid Dzhepko)
availability as a witnessвозможность допросить лицо в качестве свидетеля
availability as a witnessфактическая возможность допросить лицо в качестве свидетеля
availability as of a witnessвозможность допросить лицо в качестве свидетеля (фактическая)
be admissible as evidenceявляться доказательным материалом (andrew_egroups)
be allowed to practice as a notaryбыть допущенным к нотариальной практике (Alex_Odeychuk)
be as extensive asобеспечивать равноценный объём защиты (sankozh)
be as extensive asобеспечивать такой же объём защиты (sankozh)
be as extensive asобеспечивать такой же уровень защиты (countries whose data protection laws are as extensive as in sankozh)
be current as ofбыть в текущей редакции по состоянию на (англ. цитата – из документа National Archives and Records Administration, U.S.A. Alex_Odeychuk)
be effective as originalsиметь силу оригинала (pelipejchenko)
be hereby amended and restated in its entirety to read as followsизложить в новой редакции (англ. цитата заимствована из договора, заключённого в США Alex_Odeychuk)
be hereby amended and restated in its entirety to read as followsизложить в следующей редакции (англ. цитата заимствована из договора, заключённого в США Alex_Odeychuk)
be hereby amended to read as followsнастоящим изложить в следующей редакции (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
be invalid as a bill of exchangeне иметь силы переводного векселя (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk)
be issued under seal as herein underпубликуется в дальнейшем с приложением печати (Термин действует в учредительных договорах и уставах. Konstantin 1966)
be marketed asпозиционироваться на рынке как (о товаре, продукции, услугах Leonid Dzhepko)
be member as of rightбыть автоматически членом (организации)
be owned by the state as a wholeявляться общегосударственной собственностью (Украина. В отличие от собственности административно-территориальных единиц // Е. Тамарченко, 18.12.2012 Евгений Тамарченко)
be recognised as victimбыть признанным потерпевшим (iVictorr)
be regard as a competitorсоставлять конкуренцию (gennier)
be regard as a competitorсоставлять конкуренцию (gennier)
be regarded as authenticсчитаться подлинным (Johnny Bravo)
be regarded as Chinese nationalsсчитаться китайскими гражданами (Alex_Odeychuk)
be registered asпроходить (Анна Ф)
be understood asсчитать (yurtranslate23)
be understood asрассматривать как (yurtranslate23)
be used as evidenceбыть использованным в качестве доказательства (Alex_Odeychuk)
breach of fiduciary duty as a directorнарушение фидуциарных обязанностей директора (Leonid Dzhepko)
but not so as to limit the amount payableно не настолько, чтобы ограничить сумму к выплате (Andy)
Certificate of Enrolment as AdvocateСвидетельство о праве заниматься адвокатской деятельностью (Индия Leonid Dzhepko)
Certified as a true copyУдостоверяю верность копии (удостоверительная надпись нотариуса на документе Leonid Dzhepko)
certified as required by lawзаверенный в установленном законодательством порядке (Alex_Odeychuk)
classify asотносить к категории (yurtranslate23)
collected as per tariffвзыскано по тарифу (/MZ333/)
collectively referred to asсовместно именуемые (Smantha)
collectively referred to as the "Parties", and individually as a "Party"вместе именуемые "Стороны", а по отдельности "Сторона" (triumfov)
competence as a witnessправомочность выступать свидетелем
condemn as per se illegalпризнавать незаконным по сути (A.Rezvov)
condemn as per se illegalпризнать незаконным по сути (A.Rezvov)
conditions as required byусловия, затребованные (Yeldar Azanbayev)
confusion as to sponsorshipсоздание ложного впечатления о производстве данного товара под патронажем определённого органа или по его лицензии
copy, certified as trueзаверенная копия (Leonid Dzhepko)
count asиметь силу (4uzhoj)
cross-undertaking as to damagesобеспечение возмещения возможных для ответчика убытков ('More)
cross-undertaking as to damagesвстречное обеспечение (When an interim injunction, freezing order or search order is granted the applicant is almost always required to give an undertaking in damages, also known as the "cross-undertaking". АПК РФ: Статья 94. Встречное обеспечение: "обеспечение возмещения возможных для ответчика убытков" тж. cross-undertaking in damages; cross-undertaking; undertaking in damages 'More)
