Italian | French |
Accordo amministrativo dell'11 dicembre 1997 concernente l'applicazione della Convenzione di sicurezza sociale del 7 giugno 1996 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Slovacca | Arrangement administratif du 11 décembre 1997 concernant les modalités d'application de la Convention de sécurité sociale du 7 juin 1996 entre la Confédération suisse et la République slovaque |
Accordo del 17 agosto 1993 tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Svezia concernente l'esecuzione degli art.10 e 11 della Convenzione del 7 maggio 1965 intesa ad evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito e sulla sostanza | Arrangement du 17 août 1993 entre la Suisse et la Suède concernant l'exécution des art.10 et 11 de la Convention du 7 mai 1965 entre la Suisse et la Suède en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune |
Accordo del 18 febbraio/10 marzo 1980 tra la Confederazione Svizzera e l'Associazione internazionale di sviluppo che modifica l'accordo del 7 novembre 1972 concernente un prestito di 130 milioni di franchi svizzeri a detta Associazione | Accord des 18 février/10 mars 1980 entre la Confédération suisse et l'Association internationale de développement portant modification de l'accord du 7 novembre 1972 concernant un prêt de 130 millions de francs suisses à ladite Association |
Accordo del 31 luglio/7 agosto 1985 tra la Svizzera e l'Italia relativo all'abbinamento dei controlli presso il valico stradale merci di Stabio-Gaggiolo,diretto a disciplinare il passaggio dei veicoli da un piazzale doganale all'altro | Accord des 31 juillet/7 août 1985 entre la Suisse et l'Italie relatif à la juxtaposition des contrôles au passage routier-marchandises de Stabio-Gaggiolo,visant à régler le passage des véhicules d'un emplacement douanier à l'autre |
Accordo del 7 luglio 1993 fra la Svizzera e il Portogallo relativo allo scambio di tirocinanti | Accord du 7 juillet 1993 entre la Suisse et le Portugal relatif à l'échange de stagiaires |
Accordo del 7 luglio 1999 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Socialista del Vietnam sulla protezione della proprietà intellettuale e la cooperazione in tale settore | Accord du 7 juillet 1999 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République socialiste du Vietnam sur la protection de la propriété intellectuelle et la coopération dans ce domaine |
Accordo del 7 ottobre 1988 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Orientale dell'Uruguay concernente il promovimento e la protezione reciproci degli investimenti | Accord du 7 octobre 1988 entre la Confédération suisse et la République orientale de l'Uruguay concernant la promotion et la protection réciproques des investissements |
Accordo del 25/28.7.1947 tra la Svizzera e il Liechtenstein sul varco,all'entrata e all'uscita delle frontiere del Principato del Liechtenstein | Accord des 25/28.7.1947 entre la Suisse et le Liechtenstein sur le passageEntrée et sortiedes frontières de la principauté de Liechtenstein |
Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Turchia sulla concessione di un credito di 7 milioni di franchi svizzeri alla Turchia | Accord entre la Confédération suisse et la République de Turquie concernant un crédit de 7 millions de francs suisses à la Turquie |
Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Turca per lo stanziamento di un credito di 7 milioni di franchi svizzeri alla Turchia | Accord entre la Confédération suisse et la République turque concernant un crédit de 7 millions de francs suisses à la Turquie |
Ammissione alla verificazione del 7 marzo 2000 di correttori di pressione e di temperatura per strumenti di misura di quantità di gas | Admission à la vérification du 7 mars 2000 de correcteurs thermomanométriques pour instruments de mesure de quantités de gaz |
Annuncio di concentrazioni di imprese.Formulario del 7 settembre 1998 | Notification des concentrations d'entreprises.Formulaire du 7 septembre 1998 |
Convenzione del 7/18.dicembre 1897 concernente l'emanazione di un regolamento sulla caccia degli uccelli sull'Untersee e sul Renocon regolamento | Convention des 7/18 décembre 1897 concernant la réglementation de la chasse aux oiseaux sur le lac Inférieur et le Rhinavec règlement |
Convenzione del 7 dicembre 1944 relativa all'aviazione civile internazionale | Convention du 7 décembre 1944 relative à l'aviation civile internationale |
Convenzione di sicurezza sociale del 7 giugno 1996 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Slovacca | Convention de sécurité sociale du 7 juin 1996 entre la Confédération suisse et la République slovaque |
Convenzione relativa ai danni causati in superficie da aeronavi straniere ai terzi,firmata a Roma il 7 ottobre 1952 | Convention relative aux dommages causés aux tiers à la surface par des aéronefs étrangers,signée à Rome le 7 octobre 1952 |
convenzioni internazionali di Berna, del 7 febbraio 1970,concernenti il trasporto di merci per ferrovia CIM e il trasporto dei viaggiatori e dei bagagli per ferrovia CIV,con protocollo addizionale e protocolli I e II, del 9 novembre 1973,della conferenza diplomatica riunita ai fini dell'attuazione delle convenzioni internazionali | Conventions internationales de Berne,du 7 février 1970,concernant le transport des marchandises par chemin de ferCIMet le transport des voyageurs et des bagages par chemins de ferCIVainsi que protocole additionnel et protocoles I et II,du 9 novembre 1973,établis par la conférence diplomatique réunie en vue de la mise en vigueur des conventions internationales |
Costituzione del Cantone di Friburgo del 7 maggio 1857 | Constitution du canton de Fribourg du 7 mai 1857 |
