DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Law containing A,A,A,A | all forms
EnglishRussian
accomplish a dealзаключать сделку (из перевода ФЗ РФ "Об акционерных обществах" Mark_y)
accord a privilegeпредоставить привилегию
accord a rightпредоставлять право
accost a femaleприставать к женщине (на улице)
accredit a witnessобъявлять свидетеля заслуживающим доверия (Право международной торговли On-Line)
accredit a witnessобъявить свидетеля заслуживающим доверия
accrue a rightприобрести право (по давности)
accrue a rightприобретать право (по давности Право международной торговли On-Line)
accrue a rightприобретать какое-либо право (по давности и т.п.)
accrue to a proofподкрепить доказательство
achieve a decisive victoryдобиться полной победы (Alex_Odeychuk)
achieve a useful, concrete, tangible resultдостигать полезного, конкретного, материального результата (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix)
actions evidencing a concluded contractдействия лица, из которых явствует его воля совершить сделку (Alex_Odeychuk)
actions evidencing a concluded contractконклюдентные действия (ст. 158 ГК РФ: действия лица, из которых явствует его воля совершить сделку Alex_Odeychuk)
adopted by a majority in the House of Commonsутверждён большинством голосов Палаты общин (Alex_Odeychuk)
adoption of a judgmentпринятие постановления (vleonilh)
adoption of a judgmentпринятие определения (vleonilh)
adoption of a judgmentпринятие решения (vleonilh)
affixed a sealскреплённый печатью
agreement as a wholeсоглашение в целом
agreement including a penalty clauseдоговор, содержащий пункт о штрафе
agreement of sale and purchase of a participatory interest in the charter capitalдоговор купли-продажи доли в уставном капитале (ООО; of OOO NaNa*)
agreement on co-investing into construction of a residential houseдоговор о долевом участии в строительстве жилого дома (Proz Sergey_Ka)
agreement on the development of oil and gas deposits on a production sharing basisсоглашение о разработке месторождений нефти и газа на условиях раздела продукции (ROGER YOUNG)
agreement on the rendering of communications services on a paid basis taken onto the booksдоговор возмездного оказания услуг связи (ROGER YOUNG)
agreement to commit a crimeсговор о совершении преступления
agreement to receive a bribeсговор о получении взятки
annulment of a contractаннулирование контракта
apply in a summary way to the courtподать заявление в суд в порядке упрощённого производства (A vendor or purchaser of land, or their representatives respectively, may at any time or times, and from time to time, apply in a summary way to the court by originating summons intituled in the matter of this Act Moonranger)
apprehending a personзадерживающий лицо
apprehending a personзадержание лица
assault with a weaponнапасть с применением оружия (have I a legal right to assault him with a weapon? Bonsai)
assess a person in damagesопределять сумму денежного возмещения
assess a translation in a languageпроверить перевод на язык (Анна Ф)
assessment for a taxсумма налогового обложения
assume a debtвзять долг на себя (Leonid Dzhepko)
assume a debtвзять на себя долг (Leonid Dzhepko)
authorized to bind a firmимеющий право налагать обязательства на фирму
authorized to bind a firmправо налагать обязательство на фирму
authorized to sign for a firmимеющий полномочия ставить подпись за фирму
award a bonusначислить премию (Alexander Demidov)
award a contractзаключить договор (в результате проведения торгов)
award a contract by competitive tenderingзаключить договор по результатам конкурентной закупки (Competitive tendering is a system whereby contracts are awarded to the supplier who offers the best deal. If the Council proposes to award a contract by competitive tendering, the leaseholder must first be sent a 'notice of intention'. The state of Kentucky has awarded the firm a $10m contract.? Coun Davies added that the exploration contracts would be awarded in the New Year.? The VitaPro contract is among several awarded by the prison agency that are now the focus of state and federal criminal investigations.? The contracts are to be awarded in October, and will take effect from April 1999.? The 30 % set-aside did not apply to city contracts awarded to minority-owned prime contractors.? The contract, the largest awarded to date to Magellan's workplace division, is for one year with four option years.? It accounted for 60 percent of the contracts the federal government awarded to minority companies last year. LDCE Alexander Demidov)