declare as legally incapableпризнавать недееспособным (sankozh)
delete as appropriateненужное зачеркнуть (Igor Kondrashkin)
delete as necessaryненужное вычеркнуть (Leonid Dzhepko)
delivered as a deedподписанный в качестве документа за печатью (oVoD)
determine the objections as noted on the recordопределять, надо ли заносить такие возражения в протокол (это должен решать судья, участвующий в рассмотрении дела vatnik)
disguised asпод видом (The report does not deal in a direct way with patently illegal and clandestine activities disguised as arrest. iVictorr)
dismiss the case as time-barredистечение срока исковой давности (triumfov)
do hereby solemnly affirm and state as followsнастоящим официально заявляю, что (Johnny Bravo)
duly sworn and admitted as suchв силу закона уполномоченный на совершение нотариальных действий (Johnny Bravo)
each being referred to asкаждый из которых именуется (Andy)
each individually as the "Party"каждое в отдельности "Сторона" (ROGER YOUNG)
each party hereto has caused this agreement to be duly executed by its respective duly authorized representative as followsнастоящий договор заключён между сторонами в лице их следующих соответствующих уполномоченных представителей (Technical)
effective as ofначиная с момента (Пример: "Effective as of the first closing we received aggregate gross cash proceeds of $1125000, and we will receive an additional $1125000 of aggregate proceeds at ..." secinfo.com Dorian Roman)
eligibility as a witnessправо быть свидетелем
emerge as lawобретать силу закона
enforceable as ofвступает в силу с (MichaelBurov)
enter as evidenceпринять в качестве доказательства по делу (о суде: Video surveillance footage from cameras installed at the couple's triplex apartment was entered as evidence in court. 4uzhoj)
except as expressly modified hereinесли в настоящий документ в прямой форме не внесёны изменения (Alexander Matytsin)
except as expressly recognized hereinесли настоящим соглашением / договором прямо не установлено иное
except as expressly recognized hereinесли настоящим соглашением / договором в прямой форме не установлено иное
except as expressly recognized hereinесли в настоящем соглашении / договоре в прямой форме не установлено иное
except as expressly recognized hereinесли в настоящем соглашении / договоре прямо не установлено иное
except as expressly recognized hereinесли настоящим соглашением / договором не установлено иное
except as expressly recognized hereinесли в настоящем соглашении / договоре не установлено иное
except as otherwise expressly provided in this Agreementесли настоящим Договором Соглашением в прямой форме не установлено иное (Alexander Matytsin)
except as otherwise expressly statedесли прямо не указано иное (4uzhoj)
except as otherwise permitted by applicable lawесли иное не предусмотрено законом (Alexander Matytsin)
except as otherwise providedесли не оговорено иное (Alexander Matytsin)
except as otherwise providedесли не установлено иное (Alexander Matytsin)
except as otherwise provided hereinесли иное не определено договором (Alex_Odeychuk)
except as otherwise provided hereinесли иное не определено в договоре (Alex_Odeychuk)
except as otherwise provided hereinесли иное не определено в настоящем договоре (Alex_Odeychuk)
except as otherwise provided hereinесли иное не установлено договором (Alex_Odeychuk)
except as otherwise provided hereinесли иное не установлено настоящим договором (Alex_Odeychuk)
except as otherwise provided hereinесли иное не установлено в настоящем договоре (Alex_Odeychuk)
except as otherwise provided hereinесли иное не определено настоящим договором (Alex_Odeychuk)
except as otherwise provided hereinесли настоящим договором не установлено иное (Alexander Matytsin)
except as otherwise provided hereinесли иное не установлено в договоре (Alex_Odeychuk)
except as otherwise provided hereinесли иное не предусмотрено в настоящем договоре (Alex_Odeychuk)
except as otherwise provided hereinесли иное не предусмотрено в договоре (Alex_Odeychuk)
except as otherwise provided hereinесли иное не предусмотрено настоящим договором (Alex_Odeychuk)
except as otherwise provided hereinесли иное не предусмотрено договором (Alex_Odeychuk)
except as otherwise provided in this Actесли иное не предусмотрено настоящим законом (из текста закона Мальты Alex_Odeychuk)
