French | German |
Accord du 5 avril 1995 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République de Bulgarie relatif à l'échange de stagiaires | Abkommen vom 5.April 1995 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Republik Bulgarien über den Austausch von Stagiaires |
Accord du 5 février 1958 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne en vue de compléter la Convention germano-suisse sur le droit au transit | Abkommen vom 5.Februar 1958 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Ergänzung des schweizerisch-deutschen Abkommens über Durchgangsrechte |
Accord entre la Suisse et la Principauté de Liechtenstein des 10./16.5.1935 concernant l'application sur le territoire de la Principauté,de l'ordonnance fédérale du 5 février 1935 sur les caisses de crédit à terme différé | Abkommen zwischen der Schweiz und dem Fürstentum Liechtenstein vom 10./16.Mai 1935 über die Anwendbarkeit auf Liechtenstein der bundesrätlichen Verordnung vom 5.Februar 1935 über Kreditkassen mit Wartezeit |
Accord modifiant l'annexe III de la convention germano-suisse du 5.février 1958 sur le trafic de frontière et de transit | Vereinbarung zur Änderung der Anlage III des schweizerisch-deutschen Abkommen vom 5.Februar 1958 über den Grenz-und Durchgangsverkehr |
Application à l'Islande du traité d'amitié,de commerce et d'établissement avec le Danemark,des 3/5 avril 1963 | Anwendung des Freundschafts-,Handelsund Niederlassungsvertrages mit Dänemark auf Island.Notenaustausch vom 3./5.April 1963 |
Arrangement administratif concernant les modalités d'application de la convention de sécurité sociale du 5 janvier 1983 entre la Confédération suisse et le Royaume du Danemarkavec annexe | Verwaltungsvereinbarung zur Durchführung des Abkommens vom 5.Januar 1983 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Dänemark über Soziale Sicherheitmit Anhang |
Arrangement des 5/6 déc.1974 entre la Suisse et l'Autriche sur les modalités du dégrèvement concernant les dividendes,intérêts et redevances de licences | Vereinbarung vom 5./6.Dezember 1974 zwischen der Schweiz und Oesterreich über die Durchführung der Entlastung bei Dividenden,Zinsen und Lizenzgebühren |
Arrangement 27/5./10/9.1921 entre la Suisse et la Suède concernant l'internement,le rapatriement et le décès d'aliénés suisses et suédois | Vereinbarung vom 27.Mai/10.September 1921 zwischen der Schweiz und Schweden betreffend die Versorgung,die Heimschaffung und den Hinscheid von Geisteskranken |
Arrangement franco-suisse des 5/11 novembre 1959 relatif à l'aménagement d'un secteur provisoire affecté aux services français dans l'aéroport de Genève-Cointrin | Französisch-schweizerische Vereinbarung vom 5./11.November 1959 über die Errichtung eines provisorischen Sektors auf dem Flughafen Genf-Cointrin |
Arrêté du Conseil fédéral autorisant la Banque nationale à émettre des billets de banque de 5 et de 20 francs et abrogeant certains arrêtés du Conseil fédéral par suite de l'entrée en vigueur de la loi du 7 avril 1921 sur la Banque nationale | Bundesratsbeschluss betreffend Ermächtigung der Schweizerischen Nationalbank zur Ausgabe von Banknoten zu 5 und zu 20 Franken und Aufhebung von Bundesratsbeschlüsse infolge des Inkrafttretens des Nationalbankgesetzes vom 7.April 1921 |
Arrêté du Conseil fédéral complétant celui du 5 octobre 1929 sur la classification des fonctionsIer supplément | Bundesratsbeschluss betreffend die Ergänzung des Bundesratsbeschlusses vom 5.Oktober 1929 über die Einreihung der Ämter der BeamtenÄmterklassifikation1.Nachtrag |
Arrêté du Conseil fédéral concernant une disposition complémentaire des Etats à l'art.5 de la convention internationale sur le transport des marchandises par chemin de ferCIM | Bundesratsbeschluss über eine staatliche Zusatzbestimmung zu Art.5 des internationalen Übereinkommens über den EisenbahnfrachtverkehrCIM |