award a judgmentвынести судебное решение
award a punishmentвынести наказание (felog)
awarding a contractзаключающий договор
back a billгарантировать
back a warrantсделать на приказе надпись, подтверждающую его действительность (на обороте приказа)
back out of a contractотступать от контракта
bad-faith party to a public procurement transactionнедобросовестный участник государственных закупок (Incognita)
ballot for a listголосование списком
ballot for a single candidateголосование отдельной кандидатуры
bankruptcy petition against a debtorзаявление о признании должника банкротом (Alexander Demidov)
become a dead letterоставаться мёртвой буквой
become a memberвойти в состав участников (компании sankozh)
become a memberвходить в состав участников (компании sankozh)
become a party to a disputeвступать в спор (sankozh)
become a practicing lawyerначать юридическую практику (Alex_Odeychuk)
become injured in a domestic violence incidentполучить травму во время случая домашнего насилия (Alex_Odeychuk)
beneficiary of a judgmentсторона, в пользу которой состоялось решение суда (Alexander Demidov)
beneficiary with a life interestбенефициарии с пожизненным правом
bill in the nature of a bill of reviewиск третьего лица о пересмотре дела
bill in the nature of a supplemental billиск о вступлении в дело нового лица в связи с обстоятельствами, возникшими после возбуждения дела
bill of lading issued to a nameименной коносамент
breach of a conditionневыполнение условия
breach of a contractневыполнение контракта
breach of a contractнарушение договора
breach of fiduciary duty as a directorнарушение фидуциарных обязанностей директора (Leonid Dzhepko)
break a quorumнарушить кворум (FL1977)
break down a witnessопорочить свидетеля
break down a witnessопорочить свидетеля или данные свидетелем показания
break down a witnessопровергнуть свидетельское показание
break down a witnessопорочить данные свидетелем показания
break into a doorвзломать дверь
capacity to understand and rationally participate in a court processвменяемость (за вариант спасибо V. goo.gl 4uzhoj)
catch in a deceptionуличить в обмане
caught in a deceptionуличённый в обмане
Certificate of Acknowledgement of the Discovery of a Mineral DepositСвидетельство об установлении факта открытия месторождения полезных ископаемых (Igor Kondrashkin)
certificate of registration of a permanent court of arbitrationсвидетельство о регистрации постоянно действующего третейского суда (Alex_Odeychuk)
Certificate of Title for a Vesselсвидетельство о праве владения на судно (Пузлмейкер)
certified a true copyнастоящим удостоверяется верность этой копии с подлинником документа (штамп)
certified a true copy of the originalнастоящим удостоверяется верность этой копии с подлинником документа
Certified as a true copyУдостоверяю верность копии (удостоверительная надпись нотариуса на документе Leonid Dzhepko)
certified by a notaryзаверенный нотариально
certified to be a true copy of the original documentнастоящая заверенная копия соответствует оригиналу документа (sankozh)
Certified to be a true copy of the original seen by meКопия имеет полное соответствие подлиннику, что было засвидетельствовано мной (Johnny Bravo)
certify a copyзаверить копию
cession of a rightуступка права (A cession is the transfer of a *personal* right from one *person* to another ART Vancouver)
challenge a convictionоспаривать обвинительный приговор (Alex_Odeychuk)
challenge a dealоспорить сделку (Leonid Dzhepko)
challenge a transactionоспаривать сделку
character of a defendantличность подсудимого (Alexander Demidov)
charter of a shipфрахт судна
clear of a criminal recordснять судимость (cyberleninka.ru dimock)
compliance with a grand jury subpoenaвыполнение требований повестки большого жюри (присяжных заседателей // CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
conspiracy to commit a crimeпреступный сговор
continuity in a child's upbringingпреемственность в воспитании ребёнка
controller of a companyлицо, под контролем которого находится общество (См. комментарий к термину "controller" по тематике "Юридический термин" Евгений Тамарченко)
conversation by a trusteeприсвоение имущества лицом, осуществляющим управление им по доверенности
conversion by a trusteeприсвоение имущества лицом, осуществляющим управление им по доверенности
conversion into a limited liability companyреорганизация в общество с ограниченной ответственностью (Alex_Odeychuk)
conversion of shares into shares of a different categoryконвертация акций в акции другой категории (NaNa*)