except as otherwise provided in this Articleесли иное не предусмотрено настоящей статьёй (Johnny Bravo)
except as otherwise specified hereinесли настоящим договором соглашением не установлено иное (Alexander Matytsin)
except as specifically set forth in such agreementsесли в указанных договорах конкретно не предусмотрено иное (в тексте договора Leonid Dzhepko)
expenses incurred by us in carrying out our duties as your agentпонесенные нами расходы при выполнении наших обязанностей в качестве вашего уполномоченного представителя (Konstantin 1966)
express no opinion as to/onне выражать какого-либо мнения относительно (в тексте правового заключения Ying)
expressed as a percentage ofвыраженный в виде процентной доли от (Ying)
expressed as a proportion ofвыраженный в виде доли от (Ying)
expressed as percentageв процентах (Leonid Dzhepko)
extract from the Uniform State Register of Immovable Property evidencing that the Property is free of encumbrances and third party interests as of the date of inquiryвыписка из Единого государственного реестра недвижимости об отсутствии обременений и интересов третьих лиц на объект на момент запроса (Leonid Dzhepko)
file as evidenceпредставить в качестве доказательства (may not be able to file it as evidence in a court case ekomarova)
for so long asв течение всего того периода, когда (Andrei Titov)
for so long asна срок действия (Andy)
formerly known asпредыдущее наименование (Alexander Demidov)
freedom to move around as they pleaseсвобода передвижения (CNN, 2021: People inside North Korea do not enjoy the freedom to move around as they please. Alex_Odeychuk)
Generally, to act as agent for the Company and to execute and perform on behalf of the Company all lawful and reasonable acts as fully and effectively to all intents and purposes as the Company might or could do.Действовать, как правило, в качестве агента Компании, и совершать и исполнять от имени Компании все законные и разумные действия для исполнения всех намерений и достижения всех целей в таком же полном объёме и также эффективно, как это могла бы сделать Компания (Civa13)
give as a reasonмотивировать (that; тем, что Евгений Тамарченко)
give as a reason thatмотивировать тем, что (Евгений Тамарченко)
give your house as domicileуказать Ваш дом в качестве места постоянного проживания (Andrey Truhachev)
give/deliver/deposit as pledgeпередавать в залог (Farrukh2012)
giving evidence as a witnessдающий свидетельские показания
good as avalсчитать за аваль (из текста Geneva Convention Providing a Uniform Law For Bills of Exchange and Promissory Notes, 1930 Alex_Odeychuk)
Guilty as chargedвиновен по всем пунктам (amaruk)
half asполтора (half as many, much, big, etc. again (BrE) (US half again as much) an increase of 50% of the existing number or amount: Spending on health is half as much again as it was in 1998. OALD. A flat in London costs almost half as much again as a flat in Glasgow. LDCE Alexander Demidov)
have publicly cast as his principal defenseпублично назвать своим главным средством защиты (nytimes.com Alex_Odeychuk)
hear cases as a court of appealрассматривать дела в качестве суда апелляционной инстанции (sankozh)
hear cases as a court of second instanceрассматривать дела в качестве суда второй инстанции (sankozh)
hereinafter collectively referred to asдалее совместно именуемые (Andy)
hereinafter collectively referred to asсовместно здесь и далее именуемые (Elina Semykina)
hereinafter collectively referred to asименуемые в дальнейшем при совместном упоминании (Mirinare)
hereinafter collectively referred to as the "Parties"далее совместно именуемые "Стороны" (Elina Semykina)
hereinafter collectively referred to as the “Parties”далее совместно именуемые "Стороны" (Elina Semykina)
hereinafter collectively referred to as the "Parties", and individually as a "Party"далее совместно именуемые "Стороны", а по отдельности "Сторона" (Elina Semykina)
hereinafter individually and/or collectively referred to asдалее по отдельности и / или совместно именуемые
hereinafter jointly referred to asдалее совместно именуемые (Julchonok)
hereinafter jointly referred to as the "Parties"именуемые в дальнейшем совместно стороны (ROGER YOUNG)
hereinafter referred to asдалее по тексту (Tanya Gesse)
hereinafter referred to asдалее (нередко в русских текстах используется более краткий вариант "далее -" ABelonogov)