Arrêté du Conseil fédéral du 5 juillet 1996 étendant le champ d'application de la convention collective de travail pour l'industrie d'emballages en carton et en carton ondulé,imprimé et non imprimé,ainsi que de la gainerie | Bundesratsbeschluss vom 5.Juli 1996 über die Allgemeinverbindlicherklärung des Gesamtarbeitsvertrages für die Industrie von bedruckten und unbedruckten Verpackungen aus Karton und Wellpappe sowie Etuis |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant celui du 5 octobre 1929 sur la classification des fonctionsIVe supplément | Bundesratsbeschluss betreffend Abänderung des Bundesratsbeschlusses vom 5.Oktober 1929 über die Einreihung der Ämter der BeamtenÄmterklassifikationIV Nachtrag |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant celui du 5 octobre 1929 sur la classification des fonctions et celui du 7 avril 1930 sur l'état des fonctions dont les titulaires ont qualité de fonctionnaires fédérauxVIIIe supplément | Bundesratsbeschluss betreffend Abänderung des Bundesratsbeschlusses vom 5.Oktober 1929 über die Einreihung der Ämter der BeamtenÄmterklassifikationund des Bundesratsbeschlusses vom 7.April 1930 über das Verzeichnis der Ämter,deren Träger die Eigenschaften von Bundesbeamten habenÄmterverzeichnisVIII.Nachtrag |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant et complétant celui du 5 octobre 1929 sur la classification des fonctionsXIIe supplément | Bundesratsbeschluss über die Abänderung und Ergänzung des Bundesratsbeschlusses vom 5.Oktober 1929 über die Einreihung der Ämter der BeamtenÄmterklassifikationXII.Nachtrag |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant et complétant celui du 5 octobre 1929 sur la classification des fonctionsIIe supplément | Bundesratsbeschluss betreffend die Abänderung und Ergänzung des Bundesratsbeschlusses vom 5.Oktober 1929 über die Einreihung der Ämter der BeamtenÄmterklassifikation2.Nachtrag |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.5 de l'ordonnance sur l'établissement,l'exploitation et l'entretien des installations électriques à faible courant | Bundesratsbeschluss betreffend Änderung von Art.5 der Verordnung über die Erstellung,den Betrieb und den Unterhalt der elektrischen Schwachstromanlagen |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.5 du règlement d'exécution pour la loi sur la pêche | Bundesratsbeschluss betreffend Abänderung von Art.5 der Vollziehungsverordnung über die Fischerei |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant les dispositions des art.3,lettre b,5,9,12 et 13 de l'arrêté du Conseil fédéral concernant l'organisation et le service du dépôt fédéral d'étalons et de poulains à Avenches | Bundesratsbeschluss betreffend Abänderung der Art.3 lit.b,5,9,12 und 13 des Bundesratsbeschlusses betreffend die Organisation und den Betrieb des eidgenössischen Hengsten-und Fohlendepots in Avenches |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance du 5 mars 1849 relative à la publication d'une Feuille fédérale | Bundesratsbeschluss betreffend Abänderung der Verordnung vom 5.März 1849 betreffend die Herausgabe eines Bundesblattes |
Arrêté du Conseil fédéral no 5 concernant la surveillance des importations | Bundesratsbeschluss Nr.5 über die Überwachung der Einfuhr |
Arrêté du Conseil fédéral no 5 relatif à la limitation des importations | Bundesratsbeschluss Nr.5 über die Beschränkung der Einfuhr |
Arrêté du Conseil fédéral prolongeant le délai prévu à l'art.82,5e al.,du règlement d'exécution de la loi fédérale sur la circulation des véhicules automobiles et des cycles | Bundesratsbeschluss über die Erstreckung der in Art.82 Abs.5 der Vollziehungsverordnung zum Bundesgesetz über den Motorfahrzeug-und Fahrradverkehr enthaltenen Übergangsfrist |