convict a criminalосудить преступника
convict a perpetratorосудить преступника
convict someone of a crimeпризнавать виновным в совершении преступления (Andrey Truhachev)
convict someone of a crimeпризнать виновным в преступлении (Andrey Truhachev)
convict someone of a crimeпризнавать виновным в преступлении (Andrey Truhachev)
convict of a crimeпризнать виновным в совершении преступления (Andrey Truhachev)
convict someone of a crimeуличить в совершении преступления (Andrey Truhachev)
convict someone of a crimeизобличить в преступлении (Andrey Truhachev)
convict of a crimeосудить за совершение преступления
convicted of a felonyосуждённый за совершение уголовного преступления (ART Vancouver)
conviction on a chargeосуждение по обвинению в преступлении
copy of a copyкопия с копии (Elina Semykina)
crediting a settlement accountзачисление на расчётный счёт (with funds Elina Semykina)
cut a breakотсрочить исполнение приговора (Desdichado)
deal a caseвести судебный процесс (Право международной торговли On-Line)
deal with a caseвести дело
deal with a caseвести процесс
deal with a matterрешить вопрос (Alexander Demidov)
dealing with a case justlyправильное рассмотрение дела (судом. ‘Dealing with a case justly includes, so far as is practicable: (a) ensuring that the parties are on an equal footing; 6 (b) saving expense; (c) dealing with the case in ways which are proportionate (i) to the amount of money involved; (ii) to the importance of the case; (iii) to the complexity of the issues; (iv) to the financial position of each party; (d) ensuring that it is dealt with expeditiously and fairly; and (e) allotting to it an appropriate share of the court's resources, while taking into account the need to allot resources to other cases'.CPR – АД)
dealing with a case justlyэффективное правосудие (Alexander Demidov)
decoy a girl under ageрастлить малолетнюю
decoy a girl under ageразвратить малолетнюю
default a termпропустить срок
default to a termпропустить срок
defence to a claimсредство правовой защиты в отношении требования (Alexander Demidov)
deliverance from a chargeоправдательный приговор (Ishmael)
describe a disputeизлагать претензии (notice sent by one party to the other describing a dispute sankozh)
desist from a crimeотказаться от совершения преступления
desist from a crimeотказываться от совершения преступления
directions of a courtуказания суда
directions to a juryнапутствия присяжным
disaffirm a contractаннулировать договор (helena9060)
disallow a claimотклонить претензию
disallow a claimотказать в удовлетворении иска (Leonid Dzhepko)
disallow a claimотклонить иск
disallow a claimотказать в иске
disallow a claimотклонять претензию (иск)
disallow a questionотклонить вопрос
disallow a questionотвести вопрос (Procedure Rules Chapter 05.doc gov.uk Tanya Gesse)
discharge a bankruptпогасить задолженность банкрота
discharge a bankruptвосстановить банкрота в правах
discharge a debtпогасить задолженность (Leonid Dzhepko)
discharge a liabilityосвобождать от исполнения обязательства (So far as he can prove the money was applied towards the intended purpose, his liability is discharged. I. Havkin)
discharge a liabilityосвобождать от ответственности (См. пример в статье "освобождать от исполнения обязательства". I. Havkin)
discharge a liabilityвыполнить обязательств
discharge a marriageрасторгать брак (Право международной торговли On-Line)
discharge a witnessосвободить свидетеля от дачи показаний (в суде)
division of a departmentотдел министерства
division of a facultyотделение факультета (Alexander Demidov)
draft a claimформулировать притязание
draft a claimсоставить формулу изобретения
draw a bill of exchangeвыставить переводной вексель (п.1 ст.2 конв. ООН 43/165 Khrushchov)
draw a sentenceполучить приговор (felog)
draw in a setсоставлять комплект документов
draw in a setоформить необходимое количество экземпляров одного документа
draw up a detention reportсоставить протокол задержания (Elina Semykina)
draw up a power of attorneyсоставить доверенность (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix)
draw up a record of arrestсоставить протокол задержания (e.g. Article 92 of the Code of Criminal Procedure required that a record of arrest be drawn up within three hours of a suspect being brought before the investigating authorities coe.int Elina Semykina)
drive a coach-and-four throughнайти лазейку для обхода (закона, договора и т. ч.)
drive a coach-and-six throughнайти лазейку для обхода (закона, договора и т. ч.)