Decisione del Comitato misto 7/73 relativa alle merci in corso di trasporto alla data del 1 aprile 1973 | Décision du Comité mixte no 7/73 concernant les marchandises se trouvant en cours de route le 1er avril 1973 |
Decreto del Consiglio federale che autorizza la Banca Nazionale ad emettere biglietti di banca da 5 e 20 franchi e che abroga certi decreti del Consiglio federale in seguito all'entrata in vigore della legge del 7 aprile 1921 sulla Banca Nazionale Svizzera | Arrêté du Conseil fédéral autorisant la Banque nationale à émettre des billets de banque de 5 et de 20 francs et abrogeant certains arrêtés du Conseil fédéral par suite de l'entrée en vigueur de la loi du 7 avril 1921 sur la Banque nationale |
Decreto del Consiglio federale che modifica e completa quello del 5 ottobre 1929 concernente la classificazione delle funzioni e quello del 7 aprile 1930 che stabilisce l'elenco delle funzioni i cui titolari hanno qualità di funzionari federaliVIII supplemento | Arrêté du Conseil fédéral modifiant celui du 5 octobre 1929 sur la classification des fonctions et celui du 7 avril 1930 sur l'état des fonctions dont les titulaires ont qualité de fonctionnaires fédérauxVIIIe supplément |
Decreto del Consiglio federale che modifica gli art.3 cpv.primo e 7 n.2 del regolamento d'esecuzione 10 luglio 1894 della legge federale sul promovimento dell'agricoltura per opera della Confederazione | Arrêté du Conseil fédéral modifiant les art.3 1er al.et 7 ch.2 du règlement d'exécution du 10 juillet 1894 pour la loi fédérale sur l'amélioration de l'agriculture par la Confédération |
Decreto del Consiglio federale che modifica il regolamento del 7/18 dicembre 1897 sulla caccia degli uccelli nella zona comune dell'Untersee e del Reno | Arrêté du Conseil fédéral modifiant le règlement des 7/18 décembre 1897 sur la chasse aux oiseaux dans la zone commune du lac Inférieur et du Rhin |
Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.7 del regolamento d'esecuzione della legge federale sulla pesca | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.7 du règlement d'exécution pour la loi fédérale sur la pêche |
Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.3 dell'ordinanza d'esecuzione del 7 aprile 1930 relativa alla legge federale sul promovimento dell'agricoltura per opera della Confederazione | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.3 de l'ordonnance d'exécution du 7 avril 1930 de la loi fédérale sur l'amélioration de l'agriculture par la Confédération |
Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.7,cpv.1.del regolamento d'esecuzione per la legge federale sulla pesca | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.7,1er al.,du règlement d'exécution pour la loi fédérale sur la pêche |
Decreto del Consiglio federale che modifica l'ordinanza del 7 maggio 1929 concernente la chiusura e la segnalazione dei passaggi a livello delle ferrovie su strade e vie pubbliche | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance du 7 mai 1929 sur la fermeture et la signalisation des croisements à niveau des chemins de fer avec les routes et chemins publics |
Decreto del Consiglio federale del 21 agosto 1998 che accerta l'esito della votazione popolare del 7 giugno 1998.Provvedimenti intesi a equilibrare il bilancio | initiative pour la protection génétique |
Decreto del Consiglio federale del 21 agosto 1998 che accerta l'esito della votazione popolare del 7 giugno 1998.Provvedimenti intesi a equilibrare il bilancio | initiative S.o.S.-pour une Suisse sans police fouineuse |
Decreto del Consiglio federale del 21 agosto 1998 che accerta l'esito della votazione popolare del 7 giugno 1998.Provvedimenti intesi a equilibrare il bilancio | Arrêté du Conseil fédéral du 21 août 1998 constatant le résultat de la votation populaire du 7 juin 1998.Mesures visant à équilibrer le budget |
Decreto del Consiglio federale del 27 aprile 1993 che accerta l'esito della votazione popolare del 7 marzo 1993.Aumento dei dazi sui carburanti | levée de l'interdiction des maisons de jeu |
Decreto del Consiglio federale del 27 aprile 1993 che accerta l'esito della votazione popolare del 7 marzo 1993.Aumento dei dazi sui carburanti | initiative contre l'expérimentation animale |
Decreto del Consiglio federale del 27 aprile 1993 che accerta l'esito della votazione popolare del 7 marzo 1993.Aumento dei dazi sui carburanti | Arrêté du Conseil fédéral du 27 avril 1993 constatant le résultat de la votation populaire du 7 mars 1993.Relèvement des droits sur les carburants |
Decreto del Consiglio federale del 7 giugno 1999 concernente il trasferimento di diritti su beni fondiari alle Ferrovie federali svizzere FFS e alla AlpTransit San Gottardo SA | Arrêté du Conseil fédéral du 7 juin 1999 concernant le transfert de droits portant sur des immeubles aux Chemins de fer fédéraux suisses CFF et à AlpTransit Gothard SA |
Decreto del Consiglio federale del 2 marzo 1999 che accerta l'esito della votazione popolare del 7 febbraio 1999.Eleggibilità al Consiglio federale | Arrêté du Conseil fédéral du 2 mars 1999 constatant le résultat de la votation populaire du 7 février 1999.Éligibilité au Conseil fédéral |
Decreto del Consiglio federale del 23 marzo 1999 che accerta l'esito della votazione popolare del 7 febbraio 1999.Medicina dei trapianti | initiative "propriété du logement pour tous" |
Decreto del Consiglio federale del 23 marzo 1999 che accerta l'esito della votazione popolare del 7 febbraio 1999.Medicina dei trapianti | loi fédérale sur l'aménagement du territoire |