hereinafter referred to asдалее именуемый (alex)
hereinafter referred to as the "Contractor"именуемое в дальнейшем "Исполнитель" (Konstantin 1966)
hereinafter referred to as the "Customer"именуемая в дальнейшем "Заказчик" (Konstantin 1966)
hereinafter referred to as Userв дальнейшем именуемый Пользователем (Andrey Truhachev)
hereinafter severally referred to asдалее по отдельности именуемые (Julchonok)
if the Creditor would allow that the total sum, either portion of Credit or Obligation has been remained as unpaidесли Кредитор допустит, что вся сумма или часть Кредита или Облигации осталась непогашенной (Konstantin 1966)
if, when, and as executedесли, когда и в случае, если будет заключён (Yeldar Azanbayev)
if, when, and as executedесли, когда и в случае, если будет подписан (Yeldar Azanbayev)
include the claim as a third-priority one in the register of creditor's claimsвключить требование в третью очередь реестра требований кредиторов (tolmacheva)
insofar asесли (Александр Стерляжников)
insofar as possibleпо мере возможности (paralex)
insofar as possibleнастолько, насколько это возможно (paralex)
insofar as reasonably possibleв пределах разумно допустимого (gennier)
insofar as shall be permitted by lawесли это должно быть разрешено согласно закону (Используется в текстах договоров Konstantin 1966)
insofar as these/those matters are within my personal knowledgeнасколько мне известно (Самурай)
interests of society as a wholeинтересы общества в целом (vleonilh)
invoke force-majeure as an excuse for failure to payссылаться на форс-мажор в оправдание неуплаты (из текста договора Leonid Dzhepko)
involve as a defendantпривлечь в качестве обвиняемого (sheetikoff)
it is agreed as followsстороны договорились о нижеследующем (andrew_egroups)
it is agreed as followsстороны приходят к нижеследующему соглашению (Andy)
it is hereby agreed as followsстороны договорились о нижеследующем (4uzhoj)
it is ordered as followsприказываю (напр., смотри 22 USC 211a 4uzhoj)
it is unanimously resolved as followsединогласно приняты следующие решения (mkirak74)
jointly and severally represent, warrant and covenant to A as followsсовместно и каждый в отдельности представляют, гарантируют и договариваются с A о следующем (gennier)
jointly referred to asвместе именуемые (capricolya)
jointly referred to as: Partiesвместе именуемые Стороны (Andrey Truhachev)
justify as bailпод присягой подтвердить кредитоспособность поручителя
lend its name as plaintiff or co-plaintiff to any proceedingsразрешить выступать в судебном процессе от его имени в качестве истца или соистца (Andy)
license to operate asлицензия на осуществление деятельности (Nyufi)
life as a coupleсовместная жизнь (Simplyoleg)
Maintain Rule 12g3-2b exemption from the registration requirements of Section 12 g of the Securities Exchange Act of 1934 as amendedОбеспечение дальнейшего действия полученного освобождения по Правилу 12g3-2b в отношении требований о регистрации в соответствии с Разделом 12g Закона США "О ценных бумагах и биржах" 1934 года в действующей редакции с учётом изменений и дополнений (ценные бумаги Leonid Dzhepko)
make regulations as appear to him necessary or expedientпринять такой нормативный акт, который он посчитает необходимым или целесообразным (Alex_Odeychuk)
make the contract as followsзаключить договор о нижеследующем (во вводной части Договора (перед Статьей 1. Предмет Договора (Article/Clause/Section 1. Subject)): А в лице..., с одной стороны, и В в лице..., с другой стороны, заключили настоящий Договор о нижеследующем: – A represented by..., of the one part, and B represented by..., of the other part, made this Contract as follows: alex)
marked as confidentialимеющий отметку о конфиденциальности (sankozh)
may not be construed as a waiver of such rightsне может рассматриваться как отказ от таких прав (Andy)
name as defendantпривлечь в качестве обвиняемого (Alamarime)
named as such inуказанный в ... в таком качестве (в договорах talsar)
new Section 8.1. is hereby added as followsдополнить договор новым разделом 8.1. следующего содержания (контекстуальный перевод на русс. язык; англ. цитата заимствована из текста дополнительного соглашения о внесении изменений и дополнений в ранее заключённый в США договор Alex_Odeychuk)
