Italian | Russian |
a carico | в отношении к (Taras) |
a carico di | в отношении к (Taras) |
a che titolo | по какому праву (Assiolo) |
a che titolo | на каком основании (Assiolo) |
a chiusura delle operazioni di liquidazione | по завершении процедуры ликвидации (Michael N S (TranslatorsCafe.com) massimo67) |
a copertura di | в качестве покрытия чего-л. (I. Havkin) |
a copertura di | в покрытие чего-л. (I. Havkin) |
a corpo | по совокупности (gorbulenko) |
essere a disagio | находиться в трудной ситуации (spanishru) |
a firma abbinata a quella di un altro consigliere delegato della società' | при подписании совместно с другим уполномоченным членом правления ((при условии) совместной подписи с (другим лицом): совместно с подписью massimo67) |
a firma singola | с правом единоличной подписи (massimo67) |
a fronte | за (ricevere una somma a fronte di una prestazione occasionale massimo67) |
A. I. R. E. | регистрационный учёт итальянский граждан, постоянно проживающих за пределами Италии (anagrafe della popolazione italiana residente all´ estero Latinita) |
a insindacabile giudizio | по безоговорочному решению (Lantra) |
a l'atto di firma | при подписании (aht) |
A margine ed in calce all'atto risulta | На полях и в нижней части свидетельства о браке внесена запись (massimo67) |
a mente dell'art , a norma dell'art | в соответствии со ст. (massimo67) |
a norma di diritto | по праву (gorbulenko) |
a pagamento | на платной основе (tania_mouse) |
a pena di decadenza | в случае несоблюдения данного условия (massimo67) |
a pratica ultimata | по завершении дела (giummara) |
a qualsiasi titolo | на любых основаниях (massimo67) |
a qualunque titolo | на каком бы то ни было основании (Assiolo) |
a scopo di difesa | с целью защиты (I. Havkin) |
a scopo di difesa | в целях защиты (I. Havkin) |
A seguito della prestazione dei servizi | по результатам оказания услуг (Briciola25) |
a seguito delle azioni delittuose commesse | В результате совершенных преступных действий (massimo67) |
a tali requisiti non è permesso derogare convenzionalmente | от данных правил не разрешается отступать посредством соглашения (pincopallina) |
a titolo esemplificativo e non esaustivo | в качестве примера, но не ограничения (gorbulenko) |
a titolo esemplificativo e non esaustivo | в качестве неисчерпывающего примера (gorbulenko) |
a titolo esemplificativo e non esaustivo | в качестве иллюстрации, но не ограничения (gorbulenko) |
a titolo esemplificativo e non esaustivo | включая, но, не ограничиваясь (в том числе, но не ограничиваясь, massimo67) |
A titolo esemplificativo e non esaustivo | включая..., но не исключая и иное (including but not limited to Alexandra Manika) |
a titolo indicativo e non esaustivo | в том числе, но, не ограничиваясь (massimo67) |
a titolo indicativo e non esaustivo | включая, но не ограничиваясь (_Nancy_) |
a tutti gli effetti di legge | в любых законных целях (Lantra) |
a tutto voler concedere | по крайней мере (Timote Suladze) |
a tutto voler concedere | в лучшем случае (Timote Suladze) |
accordare a un popolo la libertà e l'indipendenza | предоставлять народу свободу и независимость |
ai sensi e per gli effetti | согласно и в соответствии (della legge, dell'art. Assiolo) |
assicurare l'uguaglianza dinanzi alla legge a tutti i cittadini | обеспечивать равенство перед законом всем гражданам |
azione penale e avviata a causa di una querela di una persona | возбуждение уголовного дела частного обвинения (Статья 318. Возбуждение уголовного дела частного обвинения
1. Уголовные дела о преступлениях, указанных в части второй статьи 20 настоящего Кодекса, возбуждаются в отношении конкретного лица путем подачи потерпевшим или его законным представителем заявления в суд massimo67) |
azioni volte a prevenire e reprimere il terrorismo | меры по борьбе с терроризмом |
Bollettino Ufficiale delle Società per Azioni e delle Società a Responsabilità Limitata | Официальный бюллетень акционерных обществ и обществ с ограниченной ответственностью |