Arrêté fédéral accordant la garantie fédérale aux deux lois constitutionnelles du canton de Genève acceptées en votation populaire le 5 avril 1936 | Bundesbeschluss über die Gewährleistung der zwei in der Volksabstimmung vom 5.April 1936 angenommenen Verfassungsgesetze des Kantons Genf |
Arrêté fédéral accordant la garantie fédérale à l'art.31 ch.5 revisé de la constitution du canton de Zurich | Bundesbeschluss betreffend die Gewährleistung der Abänderung von Art.31 Ziff.5 der Staatsverfassung des Kantons Zürich |
Arrêté fédéral approuvant la convention signée le 5 octobre 1942 entre la Suisse et le Royaume de Hongrie en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts directs | Bundesbeschluss über die Genehmigung des am 5.Oktober 1942 unterzeichneten Abkommens zwischen der Schweiz und dem Königreich Ungarn zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der direkten Steuern |
Arrêté fédéral constatant le résultat de la votation populaire du 5 décembre 1976Politique du marché de l'argent et du crédit; surveillance des prix | Bundesbeschluss über das Ergebnis der Volksabstimmung vom 5.Dezember 1976Geld-und Kreditpolitik; Preisüberwachung |
Arrêté fédéral du 5 juin 1997 portant approbation de la Convention du Conseil de l'Europe pour la protection des personnes à l'égard du traitement automatisé des données à caractère personnel | Bundesbeschluss vom 5.Juni 1997 über die Genehmigung des Übereinkommens des Europarats zum Schutz des Menschen bei der automatischen Verarbeitung personenbezogener Daten |
Arrêté fédéral du 18 mars 1997 concernant le deuxième avenant à la Convention de sécurité sociale conclue le 5 janvier 1983 entre la Suisse et le Danemark | Bundesbeschluss vom 18.März 1997 betreffend das Zweite Zusatzabkommen zum Abkommen vom 5.Januar 1983 über Soziale Sicherheit zwischen der Schweiz und Dänemark |
Arrêté fédéral du 5 octobre 1999 concernant des ouvrages militairesProgramme des constructions de 1999 | Bundesbeschluss vom 5.Oktober 1999 über militärische BautenBauprogramm 1999 |
Arrêté fédéral du 5 octobre 1984 concernant la Société coopérative suisse des céréales et matières fourragères | Bundesbeschluss vom 5.Oktober 1984 über die Schweizerische Genossenschaft für Getreide und Futtermittel |
Arrêté fédéral du 5 octobre sur la réduction d'aides financières et d'indemnités | Bundesbeschluss vom 5.Oktober 1992 über den Abbau von Finanzhilfen und Abgeltungen |
Arrêté fédéral garantissant l'art.51 al.2 revisé de la constitution du canton de St-Gall du 16 novembre 1890,modifié par la loi constitutionnelle du 24 novembre 1910/5 février 1911 | Bundesbeschluss betreffend die Gewährleistung der Abänderung von Art.51 Abs.2 der Verfassung des Kantons St.Gallen vom 16.November 1890,abgeändert durch Verfassungsnovelle vom 24.November 1910/5.Februar 1911 |
Arrêté fédéral portant approbation du protocole additionnel no 5 à la Convention révisée pour la navigation du Rhin | Bundesbeschluss betreffend das Zusatzprotokoll Nr.5 zur Revidierten Rheinschifffahrtsakte |
Avenant à la convention de sécurité sociale du 5 janvier 1983 entre la Confédération suisse et le Royaume du Danemark | Zusatzabkommen zum Abkommen vom 5.Januar 1983 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Dänemark über Soziale Sicherheit |
Concession du 5 mai octroyée à la Société anonyme Télévision Multilingue SA pour le programme Cinévision | Konzession vom 5.Mai 1993 für die Télévision Multilingue SA betreffend das Programm Cinévision |
Concession du 5 mai octroyée à la Société anonyme Télévision Multilingue SA pour le programme Cinévision | Konzession Cinévision |
Concession du 5 mai 1993 pour le programme de télévision thématique Tourismus Picture NetworkTopin | Konzession vom 5.Mai 1993 für das TV-Spartenprogramm Tourismus Picture NetworkTopin |
Concession du 5 mai 1993 pour le programme de télévision thématique Tourismus Picture NetworkTopin | Konzession Topin |