Decreto del Consiglio federale del 23 marzo 1999 che accerta l'esito della votazione popolare del 7 febbraio 1999.Medicina dei trapianti | Arrêté du Conseil fédéral du 23 mars 1999 constatant le résultat de la votation populaire du 7 février 1999.Médecine de la transplantation |
Decreto del Consiglio federale N.7 concernente la limitazione delle importazioni | Arrêté du Conseil fédéral No 7 relatif à la limitation des importations |
Decreto federale che approva il trattato d'amicizia conchiuso,il 7 giugno 1934,tra la Svizzera e l'Egitto e che istituisce una Legazione di Svizzera in Egitto | Arrêté fédéral approuvant le traité d'amitié conclu,le 7 juin 1934,entre la Suisse et l'Egypte et instituant une légation de Suisse en Egypte |
Decreto federale che ratifica il trattato di conciliazione e d'arbitrato tra la Svizzera e la Polonia firmato il 7 marzo 1925 | Arrêté fédéral portant approbation du traité de conciliation et d'arbitrage conclu,le 7 mars 1925,entre la Suisse et la Pologne |
Decreto federale del 27 aprile 1992 che approva un protocollo che modifica la convenzione di doppia imposizione conclusa con la Svezia il 7 maggio 1965 | Arrêté fédéral du 27 avril 1992 approuvant un protocole modifiant la convention de double imposition avec la Suède du 7 mai 1965 |
Decreto federale del 7 dicembre 1995 concernente il preventivo delle Ferrovie federali per il 1996 | Arrêté fédéral du 7 décembre 1995 concernant le budget des Chemins de fer fédéraux pour 1996 |
Decreto federale del 7 giugno 2000 concernente il Protocollo del 1996 alla Convenzione del 1972 sulla prevenzione dell'inquinamento marino causato dallo scarico di rifiuti ed altre materie | Arrêté fédéral du 7 juin 2000 relatif au Protocole de 1996 à la Convention de 1972 sur la prévention de la pollution des mers résultant de l'immersion de déchets |
Decreto federale del 7 giugno 2000 concernente il Trattato di conciliazione e d'arbitrato tra la Confederazione svizzera e la Repubblica di Croazia | Arrêté fédéral du 7 juin 2000 concernant le Traité de conciliation et d'arbitrage entre la Confédération suisse et la République de Croatie |
Decreto federale del 1.marzo 1993 che approva un protocollo che modifica la convenzione di doppia imposizione conclusa con la Svezia il 7 maggio 1965 | Arrêté fédéral du 1er mars 1993 approuvant un protocole modifiant la convention de double imposition avec la Suède du 7 mai 1965 |
Decreto federale del 7 ottobre 1994 che istituisce un freno alle spese | Arrêté fédéral du 7 octobre 1994 instituant un frein aux dépenses |
Decreto federale del 7 ottobre 1994 concernente la Convenzione sulla proibizione dello sviluppo,produzione,immagazzinaggio ed uso di armi chimiche e sulla loro distruzione | Arrêté fédéral du 7 octobre 1994 concernant la Convention sur l'interdiction de la mise au point,de la fabrication,du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction |
Decreto federale del 7 ottobre 1992 concernente la partecipazione della Svizzera all'esposizione internazionale speciale di TaejonRepubblica di Coreanel 1993 | Arrêté fédéral du 7 octobre 1992 concernant la participation de la Suisse à l'exposition internationale spécialisée de TaejonRépublique de Coréeen 1993 |
Decreto federale del 7 ottobre 1994 concernente l'esecuzione della Convenzione sulle armi chimiche | Arrêté fédéral du 7 octobre 1994 concernant l'exécution de la Convention sur les armes chimiques |
Decreto federale del 7 ottobre 1994 concernente l'iniziativa popolare "per il potenziamento dell'AVS e dell'AI" | Arrêté fédéral du 7 octobre 1994 concernant l'initiative populaire "pour l'extension de l'AVS et de l'AI" |
Decreto federale del 7 ottobre 1994 sull'iniziativa popolare "per un'agricoltura contadina efficiente e rispettosa dell'ambiente" | Arrêté fédéral du 7 octobre 1994 concernant l'initiative populaire "pour une agriculture paysanne compétitive et respectueuse de l'environnement" |
Disposizione del 19.5./29.6./4.7.1910 concernenti il trattamento doganale del traffico-viaggiatori e merci nella stazione-viaggiatori di Costanza | Disposition du 19.5/29.6/4.7.1910 concernant le traitement en douane du trafic des voyageurs et des marchandises dans la gare aux voyageurs de Constance |
Disposizione n.7 del DFEP:Importazione di nastri di seta | Ordonnance no.7 du DFEP:importations des rubans en soie |
Disposizioni esecutive del 7 giugno 1999 dell'ordinanza sull'accesso alla rete ferroviaria | Dispositions d'exécution du 7 juin 1999 de l'ordonnance sur l'accès au réseau ferroviaire |
Emendamenti apportati alla convenzione doganale concernente i libretti ECS per campioni commerciali del 14 febbraio/7 giugno 1961 | Amendements apportés à la convention douanière sur les Carnets E.C.S.pour échantillons commerciaux des 14 février/7 juin 1961 |
Iniziativa parlamentare CET-N.Capitale di rischio.Rapporto della Commissione dell'economia e dei tributi del Consiglio nazionale del 7 gennaio 1997.Parere del Consiglio federale del 17 marzo 1997 | Initiative parlementaire CER-N.Capital-risque.Rapport de la Commission de l'économie et des redevances du Conseil national du 7 janvier 1997.Avis du Conseil fédéral du 17 mars 1997 |
Iniziativa parlamentare Zwingli del 7 aprile 1993.Trattamento delle disposizioni con effetto retroattivo nelle iniziative popolari.Parere del Consiglio federale | Initiative parlementaire Zwingli du 7 avril 1993.Initiatives populaires.Traitement des dispositions rétroactives.Avis du Conseil fédéral |
Iniziativa parlamentare.Aumento dei contributi ai gruppi.Rapporto dell'Ufficio del Consiglio nazionale del 7 maggio 1999.Parere del Consiglio federale del 7 giugno 1999 | Initiative parlementaire.Contribution aux groupes.Augmentation.Rapport du Bureau du Conseil national du 7 mai 1999.Avis du Conseil fédéral du 7 juin 1999 |