capacita di agire si acquista con maggiore eta che e fissata a 18 anni | полная дееспособность возникает с наступлением совершеннолетия (piena capacità di agire massimo67) |
capacita di agire si acquista con maggiore eta che e fissata a 18 anni | гражданская дееспособность возникает в полном объёме с наступлением совершеннолетия (piena capacità di agire massimo67) |
Certifico che a quanto mi consta le informazioni di cui sopra sono complete, autentiche ed esatte | С моих слов записано верно и мною прочитано (massimo67) |
conflitto a fuoco tra banditi e carabinieri | перестрелка между бандитами и карабинерами |
corso della prescrizione e interrotto dall'istanza presentata a | течение срока исковой давности приостанавливается подачей искового заявления в Суд (massimo67) |
danno alla vita e ai beni | вред, причинённый жизни и имуществу |
diritto a cambiare il proprio nome e cognome | право на смену фамилии и имени (massimo67) |
diritto a un ricorso effettivo e a un giudice imparziale | право на эффективное средство правовой защиты и на справедливое судебное разбирательство (massimo67) |
eleggere a suffragio universale e diretto | избирать всеобщим и прямым голосованием |
entro 72 ore dal momento in cui ne è venuto a conoscenza | не позднее 72 часов после того, как он узнал о (massimo67) |
essere a capo di qc. | находиться во главе (чего-л.) |
essere a capo di qc. | возглавлять (что-л.) |
essere a conoscenza di | быть осведомленным о (gorbulenko) |
essere a disposizione di qd. | быть в чьём-л. распоряжении |
essere a disposizione di qd. | находиться в чьём-л. распоряжении |
essere a portata di mano | находиться под рукой |
essere assoggettato a tassazione | облагаться налогом (налогами: ogni altro rimborso di spese è assoggettato interamente a tassazione; Выплаты по рисковым событиям (уход из жизни, инвалидность и т.п.) не облагаются налогами; выплаты по которому не подлежат обложению НДФЛ massimo67) |
essere assoggettato a tassazione | подлежать налогообложению (ogni altro rimborso di spese è assoggettato interamente a tassazione massimo67) |
essere di peso a qd. | быть кому-л. в тягость |
essere soggetto a | подлежать чему-л. (подверженный, склонный; расположенный к ч-либо (essere soggetto a raffreddori); essere soggetto a qc; essere soggetti alla disciplina — подчиняться дисциплине; soggetto a tassazione; soggetto a vincolo doganale: подлежать возврату; qualsiasi aiuto illegale può essere soggetto a restituzione da parte del beneficiario; “versamento in conto capitale” (quindi non necessariamente soggetto a restituzione; soggetto a imposta; massimo67) |
essere sottoposto a pegno | находиться в залоге (передать свои права и обязанности по договору залога другому лицу ; при передаче имущества в залог; купленная в ипотеку квартира имеет обременение в виде залога: Gli altri beni mobili possono tranquillamente essere sottoposti a pegno; vendita del bene sottoposto a pegno; che può circolare (titoli) e quindi anche essere sottoposto a pegno massimo67) |
essere sottoposto a pegno | являться предметом залога (передать свои права и обязанности по договору залога другому лицу ; при передаче имущества в залог; купленная в ипотеку квартира имеет обременение в виде залога: Gli altri beni mobili possono tranquillamente essere sottoposti a pegno; vendita del bene sottoposto a pegno; che può circolare (titoli) e quindi anche essere sottoposto a pegno massimo67) |
essere sottoposto a pegno | отдавать в залог (передать свои права и обязанности по договору залога другому лицу ; при передаче имущества в залог; купленная в ипотеку квартира имеет обременение в виде залога: Gli altri beni mobili possono tranquillamente essere sottoposti a pegno; vendita del bene sottoposto a pegno; che può circolare (titoli) e quindi anche essere sottoposto a pegno massimo67) |