Notification about the registration of legal entity as the insurant at the executive agency of the Social Insurance Fund of the Russian FederationПредоставление сведений о регистрации юридического лица в качестве страхователя в исполнительном органе Фонда социального страхования Российской Федерации (Konstantin 1966)
novate as a loan liabilityновация в заёмное обязательство (Leonid Dzhepko)
novate as a loan obligationновация в заёмное обязательство (Leonid Dzhepko)
on an "as is" basisна условиях "как есть" (denghu)
on and as of the dateс даты и по состоянию на такую дату (gennier)
on indictment as a defendantо привлечении в качестве обвиняемого (tfennell)
on such conditions as the Council of Ministers thinks fitна таких условиях, которые Совет министров сочтёт подходящими (Andrew052)
on such terms and conditions as may be agreed between the partiesна согласованных сторонами условиях (Alexander Demidov)
on the terms and conditions substantially the same as set forth in the Draft Agreement as attached heretoсущественно на условиях, указанных в прилагаемом проекте Договора (в тексте договора Leonid Dzhepko)
operate asявляться (e.g., Failure to exercise, or delay in exercising, any right or remedy shall not operate as a waiver of such righ or remedy. Ying)
or as near thereto as circumstances admitили иным способом, который допускают обстоятельства (Закон о компаниях Кипра a_stra)
or as otherwise agreedесли не предусмотрено иное (sauvignon)
or as soon as possible thereafterили в кратчайший срок после этого (в тексте договора Leonid Dzhepko)
order of the pre-trial detention as a preventive measureпостановление об избрании меры пресечения в виде заключения под стражу (из Постановления Европейского Суда по правам человека law7.ru linkin64)
other information as may be usefulдругая полезная информация (triumfov)
other than as a result of an act/omission by the Vendorsне в результате действий / бездействия продавца (в тексте договора)
other than as explicitly provided for hereunderкроме установленного в прямой форме в силу настоящего договора (соглашения, контракта Alexander Matytsin)
other than as expressly set forth in this Agreementесли настоящим Договором прямо не предусмотрено иное (ya)
other than as intendedне по прямому назначению (Alexander Demidov)
other than as intendedв иных целях, чем те, для которых они предназначены (Alexander Demidov)
other than as provided inв ином порядке чем это предусматривается в ... (Alex_UmABC)
other than as required by lawкроме предусмотренных законодательством (Andy)
other than as stated hereinпомимо тех, что указаны в настоящем (Договоре Dimash)
overturn as unconstitutionalотменить как неконституционный (Alex_Odeychuk)
own someone as a childпризнать своё отцовство (Право международной торговли On-Line)
own as a childпризнать в качестве своего ребёнка
parties agree as followsстороны договорились о следующем (Alexander Matytsin)
pass oneself off as someone elseвыдавать себя за другое лицо (grafleonov)
pass onto . as a deed of giftдарение (kondorsky)
pay its debts as they become dueпогашать свои долги в срок (Alexander Matytsin)
pay its debts as they become dueплатить по своим долгам в срок (Alexander Matytsin)
pay its debts as they fall dueпогашать свои долги в срок (Ker-online)
pay its debts as they fall dueплатить по своим долгам в срок (Ker-online)
payment collected: as agreedвзыскано платы: по договорённости (Morning93)
person not involved in the matter as a respondentлицо, не участвовавшее в деле в качестве ответчика (нужно уточнить английский термин Leonid Dzhepko)
person regarded as undesirableлицо, признанное нежелательным (Alex_Odeychuk)
person serving asлицо, осуществляющее функции (Alexander Demidov)
person serving as chief executive officerлицо, осуществляющее функции единоличного исполнительного органа (Alexander Demidov)
photo as a souvenirфотография на память (Alexander Demidov)
present itself asпозиционировать себя в качестве (Aleksa_2016)
program advertising medium as the script and/or hypertext markup codeпрограммный носитель рекламы в виде скрипта и/или кода на языке гипертекстовой разметки HTML (Konstantin 1966)
prosecutor in his role as a supervisor of pre-trial investigationпроцессуальный руководитель (рабочий вариант, предложения приветствуются 4uzhoj)
punishment as a deterrentнаказание как средство устрашения
qualify asотносить (себя) к (категории, группе и пр. Alexander Matytsin)