due process within a reasonable timeправильное и своевременное рассмотрение дела (Alexander Demidov)
due to a lack of evidenceза отсутствием состава преступления (In other cases that concluded during the year, the accused were acquitted due to a lack of evidence, faulty investigations or because witnesses had been bribed or were afraid to testify. – Jeffrey T. Bergner 2008 google.ca ART Vancouver)
due to a legal obligationна основании правовых обязательств (Andrey Truhachev)
due to a legal obligationв силу правовых обязательств (Andrey Truhachev)
effect a paymentпроизводить платёж
eligibility as a witnessправо быть свидетелем
embarrass a trialмешать судопроизводству
embezzlement on a grand scaleхищение в крупном размере (4uzhoj)
embody a treaty in lawинкорпорировать международный договор в национальное законодательство
embody the provisions concerning promissory notes in a special regulationинкорпорировать в национальное право положения, касающиеся простых векселей, путём принятия специального законодательства (как вариант Alex_Odeychuk)
embody the provisions concerning promissory notes in a special regulationввести в действие положения, касающиеся простых векселей, путём принятия специального законодательства (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk)
enter a pleaподача заявления оснований иска или обвинения или оснований защиты против иска или обвинения (kee46)
establish a creditоткрыть аккредитив
examination of a witnessдопрос свидетеля
exceptional measures of a general natureисключительные меры общего характера (Alex_Odeychuk)
excerpt of a documentВырезка из документа (kozelski)
exclude a document from disclosureне допускать разглашения содержания документа
excuse a juror from serviceосвободить присяжного от исполнения обязанностей присяжного заседателя (fddhhdot)
exercise a lienприменять право наложения ареста (на имущества должника, также право удержания Andrey Truhachev)
exercise a rightреализовывать право (Lena Nolte)
exercise a rightреализовать право (Andrey Truhachev)
exercise a rightприменять право (Andrey Truhachev)
exercise a rightвоспользоваться правом (Andrey Truhachev)
expressed as a percentage ofвыраженный в виде процентной доли от (Ying)
expressed as a proportion ofвыраженный в виде доли от (Ying)
find a license invalidпризнать недействительной лицензию (Leonid Dzhepko)
find a presentmentвынести решение по заявлению об известных большому жюри обстоятельствах преступления
find a suretyуказать поручителя
find a verdict of guiltyвыносить вердикт о виновности (алешаBG)
fixing a sentenceопределяющий наказание
fixing a sentenceопределение наказания
forward a petitionподавать прошение (... EVA)
fractional part of a shareдробная доля акции (Andrew052)
freeze a brandпрекратить использование бренда (Kovrigin)
guillotine a billназначить законопроект к голосованию в определённое время
have has a right to requireвправе потребовать (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966)
hold a briefвести дело в суде в качестве барристера
hold a conferenceпроводить конференцию
hold a courtпроводить суд
hold a courtвершить суд
hold a judgementвынести судебное решение
hold a judicial decisionвынести судебное решение
hold a judicial saleпроизводить продажу по решению суда
hold a patentподдерживать действие патента
hold a receptionустроить приём
hold shares in a companyбыть держателем акций
if a breach of any of the representations and warranties has occurredв случае нарушения любых из заверений и гарантий (e.g. 1stdirectory.co.uk Elina Semykina)
if a petition in bankruptcy or for its reorganization or the readjustment of its indebtedness is filed by or against itесли этой Стороной или в отношении неё подаётся заявление о банкротстве, реорганизации или реструктуризации задолженности (Helenia)
if the vote is a tieпри равенстве голосов (an equal number of votes for and against; поданных "за" и "против" second opinion)
if there is a reason to suspectпри появлении подозрений (Yeldar Azanbayev)
if we have a good faith belief thatесли мы добросовестно полагаем, что (sankozh)
impermissibility of a setoffнедопустимость зачёта (Taras)
imposing a third-party lien on the propertyобращение взыскания на имущество (Incognita)
insert a new clause into a treatyвносить пункт в договор (Пособие "" Tayafenix)
intervenor in a class actionлицо, присоединившееся к требованию о защите прав и законных интересов группы лиц (Alexander Demidov)
investigate a chargeрасследовать уголовное дело
investigate a chargeрасследовать дело по обвинению
investigate a crimeрасследовать преступление
investigate a crimeрасследовать дело о преступлении
investigate a crime sceneосмотреть место преступления (Alex Lilo)
investigate a crime sceneосматривать место преступления (investigate a crime scene and gather evidence Alex Lilo)
investigate a crime sceneосматривать место совершения преступления (investigate a crime scene and gather evidence Alex Lilo)
investigate a murderрасследовать дело об убийстве (Soulbringer)