Iniziativa parlamentare.LAINF.Riduzioni di prestazioni in caso di negligenza grave in infortuni non professionali.Rapporto della Commissione della sicurezza sociale e della sanità del Consiglio nazionale del 12 settembre 1996.Parere del Consiglio federale del 7 maggio 1997 | Initiative parlementaire.LAA et réductions en cas de négligence grave lors d'accidents non professionnels.Rapport de la Commission de la sécurité sociale et de la santé publique du Conseil national du 12 septembre 1996.Avis du Conseil fédéral du 7 mai 1997 |
Iniziativa parlamentare.LRC.Adeguamento alla nuova Costituzione federale.Rapporto della Commissione delle istituzioni politiche del Consiglio nazionale del 7 maggio 1999.Parere del Consiglio federale del 7 giugno 1999 | Initiative parlementaire.LREC.Adaptation à la nouvelle constitution.Rapport de la Commission des institutions politiques du Conseil national du 7 mai 1999.Avis du Conseil fédéral du 7 juin 1999 |
Iniziativa popolare federale del 7 luglio 1989 "per il libero passaggio nella previdenza professionale" | Initiative populaire fédérale du 7 juillet 1989 "pour le libre passage intégral dans le cadre de la prévoyance professionnelle" |
legge del 13.7.1930 relativa al contratto d'assicurazione | loi du 13.7.1930 relative au contrat d'assurance |
Legge federale che modifica la legge federale del 7 aprile 1921 sulla Banca Nazionale svizzera | Loi fédérale modifiant la loi fédérale du 7 avril 1921 sur la banque nationale suisse |
Legge federale del 7 dicembre 1922 concernente il diritto d'autore sulle opere letterarie ed artistiche | Loi fédérale du 7 décembre 1922 concernant le droit d'auteur sur les oeuvres littéraires et artistiques |
Legge federale del 7 ottobre 1994 concernente la Fondazione "Un futuro per i nomadi svizzeri" | Loi fédérale du 7 octobre 1994 concernant la fondation "Assurer l'avenir des gens du voyage suisses" |
Legge federale del 7 ottobre 1994 sugli Uffici centrali di polizia giudiziaria della Confederazione | Loi fédérale du 7 octobre 1994 sur les Offices centraux de police criminelle de la Confédération |
Legge federale del 7 ottobre 1959 sul registro aeronautico | Loi fédérale du 7 octobre 1959 sur le registre des aéronefs |
Legge federale del 7 ottobre 1983 sulla protezione dell'ambiente | Loi sur la protection de l'environnement |
Legge federale del 7 ottobre 1983 sulla protezione dell'ambiente | Loi fédérale du 7 octobre 1983 sur la protection de l'environnement |
Legge federale del 7 ottobre 1983 sulla ricerca | Loi sur la recherche |
Legge federale del 7 ottobre 1983 sulla ricerca | Loi fédérale du 7 octobre 1983 sur la recherche |
Messaggio del 7 settembre 1994 concernente la modificazione della legge federale che promuove la ginnastica e lo sport e una garanzia di deficit della Confederazione per le olimpiadi invernali 2002 Sion-Vallese | Message du 7 septembre 1994 concernant la modification de la loi fédérale encourageant la gymnastique et les sports ainsi qu'une garantie de la Confédération en cas de déficit pour les Jeux olympiques d'hiver 2002 Sion-Valais |
Ordinanza del DFE del 7 dicembre 1998 concernente i sistemi di stabulazione particolarmente rispettosi degli animali | Ordonnance SST |
Ordinanza del DFE del 7 dicembre 1998 concernente i sistemi di stabulazione particolarmente rispettosi degli animali | Ordonnance du DFE du 7 décembre 1998 sur les systèmes de stabulation particulièrement respectueux des animaux |
Ordinanza del DFE del 7 dicembre 1998 concernente la modifica di atti normativi in relazione all'entrata in vigore della nuova legge sull'agricoltura | Ordonnance du DFE du 7 décembre 1998 concernant la modification d'actes législatifs en rapport avec l'entrée en vigueur de la nouvelle loi sur l'agriculture |
Ordinanza del DFE del 7 dicembre 1998 concernente l'abrogazione di atti normativi in relazione all'entrata in vigore della nuova legge sull'agricoltura | Ordonnance du DFE du 7 décembre 1998 concernant l'abrogation d'actes législatifs en rapport avec l'entrée en vigueur de la nouvelle loi sur l'agriculture |
Ordinanza del DFE del 7 dicembre 1998 concernente l'uscita regolare all'aperto degli animali da reddito | Ordonnance SRPA |
Ordinanza del DFE del 7 dicembre 1998 concernente l'uscita regolare all'aperto degli animali da reddito | Ordonnance du DFE du 7 décembre 1998 sur les sorties régulières en plein air d'animaux de rente |
Ordinanza 7 del DFI sull'assicurazione contro le malattie concernente le terapie scientificamente riconosciute che devono esser prese a carico dalle casse malati riconosciute | Ordonnance 7 du DFI sur l'assurance-maladie concernant les traitements scientifiquement reconnus devant être pris en charge par les caisses-maladie reconnues |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente i contributi di superficie e di trasformazione nella campicoltura | Ordonnance sur les contributions à la culture des champs |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente i contributi di superficie e di trasformazione nella campicoltura | Ordonnance du 7 décembre 1998 sur les contributions à la surface et à la transformation dans la culture des champs |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente il catasto della produzione agricola e la delimitazione di zone | Ordonnance sur les zones agricoles |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente il catasto della produzione agricola e la delimitazione di zone | Ordonnance du 7 décembre 1998 sur le cadastre de la production agricole et la délimitation de zones |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente il contingentamento della produzione lattiera | Ordonnance sur le contingentement laitier |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente il contingentamento della produzione lattiera | Ordonnance du 7 décembre 1998 concernant le contingentement de la production laitière |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente il mercato delle uova | Ordonnance sur les oeufs |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente il mercato delle uova | Ordonnance du 7 décembre 1998 sur le marché des oeufs |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente la coltivazione e la trasformazione di barbabietole da zucchero | Ordonnance sur le sucre |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente la coltivazione e la trasformazione di barbabietole da zucchero | Ordonnance du 7 décembre 1998 sur la culture et la transformation des betteraves sucrières |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente la modifica della tariffa doganale allegata alla legge sulla tariffa delle dogane e di atti normativi in relazione con la modifica della tariffa generale | Ordonnance du 7 décembre 1998 modifiant le tarif des douanes annexé à la loi sur le tarif des douanes et des actes législatifs suite à la modification du tarif général |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente la modifica di ordinanze in relazione con l'entrata in vigore della nuova legge sull'agricoltura | Ordonnance du 7 décembre 1998 concernant la modification d'ordonnances en rapport avec l'entrée en vigueur de la nouvelle loi sur l'agriculture |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente la produzione e la commercializzazione del materiale vegetale di moltiplicazione | Ordonnance sur les semences |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente la produzione e la commercializzazione del materiale vegetale di moltiplicazione | Ordonnance du 7 décembre 1998 sur la production et la mise en circulation du matériel végétal de multiplication |
Ordinanza del 7 dicembre 1992 concernente la ripartizione della quota spettante ai Cantoni dell'utile netto della Banca nazionale svizzera | Ordonnance du 7 décembre 1992 sur la répartition des parts des cantons au bénéfice net de la Banque nationale suisse |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente la transizione al nuovo disciplinamento del mercato lattiero | Ordonnance du 7 décembre 1998 concernant la réorganisation du marché laitier |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente l'abrogazione di atti regolamentari di organizzazioni in rapporto con l'entrata in vigore della nuova legge sull'agricoltura | Ordonnance du 7 décembre 1998 concernant l'abrogation d'ordonnances d'organisations en rapport avec l'entrée en vigueur de la nouvelle loi sur l'agriculture |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente l'abrogazione di ordinanze in relazione con l'entrata in vigore della nuova legge sull'agricoltura | Ordonnance du 7 décembre 1998 concernent l'abrogation d'ordonnances en rapport avec l'entrée en vigueur de la nouvelle loi sur l'agriculture |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente l'allevamento di animali | Ordonnance du 7 décembre 1998 sur l'élevage |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente l'analisi della sostenibilità in agricoltura | Ordonnance du 7 décembre 1998 sur l'évaluation de la durabilité de l'agriculture |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente l'assicurazione della qualità e il controllo di qualità nell'economia lattiera | Ordonnance sur la qualité du lait |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente l'assicurazione della qualità e il controllo di qualità nell'economia lattiera | Ordonnance du 7 décembre 1998 concernant l'assurance et le contrôle de la qualité dans l'économie laitière |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente le organizzazioni di categoria e le organizzazioni di produttori | Ordonnance du 7 décembre 1998 sur les interprofessions et les organisations de producteurs |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 sui controlli militari | Ordonnance du 7 décembre 1998 sur les contrôles militaires |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 sui miglioramenti strutturali nell'agricoltura | Ordonnance sur les améliorations structurelles |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 sui miglioramenti strutturali nell'agricoltura | Ordonnance du 7 décembre 1998 sur les améliorations structurelles dans l'agriculture |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 sulla sicurezza degli impianti di accumulazione | Ordonnance du 7 décembre 1998 sur la sécurité des ouvrages d'accumulation |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 sulla terminologia agricola e sul riconoscimento delle forme di azienda | Ordonnance sur la terminologie agricole |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 sulla terminologia agricola e sul riconoscimento delle forme di azienda | Ordonnance du 7 décembre 1998 sur la terminologie agricole et la reconnaissance des formes d'exploitation |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 sull'abrogazione di atti normativi concernenti l'importazione di tessili | Ordonnance du 7 décembre 1998 sur l'abrogation des arrêtés concernant les importations de textiles |
Ordinanza del 7 dicembre 1987 sulle deroghe all'obbligo del segreto nella previdenza professionale e sull'obbligo d'informazione degli organi dell'AVS/AI | Ordonnance du 7 décembre 1987 sur les exceptions à l'obligation de garder le secret dans la prévoyance professionnelle et sur l'obligation de renseigner incombant aux organes de l'AVS/AI |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 sull'esame svizzero di maturità | Ordonnance du 7 décembre 1998 sur l'examen suisse de maturité |