essere sottoposto a pegno | передать в залог (передать свои права и обязанности по договору залога другому лицу ; при передаче имущества в залог; купленная в ипотеку квартира имеет обременение в виде залога: Gli altri beni mobili possono tranquillamente essere sottoposti a pegno; vendita del bene sottoposto a pegno; che può circolare (titoli) e quindi anche essere sottoposto a pegno massimo67) |
fare annotazione a margine dell'atto di stato civile | внести запись на полях актовой записи (Изменение актовой записи – это внесение в актовую запись новой информации взамен имеющейся в связи с изменениями данных гражданина (РФ): annotazione effettuata mediante l’applicazione (in margine o in calce) sull’atto cartaceo (compreso in un volume rilegato o esteso su un foglio dattiloscritto) di una etichetta adesiva prestampata;Tale annotazione apposta a margine dell’atto di riconoscimento; Di tale assenso reso posteriormente andrà fatta annotazione a margine dell’atto di riconoscimento sottoscritto dal genitore; massimo67) |
finanziamenti, sia a titolo oneroso che a titolo gratuito | в форме процентных и беспроцентных займов (effettuare raccolta di risparmio in base a finanziamenti, sia a titolo oneroso che a titolo gratuito massimo67) |
Ho personalmente accertato l’identità del firmatario e la sua capacità giuridica a sottoscrivere la presente procura. | Личность и дееспособность лица, подписавшего настоящую доверенность, мною установлена (ulkomaalainen) |
i ladri sono riusciti a seminare la macchina della polizia | воры сумели оторваться от преследовавшей их полицейской машины |
i provvedimenti del giudice sono soggetti a impugnazione | судебные решения не вступившие в законную силу могут быть обжалованы сторонами |
il contratto collettivo continua a produrre i suoi effetti dopo la scadenza, fino a che sia intervenuto un nuovo regolamento | коллективный договор сохраняет своё действие после истечения срока своего действия вплоть до вступления в силу нового трудового соглашения |
il tribunale che pronuncia Io scioglimento del matrimonio dichiara a quale genitore i figli sono affidati | при расторжении брака в судебном порядке суд определяет, с кем из родителей несовершеннолетние дети будут проживать (после развода) |
il tribunale che pronuncia lo scioglimento del matrimonio dichiara a quale genitore i figli sono affidati | при расторжении брака в судебном порядке суд определяет, с кем из родителей несовершеннолетние дети будут проживать (после развода) |
in difetto di quanto sopra richiesto sarò costretto a far valere i miei diritti nelle opportune sedi giudiziarie | в случае отказа в удовлетворении претензии, я буду вынужден обратиться в суд за защитой моих прав. (моих представленных (мной) выше требований massimo67) |
invito a presentare i documenti personali | требование предъявить документы, удостоверящие личность |
lavori di avviamento e di messa a punto | пусконаладочные работы |
lei ha il diritto di rimanere in silenzio. Qualsiasi cosa dira potra essere e sara usata contro di lei in tribunale. Ha diritto a un avvocato durante l'interrogatorio. Se non puo permettersi un avvocato, gliene sara assegnato uno d'ufficio. | вы имеете право хранить молчание. Всё, что вы скажете, может и будет использовано против вас в суде. Ваш адвокат может присутствовать при допросе. Если вы не можете оплатить услуги адвоката, он будет предоставлен вам государством. (diritti Miranda massimo67) |
l'elezione del sindaco avviene contestualmente a quella del consiglio comunale, a suffragio universale e diretto | мэр и муниципальный совет избираются одновременно всеобщим и прямым голосованием |
mediante artifizi e raggiri volti a | путём введения в заблуждение и обмана, направленных на (La condotta dell'agente si concretizza nei cd. artifici o raggiri. Con l'artificio l'agente fa apparire come vera una situazione che è invece ingannevole; con il raggiro l'agente si avvale di ogni affermazione mendace detta in modo da convincere e sorprendere l'altrui buona fede massimo67) |