investigate a murder caseрасследовать дело об убийстве (Soulbringer)
investigation of a caseразбор дела
invite somebody for a formal interviewпригласить для составления протокола (kondorsky)
invoke a sentenceтребовать вынесения приговора
invoke a sentenceвыносить приговор
jury in a state of equilibriumразделение голосов присяжных поровну
justified by the public interest in a democratic societyоправданный общественными интересами в демократическом обществе (vleonilh)
keep a disorderly houseсодержать притон
keep a recordвести протокол
keep a registerвести реестр
keep a termсоблюдать срок
lack of a diligenceотсутствие усердия (vleonilh)
lack of a public hearingнепроведение публичного слушания (vleonilh)
lack of effective access to a tribunalотсутствие эффективного доступа к суду (vleonilh)
lay a claimзаявлять претензию
lay a claimпритязать
lay a claimпретендовать
lay a claimзаявлять права
lay a complaintподавать жалобу
lay a foundation for the admission of evidenceобосновать допустимость доказательства
lay a taxобложить налогом
lay violent hands on a personучинить над лицом насилие
lay violent hands on a personучинить насилие над человеком
lend a veneer of legalityпридавать видимость законности (Igor Kondrashkin)
liability for a taxобязанность платить налог
liability for refusing to give a statementответственность за отказ давать показания (Примечание. При переводе следует иметь в виду, что процесс дачи свидетельских показаний в "нашем" и англосаксонском процессуальном праве различается. Если говорить очень упрощённо, то у них свидетель дает показания в письменном виде (makes a statemet), а затем в ходе процесса представляет их в суде (gives evidence to the court) (см. тж. definitions.uslegal.com/w/witness-statement) 4uzhoj)
lodging a complaintобжалующий
lodging a complaintобжалование
lodging a protestзаявляющий протест
lodging a protestзаявление протеста
make a callнаносить визит
make a complaintприносить жалобу
make a compositionзаключать компромиссное соглашение должником и кредитором
make a conditionпоставить условие
make a loanвзять заём
make a motionподать заявление (tfennell)
make a motionвыступить с предложением или заявить ходатайство
make a motion for reduction of bailподать ходатайство о сокращении суммы залога (Alex_Odeychuk)
make a penalty conditionalназначить наказание условно
make a property inventoryпроизвести опись имущества
make a revoltподнять мятеж
make a settlement withсовершить полюбовную сделку (с кем-либо)
make a subscriptionсобирать деньги по подписке
make a tenderпредложение исполнения договора
make a willсоставить завещание
make a willзавещать
make good to a claimудовлетворение требований (удовлетворение иска Lord Denning)
make out a documentвыписать документ
make out a documentвыдать документ
make-up of a systemсостав системы (Alexander Demidov)
manufacture a caseфабриковать дело (Skelton)
married to a foreign workerсостоящая в браке с иностранным работником (Washington Post Alex_Odeychuk)
married to a foreign workerсостоящий в браке с иностранным работником (Washington Post Alex_Odeychuk)
miss a deadlineнарушить сроки (Leonid Dzhepko)
motion for a direct verdictходатайство о директивном вердикте (алешаBG)
motion for choosing a measure of restraintходатайство об избрании меры пресечения (ROGER YOUNG)
motion to secure a claimпросьба об обеспечении иска
motion to secure a claimходатайство об обеспечении иска (Ying)
motion to set aside a judgmentходатайство об отмене судебного решения (алешаBG)
mount a suitпредъявить иск
оn a false chargeпо ошибочному обвинению (13.05)
n.r.a.d.nо risk after discharge
n.r.a.l.nо risk after landing
n.r.a.s.nо risk after shipment
obstruct the investigation of a caseпрепятствовать расследованию дела (Марина Гайдар)
obtain a FISA warrantполучить ордер Суда по делам о надзоре за иностранными разведками (Washington Post Alex_Odeychuk)
obtain a good quittance for such paymentполучить акции за такую оплату (proz.com -Anastassia-)
obtain a Lawдобиваться принятия закона (rechnik)
obtain a lawyerпользоваться услугами адвоката
obtain a lawyerполучить адвоката
obtain a legal statusполучать юридический статус (Andrey Truhachev)
obtain a legal statusполучить юридический статус (Andrey Truhachev)
obtain a licenceполучить разрешение
obtain a licenceполучить лицензию
obtain a permanent residency permitполучить вид на постоянное жительство (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
obtain a visa to remain in the countryполучать визу, дающую право на пребывание в стране (New York Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
obtain a waiverполучить отказ (MichaelBurov)
ordain a lawиздать закон
order of the pre-trial detention as a preventive measureпостановление об избрании меры пресечения в виде заключения под стражу (из Постановления Европейского Суда по правам человека law7.ru linkin64)
originate a billвнести законопроект
overcome a presumptionопровергнуть презумпцию