raise as a defense the fact thatвыдвигать в качестве возражения тот факт, что (aht)
rank asквалифицироваться (his crime ranked as an act of terror 4uzhoj)
rank as a citizenиметь статус гражданина
read as followsследующего содержания (о дополнении пункта, статьи словами, новым пунктом и т.п. (в тексте договора о внесении изменений и дополнений (Amendment Agreement). Leonid Dzhepko)
read as followsв следующей редакции (напр., Дополнить Договор пунктом 1 в следующей редакции – To add clause 1 to the Agreement to read as follows Elina Semykina)
reads as followsчитать в следующей редакции (Julchonok)
recognise as victimпризнать потерпевшим (iVictorr)
recognise the reasons as validпризнать причины уважительными (NaNa*)
recognition of marriage as existingпризнание брака существующим
recognition of marriage as non-existentпризнание брака несуществующим
registration as simple notificationуведомительный характер регистрации (proz.com Leonid Dzhepko)
relieve from the duties asснять полномочия (a member of the Board artemkazantsev)
requirements as to financial statementsтребования к финансовой отчётности (Eoghan Connolly)
reside to the Customer as himselfпринадлежать самому Заказчику (Konstantin 1966)
reside with anyone as a one familyпроживать одной семьёй (KrisAn)
reverse laws seen as discriminatory against womenотменить законы, которые рассматриваются как дискриминационные в отношении женщин (Associated Press Alex_Odeychuk)
rezoning of forest lands as non-forest landsперевод лесных земель в нелесные (Leonid Dzhepko)
right to vote and to stand as a candidate at elections to the European Parliamentправо избирать и выставлять свою кандидатуру на выборах в Европейский парламент (Alexander Matytsin)
right to vote and to stand as a candidate at municipal electionsправо избирать и быть избранным в местные органы власти (Alexander Matytsin)
rights as set by the constitutionправа, предусмотренные конституцией (Alex_Odeychuk)
rule as illegalпризнать незаконным (In November 1994 a High Court ruled as illegal British foreign secretary D.Hurd's allocation of £234..on the grounds that.. OLGA P.)
search as to noveltyпоиск на новизну
search as to patentabilityпоиск на патентоспособность
see as seriousотноситься cо всей строгостью (Инесса Шляк)
serve and avail as occasion shall or may requireдля предъявления по месту требования (Incognita)
serve asвыполнять функции (e. g., a switch Alexander Demidov)
serve as a basisслужить основанием (Andrey Truhachev)
serve as a basisслужить основой (Andrey Truhachev)
serve as a groundслужить основанием (for felog)
serve as a judicial law clerk to Judge John J. Smith of the District Courtработать помощником судьи окружного суда Дж. Дж. Смита (контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
serve as an apprenticeработать стажёром (напр., говоря о стажёре нотариуса Alex_Odeychuk)
serve as one's own counselотказаться от защитника
serve as sentinels of justiceстоять на страже правосудия (Leonid Dzhepko)
settled this Addendum to the Contract as followsзаключили настоящее Дополнительное соглашение к Договору о нижеследующем (Konstantin 1966)
settled this Contract hereinafter, the "Contract" as followsзаключили настоящий договор далее-"Договор" о нижеследующем (Konstantin 1966)
shares acquired by the company as treasury sharesакции, приобретённые обществом на свой баланс (Leonid Dzhepko)
should be worded as followsдолжен звучать как (Leonid Dzhepko)
signed and delivered as a deedподписано и представлено в качестве договора за подписью и печатью (yo)
signed as a deedоформлено в виде документа с печатью (flos)
signed as a deedподписано и скреплено печатью (Helenia)
Similarly, as to paragraphПодобно тому, как указано в пункте (Валерия 555)
sit as a grand jurorзаседать в качестве члена большого жюри
sit as a judgeзаседать в качестве судьи
sit as a jurorзаседать в качестве присяжного заседателя
so far as practicableв той мере, в которой это практически осуществимо (Евгений Тамарченко)
sooner than as agreedранее оговорённого срока (Tayafenix)
stand as candidateвыступать в качестве кандидата на выборах
Statement of Non-Disqualification to Act as a DirectorЗаявление об отсутствии ограничений для занятия должности директора (Сингапур Vechkanova)
subject as aforesaidс учётом вышесказанного (NadVic)
subject as hereinafter providedза изъятиями, установленными ниже (контекстуально ОксанаС.)