Ordinanza del 7 dicembre 1992 sull'Ispettorato federale degli impianti a corrente forte | Ordonnance du 7 décembre 1992 sur l'Inspection fédérale des installations à courant fort |
Ordinanza del 7 dicembre 1998 sull'istruzione fuori del servizio nelle società militari e nelle associazioni militari mantello | Ordonnance du 7 décembre 1998 concernant l'instruction hors du service des sociétés et des associations faîtières militaires |
Ordinanza del 7 giugno 1993 concernente i prezzi di ritiro per i pomodori da serra del raccolto 1993 | Ordonnance du 7 juin 1993 concernant les prix de prise en charge pour les tomates de serre de la récolte 1993 |
Ordinanza del 7 giugno 1993 sugli emolumenti riscossi per le prestazioni dell'autorità federale di vigilanza delle fondazioni presso il Dipartimento federale dell'interno | Ordonnance du 7 juin 1993 sur les émoluments perçus pour les prestations de l'autorité fédérale de surveillance des fondations auprès du Département fédéral de l'intérieur |
Ordinanza del 7 giugno 1937 sul registro di commercio | Ordonnance du 7 juin 1937 sur le registre du commerce |
Ordinanza del 7 giugno 1982 sulle prove locali di radiodiffusione | Ordonnance du 7 juin 1982 sur les essais locaux de radiodiffusion |
Ordinanza del 7 luglio 1993 sulla procedura di omologazione energetica per scaldacqua,serbatoi di accumulo dell'acqua calda e accumulatori di calore | Ordonnance du 7 juillet 1993 sur la procédure d'expertise énergétique des chauffe-eau,des réservoirs d'eau chaude et des accumulateurs de chaleur |
Ordinanza del 7 luglio 1971 sulle tasse previste dalla legge federale sulla esecuzione e sul fallimento | Ordonnance du 7 juillet 1971 sur les frais exigibles en vertu de la loi fédérale sur la poursuite pour dettes et la faillite |
Ordinanza del 7 luglio 1971 sulle tasse previste dalla legge federale sulla esecuzione e sul fallimento | OFLP |
Ordinanza del 7 maggio 1997 concernente provvedimenti intesi a migliorare l'offerta di posti di tirocinio per gli anni di formazione professionale 1997,1998 e 1999 | Ordonnance du 7 mai 1997 relative à des mesures visant à améliorer l'offre de places d'apprentissage pour les années 1997/98,1998/99 et 1999/2000 |
Ordinanza del 7 maggio 1997 concernente provvedimenti intesi a migliorare l'offerta di posti di tirocinio per gli anni di formazione professionale 1997,1998 e | Ordonnance sur les places d'apprentissage |
Ordinanza del 7 maggio 1991 sulla Cassa federale di compensazione | Ordonnance CFC |
Ordinanza del 7 maggio 1991 sulla Cassa federale di compensazione | Ordonnance du 7 mai 1991 concernant la Caisse fédérale de compensation |
Ordinanza del 7 maggio 1992 sulla deduzione delle spese professionali ai fini dell'imposta federale diretta | Ordonnance du 7 mai 1992 sur la déduction des dépenses professionnelles en matière d'impôt fédéral direct |
Ordinanza del 7 maggio 1986 sull'amministrazione del fondo di garanzia LPP | Ordonnance du 7 mai 1986 sur l'administration du "fonds de garantie LPP" |
Ordinanza del 7 maggio 1986 sull'assicurazione federale dei trasporti contro i rischi di guerra | Ordonnance du 7 mai 1986 sur l'assurance fédérale des transports contre les risques de guerre |
Ordinanza del 7 marzo 1994 sull'entrata in vigore integrale della modificazione della legge sulla circolazione stradale | Ordonnance du 7 mars 1994 sur la mise en vigueur intégrale de la modification de la loi sur la circulation routière |
Ordinanza del 7 novembre 1994 disciplinante il compenso per la vendita del contrassegno stradale | Ordonnance du 7 novembre 1994 réglant l'indemnisation pour la vente de la vignette pour l'utilisation des routes nationales |
Ordinanza del 7 novembre 1979 sulla formazione professionale | Ordonnance du 7 novembre 1979 sur la formation professionnelle |
Ordinanza del 7 ottobre 1992 concernente il ritiro anticipato di calzature d'ordinanza da parte delle reclute | Ordonnance du 7 octobre 1992 concernant la fourniture anticipée de chaussures aux conscrits recrutés |
Ordinanza del 7 ottobre 1992 sui prezzi di vendita delle calzature d'ordinanza | Ordonnance du 7 octobre 1992 fixant les prix des chaussures d'ordonnance |
Ordinanza del 7 ottobre 1999 sulla dosimetria individuale | Ordonnance sur la dosimétrie |
Ordinanza del 7 ottobre 1999 sulla dosimetria individuale | Ordonnance du 7 octobre 1999 sur la dosimétrie individuelle |
Ordinanza dell'UFAG del 7 dicembre 1998 concernente l'elenco dei vitigni e l'esame delle varietà | Ordonnance de l'OFAG du 7 décembre 1998 sur l'assortiment des cépages et l'examen des variétés |
Ordinanza n.7 a del DFFD concernente l'imposta sulla cifra d'affariImposte sulla cifra d'affari trasferite occultamente | Ordonnance no 7 a du DFFD concernant l'impôt sur le chiffre d'affairesTransfert implicite de l'impôt sur le chiffre d'affaires |
Ordinanza n.7 concernente l'Associazione europea di libero scambioOrdinanza AELS n.7 | Ordonnance no 7 concernant l'AELE |
Ordinanza n.7 concernente l'associazione tra gli Stati membri dell'AELS e la Finlandia | Ordonnance no 7 concernant l'association entre les Etats membres de l'AELE et la République de Finlande |
Ordinanza n.7 del DFEP concernente il costo della vita e i provvedimenti per proteggere l'approvvigionamento regolare del mercatoControllo dei prezzi di merci nuove,delle tariffe e delle pigioni | Ordonnance no 7 du DFEP concernant le coût de la vie et les mesures destinées à protéger le marchéContrôle des prix de marchandises neuves,des nouveaux tarifs et baux de loyer |