overturn a decisionотменить решение суда (or judgment) как нижестоящей инстанции, так и собственное // Spain’s supreme court has dismissed a paternity suit against former king Juan Carlos, overturning its previous decision to hear a legal challenge lodged by a Belgian woman who claims to be his daughter. 4uzhoj)
overturn a decisionотменить вынесенное судом решение (Право международной торговли On-Line)
own a crimeпризнаться в совершении преступления
own as a childпризнать в качестве своего ребёнка
parties to a civil actionстороны по гражданскому делу (the ~ Alex_Odeychuk)
party to a contractдоговаривающаяся сторона
party to a proceedingпроцессуальная фигура (Alexander Demidov)
pay a callуплатить взнос за акцию
pay a callнаносить визит
pay a civil money penaltyуплатить гражданско-правовое денежное взыскание (Alex_Odeychuk)
pay a claimудовлетворять иск (об ответчике)
pay a depositвносить залоговую сумму (Andrey Truhachev)
pay a depositвносить залог (Andrey Truhachev)
pay a dulyуплатить пошлину
pay a dutyуплатить пошлину
pay a judgementпроизвести платёж в соответствии с вынесенным судебным решением
pay a judgmentпроизвести платеж в соответствии с вынесенным судебным решением
pay a security depositвносить залоговую сумму (Andrey Truhachev)
pay a security depositвносить залоговый взнос (Andrey Truhachev)
pay a security depositвносить залог (Andrey Truhachev)
pay a supplementпроизводить доплату (Alexander Demidov)
pay a tax to the treasuryплатить налог в бюджет (The prospect of a temporary reprieve from paying the tax to the Treasury was held out by the Chancellor, who admitted that he was considering ... Alexander Demidov)
permit a defense witness to testifyразрешить свидетелю защиты дать показания (Alex_Odeychuk)
perpetrate a crimeсовершить преступление
perpetrate a crimeсовершать преступление
perpetrating a crimeсовершающий преступление
person conducting entrepreneurial activity without the formation of a legal entityлицо, осуществляющее предпринимательскую деятельность без создания юридического лица (Jasmine_Hopeford)
person engaged in a crimeлицо, принимающее участие в совершении преступления
person in a position of authorityпредставитель власти (TDudash)
person not involved in the matter as a respondentлицо, не участвовавшее в деле в качестве ответчика (нужно уточнить английский термин Leonid Dzhepko)
person on trial for a crimeподсудимый
person under a legal disabilityнеправоспособное лицо
person with a clean police recordлицо, не значащееся в полицейской картотеке
pleading a causeзащищающий дело
provisionally defer acceptance of a claimоставить иск без движения (typically pending remedy by the claimant of defects in form in the Statement of Claim identified by the court and ordered to be rectified D Cassidy)
question a witnessопросить свидетеля (Soulbringer)
reaching a settlement agreementразрешение мирным путём в досудебном порядке (ART Vancouver)
reaching a verdictпришедший к единому мнению
reasonableness of a searchобоснованность обыска (the ~ Alex_Odeychuk)
reckless participant in a crimeлицо, участвующее в преступлении в силу своей неосторожности
reckless participant in a crimeлицо, участвующее в преступлении в силу своей опрометчивости
reckless participator in a crimeлицо, участвующее в преступлении по опрометчивости
reckless participator in a crimeлицо, участвующее в преступлении по неосторожности
reclamation of property from a good-faith purchaserистребование имущества от добросовестного приобретателя (tavost)
reduce to a lesser chargeпереквалифицировать обвинение на менее тяжкое (In some cases, we can get the charges dismissed. If that's not possible, we'll look to convince the prosecutor to reduce to a lesser charge. fddhhdot)
refusal to institute a criminal caseотказ в возбуждении уголовного дела (linkin64)
refusal to testify in a civil caseотказ от дачи показаний по гражданскому делу (Alex_Odeychuk)
refusal to testify in a criminal caseотказ свидетеля от дачи показаний по уголовному делу (Alex_Odeychuk)
refuse to perform a contractотказаться от исполнения договора (Vetrenitsa)
release a pledgeснять залог (Lavrov)
release of a guaranteeосвобождение от обязательств по гарантии (Leonid Dzhepko)
release of a guaranteeпрекращение гарантии (Leonid Dzhepko)
remove a caseпередавать дело (unless by consent of both parties the case shall be removed to some other division. Alexander Demidov)
render a determinationвыносить определение (Alexander Demidov)
render a sentenceвыносить приговор
render a ship seaworthyпривести судно в мореходное состояние (Alexander Demidov)
render a verdictвыносить приговор (sankozh)
render a verdictвыносить вердикт
renew a contractзаключить договор на новый срок (Alexander Demidov)
renew a lease contractзаключить договор аренды на новый срок (Alexander Demidov)
renounce a childотказываться от ребёнка (Право международной торговли On-Line)
renounce a claimотклонять претензию
renounce a privilegeотказаться от привилегии
request a closure of the trialтребовать разбирательства при закрытых дверях (дела в суде Alex_Odeychuk)