subject as hereinafter providedс учётом приведенных ниже оговорок (ОксанаС.)
subject as hereinafter providedна условиях, представленных ниже (алешаBG)
subject as providedв соответствии с изложенным (albukerque)
subject as provided aboveв соответствии с установленным выше (Alexander Matytsin)
subject as provided belowв силу установленного ниже (Alexander Matytsin)
subject as provided belowв соответствии с установленным ниже (Alexander Matytsin)
subject as provided inв силу установленного в (Alexander Matytsin)
substitute as a proper defendantзаменить на надлежащего ответчика (Leonid Dzhepko)
such as but not limited toтакие как ... и т.д. (natural disaster such as but not limited to cyclone, typhoon, hurricane, tornado/стихийные бедствия, такие как циклон, тайфун, ураган, торнадо и т.д. snowleopard)
such as but not limited toсреди прочего включающий в себя (ilghiz)
such other period as is customarily availableиной обычно предоставляемый период (Vetrenitsa)
supplied as part of packageпоставляемый комплектно (Alexander Demidov)
supplied as part of packageвходит в комплект поставки (Alexander Demidov)
Supplier shall be deemed as not performing in conformity with the Contractсчитается, что Поставщик не соблюдает условия Контракта (Yeldar Azanbayev)
suppress as evidenceутаить доказательство
swear as a witnessприсягнуть в качестве свидетеля
take action as appropriateпринимать надлежащие меры воздействия) (Alexander Matytsin)
the Act shall be interpreted as signedАкт считается подписанным (Konstantin 1966)
the Contract shall be interpreted as renewed into next yearДоговор считается возобновлённым на следующий год
the Contractor as the advertising distributor completely incurs the liabilityИсполнитель полностью несёт ответственность как рекламораспространитель
the Contractor incurs the liability completely as the advertising distributorИсполнитель полностью несёт ответственность как рекламораспространитель
the Contractor is obliged on a stand-alone basis and/or through Third Parties as per the Customer's order to render the Advertising ServicesИсполнитель самостоятельно и/или с привлечением третьих лиц по заданию Заказчика обязуется оказывать Рекламные услуги (Konstantin 1966)
the court finds as followsсуд приходит к следующему (Elina Semykina)
the extent and as provided for hereinв объёмах и на условиях, установленных настоящим соглашением (в тексте договора Leonid Dzhepko)
the itemized list of services as well as the cost of services of the Contractor and other essentials of its rendering herewithinКонкретный перечень услуг, а равно стоимость услуг Исполнителя и иные существенные условия их оказания в рамках настоящего Договора
the itemized list of services as well as the cost of services of the the itemized list of services as well as the cost of services of the Contractor and other essentials of its rendering within the frame of this ContractКонкретный перечень услуг, а равно стоимость услуг Исполнителя и иные существенные условия их оказания в рамках настоящего Договора
the Parties are obliged to inform each other as soon as practicableСтороны обязуются извещать друг друга в кратчайшие сроки
the Parties hereby agree to amend the Agreement as followsСтороны договорились внести изменения в Договор следующего содержания (Alex_Odeychuk)
the Parties incur a liability as statutorily required in the Russian FederationСтороны несут ответственность в порядке, предусмотренном законодательством России
this Agreement shall become effective as of the date of its executionнастоящее Соглашение вступает в силу с даты его подписания (e.g. sec.gov)
this Contract has been executed in duplicate as one for each partyнастоящий Договор составлен в двух экземплярах, по одному для каждой из Сторон.