modifiche statutarie, atti e fatti soggetti a deposito | изменения в уставе, документы и события, подлежащие регистрации (atti здесь - это документы, а не действия livebetter.ru) |
negoziare e concludere a proprio nome | вести переговоры и заключать от своего собственного имени (pincopallina) |
non essere soggetto a interessi | не допускается начисление процентов (non produce e non è soggetto al pagamento degli interessi: I debiti commerciali non producono interessi e sono mediamente regolati tra 30 e 60 giorni. Gli acconti versati non sono soggetti a interessi; facoltativi fruttano interessi a partire dal giorno del versamento; Tali depositi maturano interessi al 10,25% annuo; debba determinare l'ammontare degli interessi da imputare al conto; applicati interessi su interessi; Corretta imputazione e deducibilità degli interessi di finanziamento massimo67) |
nonche di ogni atto e documento a sostegno, ovvero delle loro copie certificate conformi | равно как и любых подтвердительных материалов и документов либо их заверенных копий (massimo67) |
onere della prova è a carico dell'istante | обязанность доказывания лежит на заявителе (onere probatorio a carico dell'istante massimo67) |
precedenti argomentazioni e, in ordine a | приведенные ранее аргументы относительно (massimo67) |
precedenti argomentazioni e, in ordine a | прежние доводы касательно (massimo67) |
rappresentare attivamente e passivamente la societa davanti a qualsiasi autorita amministrativa, fiscale e giudiziaria | представлять интересы общества в качестве истца и ответчика в судебных процессах с участием органов государственной власти, налоговых и судебных органов (in termini legali, si parla piu' comunemente di liti attive e passive. Liti attivi sono quelle che un soggetto (tecnicamente l'attore) promuove nei confronti di un altro soggetto. Liti passive sono quelle promosse da un terzo nei confronti della societa'. Il potere di rappresentanza alle liti significa che il consiglio di amministrazione autorizza (=delega) il presidente a rappresentare la societa' sia nel promuovere cause (->liti attive) sia nel resistere (costituire e presentare ricorso) se chiamati in causa da altro soggetto (-> liti passive) ed eventualmente raggiungere accordi extra-giudiziali. massimo67) |
reati intenzionali contro la vita e salute, la vita e l'integrita fisica, contro la vita e l'integrita della persona, che pongono a rischio la vita e l'integrita ... | умышленное преступление против жизни и здоровья (massimo67) |
regime comunitario di controllo sulle esportazioni, trasferimento, intermediazioni о transitori prodotti e tecnologie a duplice uso e pertanto è destinata solo ad uso civile | Регламент Совета Европейского Союза об установлении режима для контроля за экспортом, перемещением, продажей и транзитом продукции двойного назначения на территории Сообщества (Регламент Совета Европейского Союза 428/2009 от 5 мая 2009 massimo67) |
sacerdote - sui fatti di cui sia venuto a conoscenza per via della confessione | священнослужитель-об обстоятельствах, ставших ему известными из исповеди (massimo67) |
scrittura privata a tenere e valere a ogni effetto di legge | частное соглашение, обладающее обязательной юридической силой (обладающих равной юридической силой; n.7 copie originali in lingua italiana, a tenere e valere a ogni effetto di legge massimo67) |
subordinare a un avvenimento futuro e incerto | поставить что-л. в зависимость от обстоятельства, относительно которого неизвестно, наступит ли оно или не наступит |
svolgere adempiere i suoi compiti in relazione a | исполнении возложенных на него обязанностей (massimo67) |
violazione dell'obbligo e soggetta a sanzioni disciplinari | нарушение обязательства ведет к наложению дисциплинарного взыскания (pincopallina) |
è passato a miglior vita | скончался (All'età di soli 44 anni è passato a miglior vita Saki Kaskas; È passato a miglior vita tra le 21 e le 23 massimo67) |
è venuto a mancare | скончался (È venuta a mancare oggi, all'età di 78 anni, Raffaella Carrà massimo67) |