Ordinanza n.7 del DFEP concernente la sorveglianza sulle esportazioni di merci indispensabili | Ordonnance no 7 du DFEP concernant la surveillance des exportations de marchandises indispensables |
Ordinanza n.7 del DFEP concernente le importazioni di merci | Ordonnance no 7 du DFEP sur les importations de marchandises |
Ordinanza n.7 del DFEP concernente l'importazione d'animali,prodotti animali e oggetti | Ordonnance no 7 du DFEP concernant l'importation d'animaux,de matières animales et d'objets |
Ordinanza n.7 del DFEP:Nuovo disciplinamento dell'approvvigionamento della carne | Ordonnance no 7 du DFEP:nouvelle réglementation de l'approvisionnement en viande |
Ordinanza n.7 del DFFD concernente l'imposta sulla cifra d'affariImposta sulla cifra d'affari e sul lusso trasferite occultamente | Ordonnance no 7 du DFFD concernant l'impôt sur le chiffre d'affairesTransfert implicite de l'impôt sur le chiffre d'affaires et de l'impôt sur le luxe |
Ordinanza n.7 del DFPF che modifica l'Allegato I al regolamento di trasporto | Ordonnance 7 du DFPCF modifiant l'annexe I au règlement de transport |
Ordinanza sull'energia del 7 dicembre 1998 | Ordonnance sur l'énergie du 7 décembre 1998 |
Prescrizioni C 7 della DG PTTRapporto d'impiego del personale privato al servizio dei buralisti postali,dei preposti agli uffici postali a libero servizio e dei titolari di agenzie | Prescriptions C 7 de la DG PTTRapports de service du personnel privé au service des buralistes postaux,des responsables d'offices de poste à libre service et de titulaires d'agences |
Protocollo addizionale alle convenzioni internazionali per il trasporto delle merciCIMe dei viaggiatori e bagagliCIVper ferrovia firmate a Berna il 7 febbraio 1970 | Protocole additionnel aux conventions internationales concernant le transport par chemin de fer de marchandisesCIMet des voyageurs et des bagagesCIVsignées à Berne le 7 février 1970 |
Protocollo concernente l'applicazione dell'accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica turca per lo stanziamento di un credito di 7 milioni di franchi svizzeri alla Turchia | Protocole relatif à l'application de l'accord entre la Confédération suisse et la République turque concernant un crédit de 7 millions de francs suisses à la Turquie |
Protocollo del 7 novembre 1996 alla Convenzione del 1972 sulla prevenzione dell'inquinamento marino causato dallo scarico di rifiuti ed altre materie | Protocole de 1996 à la Convention de 1972 sur la prévention de la pollution des mers résultant de l'immersion de déchets |
Protocollo relativo all'applicazione dell'accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Turchia sulla concessione di un credito di 7 milioni di franchi svizzeri alla Turchia | Protocole relatif à l'application de l'accord entre la Confédération suisse et la République de Turquie concernant un crédit de 7 millions de francs suisses à la Turquie |
Rapporto del Consiglio federale del 7 marzo 1994 sulla relazioni Nord-Sud della Svizzera negli anni NovantaLinee direttrici Nord-Sud | Rapport du Conseil fédéral du 7 mars 1994 sur les relations Nord-Sud de la Suisse dans les années 90"Lignes directrices Nord-Sud" |
Rapporto del 7 marzo 1994 sulla cooperazione transfrontaliera e la partecipazione dei Cantoni alla politica estera | Rapport du 7 mars 1994 sur la coopération transfrontalière et la participation des cantons à la politique étrangère |
Referendum contro la modificazione del 7 ottobre 1994 della legge federale sull'acquisto di fondi da parte di persone all'estero | Référendum contre la modification du 7 octobre 1994 de la loi sur l'acquisition d'immeubles par des personnes à l'étranger |
Referendum contro la modificazione del 7 ottobre 1994 della legge federale sull'acquisto di fondi da parte di persone all'estero | LFAIE |
Referendum contro la modificazione del 7 ottobre 1994 della legge federale sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti | Référendum contre la modification du 7 octobre 1994 de la loi fédérale sur l'assurance-vieillesse et survivants |
Referendum contro la modificazione del 7 ottobre 1994 della legge federale sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti | LAVS1e révision de l'AVS |
Regolamento d'esecuzione della legge federale del 7 luglio 1932 concernente l'approvvigionamento di cereali per il paese | Règlement d'exécution de la loi fédérale du 7 juillet 1932 sur le ravitaillement du pays en blé |
Regolamento per l'esecuzione del decreto del Consiglio federale del 7 maggio 1935 che regola la vigilanza su la fabbricazione e l'importazione del materiale di protezione contro aggressioni aeree | Règlement d'exécution pour l'exécution de l'arrêté du Conseil fédéral du 7 mai 1935 sur la surveillance de la fabrication et de l'importation du matériel de défense contre les attaques aériennes |
Risoluzione del Consiglio federale per una aggiunta al 7 dell'ordinanza sulla edizione del Foglio federale | Arrêté du Conseil fédéral portant addition à l'art.7 de l'ordonnance relative à la publication de la Feuille fédérale |
Risoluzione federale in garanzia federale degli art.64-70 della Costituzione del Cantone di Neuchâtel del 7 aprile/15 maggio 1887 | Arrêté fédéral accordant la garantie fédérale aux art.de la constitution du canton de Neuchâtel révisés le 7 avril/15 mai 1887 |
Scambio di lettere del 21/28 agosto 1970 tra la Confederazione svizzera e il Regno Unito di Gran Bretagna ed Irlanda del Nord circa l'applicazione,al Baliaggio di Guernesey e all'Isola di Man,del trattato di conciliazione,regolamento giudiziario ed arbitrato del 7 luglio 1965 | Echange de lettres entre la Confédération suisse et le Royaume de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord des 21/28 août 1970 relatif à l'application au Bailliage de Guernesey et à l'Ile de Man du Traité de conciliation,de règlement judiciaire et d'arbitrage du 7 juillet 1965 |