request a closure of the trialтребовать рассмотрения судебного дела при закрытых дверях (Alex_Odeychuk)
request for a stay on enforcementпоручение о приостановлении приведения судебного решения в исполнение (Alex_Odeychuk)
rescind a contractрасторгнуть контракт (алешаBG)
rescind a custody orderотменить ордер на арест (Leonid Dzhepko)
rescind a custody orderотменить приказ о задержании (Leonid Dzhepko)
rescission of a contractаннулирование контракта
rescission of a contractпризнание договора недействительным
rescission of a contractрасторжение контракта
rescission of a contractпрекращение действия договора
rescission of a judgmentотмена судебного решения
Rescission of a Voluntary Arrangementрасторжение мирового соглашения (ФЗ о несостоятельности, Глава 165, fin-lawyer.ru katbka)
resolve a claimразрешение претензионных и исковых вопросов (Rori)
resolve a claimрешение претензионно-исковых вопросов (Rori)
resolve a claimразрешение претензионно-исковых вопросов (в пользу кого-либо Rori)
reversal of a criminal caseотмена приговора по уголовному делу (Alex_Odeychuk)
reversal of a decisionотмена решения (если речь идёт о судебном решении Alexander Demidov)
reversal of a judgementкассация судебного решения
reversal of a judgmentкассация судебного решения
reversal of a judgmentаннулирование судебного решения
reverse a court decisionотменить решение суда (spartan)
reverse a lawотменить закон (Tiny Tony)
reverse a transactionприменить последствия недействительности сделки (Alexander Demidov)
review a caseповторно рассматривать дело (Nyufi)
right a wrongкомпенсировать вред
right a wrongвосстановить справедливость
right to a flagправо на морской флаг
right to a flagправо на флаг (морской)
right to fly a maritime flagправо плавания под морским флагом
risk of a busted dealриск срыва сделки (Leonid Dzhepko)
rules of a general effectнормы общего характера (алешаBG)
run a check againstосуществлять сверку (We now need to check that the form has been processed and if so run a check against the database for the email address entered. Alexander Demidov)
services on a commission basisкомиссионные услуги (Alexander Demidov)
set a penaltyназначить наказание
set a penaltyназначить штраф
set a penaltyвынести взыскание
set a precedentустановить прецедент
set a vetoналожить вето
set aside a judgementотменить судебное решение
set aside a lawобъявить закон неконституционным
set aside a resolutionотменить резолюцию
set aside a sentenceотменить или порочить исполнением наказание
set aside a sentenceотменить или отсрочить исполнением приговор
set up a claimзаявлять право
set up a defenceвыдвинуть возражение
set up a pleaвыдвинуть возражение
shareholder in a limited liability companyучастник общества с ограниченной ответственностью (Поскольку учтасник ООО не принимает (не обязан принимать) участия в коммерческой деятельности ООО, его полномочия и правовой статуc весьма схожи со статусом акционера (в акционерном обществе) с одной лишь разницей – корпоративные права участника ООО подтверждаются не акциями, а долями в обществе Mykola Khomenko)
sign a contractзаключить договор о нижеследующем (ЗДОН, TSC Dina_ZR)
sign a power of attorney in favour ofвыдать доверенность (кому-либо; if X signs a power of attorney in favour of Y sankozh)
stealing by taking advantage of a mistakeпохищение имущества путём использования допущенной ошибки
substitute as a proper defendantзаменить на надлежащего ответчика (Leonid Dzhepko)
substitute for a proper defendantзаменить на надлежащего ответчика (Leonid Dzhepko)
supervisory review of a caseпересмотр дела в порядке надзора (Alexander Demidov)
suppress a documentутаивать документ
suppress a factскрывать факт (Право международной торговли On-Line)
suppress a factскрыть факт
suppress a mutinyподавить мятеж
suppress a patentпреднамеренно не применять запатентованное изобретение
suppress a patentзамораживать патент
suppress a rebellionподавить восстание
suspect a violationусматривать факт нарушения (sankozh)
tap a houseпоставить в доме подслушивающие устройства
termination of a criminal prosecutionпрекращение уголовного преследования (ART Vancouver)
through a court proceedingпо решению суда (Пример: In the case of an adult, a person's incapacity must be determined through a court proceeding. will-lawyer.com Dorian Roman)
through a legal pathwayпо легальным каналам (Alex_Odeychuk)
transfer of a claimпереход иска
transfer of a valuable objectпередача ценного имущества (to ... – кому-либо Alex_Odeychuk)
transfer of a valuable object to another personотчуждение ценного имущества (Alex_Odeychuk)
upon a decision of a City councilна основании решения Городского совета (Dava)
upon a plea of guiltyпри согласии обвиняемого с предъявленным обвинением (Alexander Demidov)
upon a plea of guiltyпри согласии обвиняемого с предъявленным ему обвинением (Alexander Demidov)
upon expiration of a contractпо окончании договора (VLZ_58)