hereinafter to be referred jointly to as: "the Parties"вместе именуемые Стороны (Andrey Truhachev)
transfer of property on an "as is, where is" basisпередача собственности "по факту" (larisa_kisa)
treat asпризнавать (кем-либо, чем-либо Stas-Soleil)
treat asквалифицировать как (Stas-Soleil)
treatment as a non-resident patientлечение в качестве амбулаторного пациента (Право международной торговли On-Line)
treatment as a non-resident patientлечение в качестве нестационарного пациента
treatment as a resident patientлечение в качестве стационарного пациента
treatment as a voluntary patientлечение в качестве добровольного пациента
treatment as an involuntary patientпринудительное лечение
unacceptable as to go to the rootнарушающий основополагающие принципы (Andy)
under such conditions as they deem appropriateна условиях, определяемых ими по своему усмотрению (Alexander Matytsin)
under the same terms as any other eligibleна общих основаниях (...shall be considered for mandatory parole under the same terms as any other eligible prisoner. 4uzhoj)
until such time asпока (= пока не)
until such time as the claim is settledв течение времени разрешения претензии (Michelle_Catherine)
use as a defenceиспользовать в качестве аргумента в свою защиту (ABC agrees that failure to obtain independent legal advice shall not be used by ABC as a defence to the enforcement of ABC's obligations under this Agreement ART Vancouver)
use as a defenceзаявить возражение по основанию (Alexander Demidov)
use as evidenceиспользовать в качестве доказательства (напр., ......: сведения, которые могут быть использованы в качестве доказательств фактов либо обстоятельств, устанавливаемых в ходе досудебного следствия по уголовному делу 4uzhoj)
use as necessaryпользоваться nо мере надобности
use as office spaceиспользовать под офис (помещения (premises) Leonid Dzhepko)
use only as directedприменять только по назначению (надпись на аэрозоли средства бытовой химии Leonid Dzhepko)
vote as a blockголосовать одним блоком (Leonid Dzhepko)
we hereby resolve as followsнастоящим принимаем следующее решение (russiangirl)
we herewith confirm that you, he will act as our representative.настоящим подтверждаем, что вы или он будет представлять нас (Andy)
when and asв сроки и в порядке (To discontinue when and as prescribed by or under the provisions of the intended Act the use of the said county gaol and county court houses, or any or either of ... Alexander Demidov)
when and as prescribedв сроки и в порядке, которые установлены (To discontinue when and as prescribed by or under the provisions of the intended Act the use of the said county gaol and county court houses, or any or either of ... Alexander Demidov)
where and asв случаях и на основаниях (The President is entitled on the application of the State Advocate or of the Reporting Judge to extend, for the sake of the needs of the supplementary investigation, and not for more than another 30 days, the 30 days limit in Article 2, by an Act published and notified where and as provided in Article 3. Alexander Demidov)
where and asв случаях и в размерах (Alexander Demidov)
where and as prescribedв случаях и в размерах, которые предусмотрены (Alexander Demidov)
whether as regards ... orкак в части ... , так и в части (Е. Тамарченко, 12.12.2017)
with appropriate insertions, modifications and omissions, as hereinafter providedс соответствующими дополнениями, изменениями и изъятиями, предусмотренными ниже (о форме документа Leonid Dzhepko)
with Articles reading as per the attached documentsустав которой прилагается (Andy)
with the effect as ifв том смысле как если бы (Alexander Matytsin)
with the exception of cases/instances in which they were acquired as a resultза исключением случаев их получения в результате (Yeldar Azanbayev)
within as short a period as is practicableв такой короткий срок, который практически возможен (uncitral.org Tayafenix)
without limitation as to period of validityбез ограничения срока действия (Code of Federal Regulations – US Citizenship and Immigration Services Гевар)
without limitation as to timeбез ограничения срока (the provisions shall remain in force without limitation as to time tarantula)
without prejudice save as to costsбез возможности использования в суде в качестве доказательства, кроме как в отношении расходов (https://www.nelsonslaw.co.uk/without-prejudice-save-costs/ inn)
without so much asдаже без (without so much as a word. [COED] Alexander Demidov)
WITNESSES AND IT IS HEREBY DECLARED as followsсвидетельствует и заявляет о следующем (aniutiktik)
write off as a lossсписать в убыток (Alexander Demidov)
Showing first 500 phrases