Scambio di lettere del 7 aprile/3 maggio 1954 concernente lo statuto giuridico in Svizzera del Comitato intergovernativo per le migrazioni europee | Echange de lettres des 7 avril/3 mai 1954 concernant le statut juridique en Suisse du Comité intergouvernemental pour les migrations européennes |
Scambio di lettere del 23 gennaio/7 febbraio 1996 tra la Svizzera e la Francia concernente l'istituzione di un ufficio a controlli nazionali abbinati nella stazione di Ginevra-Cornavin e i controlli in corso di viaggio tra Ginevra e Bellegarde e viceversa | Echange de lettres des 23 janvier/7 février 1996 entre la Suisse et la France relatif à la création d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés en gare de Genève-Cornavin et aux contrôles en cours de route entre Genève et Bellegarde et vice-versa |
Scambio di lettere del 12 maggio/7 luglio 1960 tra la Svizzera e il Pakistan concernente l'assistenza giudiziaria in materia civile | Echange de lettres des 12 mai/7 juillet 1960 entre la Suisse et le Pakistan concernant l'entraide judiciaire en matière civile |
Scambio di note del 13 gennaio/7 marzo 1986 sulla modificazione dell'accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese concernente la riaccettazione di persone al confine | Echange de notes des 13 janvier/7 mars 1986 concernant la modification de l'accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à la prise en charge de personnes à la frontière |
Scambio di note del 7 luglio/26 agosto 1987 concernente l'applicazione tra la Svizzera e la Dominica della convenzione del 3 dicembre 1937 conclusa tra la Svizzera e la Gran Bretagna in materia di procedura civile | Echange de notes des 7 juillet/26 août 1987 concernant l'application entre la Suisse et la Dominique de la convention du 3 décembre 1937 conclue entre la Suisse et la Grande-Bretagne en matière de procédure civile |
Scambio di note del 7 luglio 1948/ 11 ottobre/30 novembre 1949 concernente la validità dei tratt.conchiusi tra la Svizzera e l'Austria | Echange de notes des 7 juillet 1948/ 11 octobre/30 novembre 1949 concernant la validité des traités conclus entre la Suisse et l'Autriche |
Scambio di note del 7 luglio/5 ottobre 1961 tra la Francia e la Svizzera concernente l'importazione di legname dalle foreste francesi limitrofe | Importation de bois provenant des zones frontalières françaises.Echange de notes des 7 juin/5 octobre 1961 |
Scambio di note del 3/7 marzo 1967 concernente la modificazione del'accordo concernente la cooperazione tecnica e scientifica tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Ruanda | Echange de notes des 3/7 mars 1967 concernant la modification de l'accord de coopération technique et scientifique entre la Confédération suisse et la République Rwandaise |
Scambio di note del 7/17 novembre 1995 relativo all'accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sulla pesca nel lago Lemano | Echange de notes des 7/17 novembre 1995 relatif à l'accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française concernant la pêche dans le Lac Léman |
Scambio di note del 7 ottobre/8 dicembre 1982/12 gennaio 1983 tra la Svizzera e la Francia concernente i contingenti di prodotti industriali e agricoli provenienti dalle zone franche dell'Alta Savoia e del Paese di Gexcon allegato | Echange de notes des 7 octobre/8 décembre 1982/12 janvier 1983 entre la Suisse et la France relatif aux contingents de produits industriels et agricoles provenant des zones franches de la Haute-Savoie et du Pays de Gexavec annexe |
Scambio di note del 9 settembre 1956/7 febbraio 1957 fra la Confederazione Svizzera e l'Iran concernente l'imposizione delle imprese di navigazione aerea | Echange de notes des 9 septembre 1956/7 février 1957 entre la Suisse et l'Iran concernant l'imposition d'entreprises aériennes |
Scambio di note del 15 settembre/7 novembre 1955 tra il Governo della Svizzera e il Governo dell'Unione Sudafricana concernente la doppia imposizione delle imprese di navigazione marittima o aerea | Echange de notes des 15 septembre/7 novembre 1955 entre le gouvernement suisse et le gouvernement de l'Union de l'Afrique du Sud concernant la double imposition des sociétés de navigation maritime et aérienne |
Scambio di note tra la Svizzera e la Francia del 23 giugno/7 luglio 1971 concernente i contingenti di prodotti industriali e agricoli provenienti dalle zone franche dell'Alta Savoia e del Paese di Gex | Echange de notes des 23 juin/7 juillet 1971 entre la Suisse et la France relatif aux contingents de produits industriels et agricoles provenant des zones franches de la Haute-Savoie et du Pays de Gex |
Tariffa del 7 luglio 1971 applicabile alla legge federale sulla esecuzione e sul fallimento | Tarif LP |
Tariffa del 7 luglio 1971 applicabile alla legge federale sulla esecuzione e sul fallimento | Tarif des frais du 7 juillet 1971 applicable à la loi fédérale sur la poursuite pour dettes et la faillite |
aTrattato del 7 ottobre 1993 di assistenza giudiziaria in materia penale tra Svizzera e Canada | bTEJCDN |
Trattato del 7 ottobre 1993 di assistenza giudiziaria in materia penale tra Svizzera e Canada | Traité du 7 octobre 1993 d'entraide judiciaire en matière pénale entre la Suisse et le Canada |
Trattato di estradizione del 7 ottobre 1993 tra la Svizzera e il Canada | Traité d'extradition du 7 octobre 1993 entre la Suisse et le Canada |