upon the expiry or termination of a contractпо окончании срока действия договора или в случае его расторжения (Alexander Demidov)
use as a defenceиспользовать в качестве аргумента в свою защиту (ABC agrees that failure to obtain independent legal advice shall not be used by ABC as a defence to the enforcement of ABC's obligations under this Agreement ART Vancouver)
use as a defenceзаявить возражение по основанию (Alexander Demidov)
usher a billогласить содержание иска
usher a billогласить содержание иска или законопроекта
usher a billогласить содержание законопроекта
validate a trustпризнавать отношения доверительной собственности действительными (алешаBG)
Validity is maintained through a process of continual assessments and strategicдостоверность обеспечивается постоянным оцениванием и оперативным пересмотром (Andy)
validity of a documentзаконность документа
validity of a patent claimобоснованность притязания на выдачу патента (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix)
validity of a provisionдейственность условия (the validity or enforceability of such provision ART Vancouver)
validity of a treatyпериод действия международного договора (Право международной торговли On-Line)
validity of a treatyюридическая действительность международного договора (Право международной торговли On-Line)
validity of a treatyсохранение международного договора в силе (Право международной торговли On-Line)
validity of a treatyзаконность (Право международной торговли On-Line)
verify a copyзаверять копию (документа Право международной торговли On-Line)
verify a translationпроверить перевод (Анна Ф)
vote a proxyголосовать по доверенности (cyruss)
vote as a blockголосовать одним блоком (Leonid Dzhepko)
waive a breach of warrantyотказаться от права ссылаться на нарушение условия гарантии (алешаBG)
waive a claimотказаться от иска (Право международной торговли On-Line)
waive a conflictотказываться от права заявлять о наличии конфликта интересов (Leonid Dzhepko)
waive a counselотказаться от защитника
waive a hearingотказаться от судебной процедуры слушания своего дела (за признанием подсудимым вины)
waive a jury trialотказаться от слушания дела судом присяжных
waive a privilegeотказаться от привилегии
waive a trialотказаться от процедуры судебного слушания дела (с вытекающими из неё процессуальными гарантиями)
waive an interest on a loanотказаться от процентов по займу (Журнал "Мосты" 1(41) 2014 Tayafenix)
waive in whole or in part a claimполный или частичный отказ от иска (Maeva)
warrant for a search or an arrestордер на обыск или арест (a ~ Alex_Odeychuk)
when concluding a contractпри заключении контракта
willful participant in a crimeсоучастник преступления
willful participant in a crimeлицо, умышленно участвующее в преступлении
willful participator in a crimeсоучастник преступления
willful participator in a crimeлицо, умышленно участвующее в преступлении
withdraw a caseотозвать иск (E.g.  How to File a Motion to Withdraw a Case From Court?  legalbeagle.com Elina Semykina)
withdraw a detainerотменить предписание о заключении под стражу
withdraw a jurorвывести присяжного из состава присяжных, рассматривающих дело
withdraw a plea of guiltyотказаться от заявления признания вины
withdraw a plea of guiltyотказаться от заявления о признании вины
withdraw from a treatyвыйти из договора
withdraw securities from a custody accountсписывать ценные бумаги с депозитарного счёта (Евгений Тамарченко)
without a clear reasonбез уважительной причины (Voice of America Alex_Odeychuk)
without a court-approved warrantбез санкции суда (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в газете Chicago Tribune Alex_Odeychuk)
without a familyбессемейный
without a full trialбез возбуждения отдельного производства (It is common ground that the question is suitable for determnation under that order (RSC Ord 14A) without a full trial // [1993] BCLC 401 at 404 4uzhoj)
without a juryбез участия присяжных заседателей (Alex_Odeychuk)
without a legal provisionне предусмотренный законом
without a search warrantбез ордера на обыск (Alex_Odeychuk)
without a trialбессудный
without a warrantбез ордера (Alex_Odeychuk)
without filing a court actionбез обращения с иском в суд (The owner may not evict a Section 8 tenant without filing a court action; see 24 C.F.R. 882.215 (1991). (42 U.S.C. §1437fi[d)(l)(BXii) (1988)) vatnik)
without prejudice to a final adjustmentвне зависимости от того, в чью пользу будет вынесено окончательное решение (Andy)
without rights to the complete or partial admission of a claimбез права частичного или полного признания иска (Konstantin 1966)
witness a line-upприсутствовать в качестве понятого на опознании
witness a searchприсутствовать в качестве понятого при обыске
witness a seizureприсутствовать в качестве понятого при выемке
witness a signatureудостоверить подпись (Anglophile)
witness an inquest on a bodyприсутствовать в качестве понятого при производстве дознания в отношении человеческого трупа
Showing first 500 phrases