Concordat du 5 novembre 1992 sur l'entraide judiciaire et la coopération intercantonale en matière pénale | Konkordat vom 5.November 1992 über die Rechtshilfe und die interkantonale Zusammenarbeit in Strafsachen |
Convention de La Haye du 5 octobre 1961 supprimant l'exigence de la légalisation des actes publics étrangers | Haager Übereinkommen vom 5.Oktober 1961 zur Befreiung ausländischer öffentlicher Urkunden von der Legalisation |
Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-EchangeAELE.Décision du Conseil no 5/1996 du 16 décembre 1996 concernant la modification de l'Annexe B de la Convention de l'AELE | Übereinkommen vom 4.Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandels-AssoziationEFTA.Beschluss des Rates Nr.5/1996 vom 16.Dezember 1996 zur Änderung des Anhangs B der EFTA-Konvention |
Convention du 5 octobre 1973 sur la délivrance de brevets européens | Übereinkommen vom 5.Oktober 1973 über die Erteilung europäischer Patente |
Convention du 5 octobre 1973 sur la délivrance de brevets européens | Europäisches Patentübereinkommen |
Convention entre la Confédération suisse et le Grand-Duché de Bade pour l'exécution des dispositions de l'al.5 de l'art.11 du traité du 10 décembre 1870 concernant le raccordement de la ligne Romanshorn-Kreuzlingen au chemin de fer badois près Constanceavec protocole | Übereinkunft zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Grossherzogtum Baden zum Vollzuge der Bestimmungen in Abs.5 des Art.11 des Vertrages vom 10.Dezember 1870 wegen Verbindung der Romanshorn-Kreuzlinger Bahn mit der Badischen Staatsbahn bei Konstanzmit Protokoll |
Convention n.5 fixant l'âge minimum d'admission des enfants aux travaux industriels | Übereinkommen Nr.5 betreffend das Mindestalter für die Zulassung von Kindern zur gewerblichen Arbeit |
Directives pour le levé et l'établissement des plans d'exécution des installations de transport par conduites de combustibles ou carburants liquides ou gazeux dont la pression de service dépasse 5 bar | Richtlinien über die Aufnahme und das Erstellen der Ausführungspläne von Rohrleitungsanlagen zur Beförderung flüssiger oder gasförmiger Brenn-oder Treibstoffe mit Betriebsdruck 5 bar |
Disposition du 19.5/29.6/4.7.1910 concernant le traitement en douane du trafic des voyageurs et des marchandises dans la gare aux voyageurs de Constance | Bestimmungen vom 19.Mai/29.Juni/4.Juli 1910 über die zollamtliche Behandlung des Personen-und Warenverkehrs im Personenbahnhof Konstanzmit Anlage |
Dix-neuvième protocole additionnel du 5 juin 1975 à l'accord commercial entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne,du 2 décembre 1954 | Neunzehntes Zusatzprotokoll vom 5.Juni 1975 zum Handelsabkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland vom 2.Dezember 1954 |
Décision du Comité mixte no 5/73 concernant les certificats de circulation des marchandises arrêté.CH.1 et arrêté.W.1 figurant aux annexes V et VI du protocole no 3 | Beschluss des Gemischten Ausschusses Nr.5/73 betreffend die Warenverkehrsbescheinigungen A.CH.1 und A.W.1 in den Anhängen V und VI des Protokolles Nr.3 |
Echange de lettres des 5 février/22 avril 1948 concernant le statut juridique en Suisse de l'Union postale universelle | Briefwechsel vom 5.Februar/22.April 1948 betreffend das rechtliche Statut des Weltpostvereins |
Echange de lettres des 5 février/10 juillet 1979 concernant l'extension à la Principauté de Liechtenstein de l'accord du 20 décembre 1974 entre la Suisse et la Grande-Bretagne relatif aux transports internationaux de marchandises par route | Briefwechsel vom 5.Februar/10.Juli 1979 über die Erweiterung des Geltungsbereichs des Abkommens vom 20.Dezember 1974 zwischen der Schweiz und Grossbritannien über den internationalen Güterverkehr auf der Strasse auf das Fürstentum Liechtenstein |
Echange de lettres des 18 juin/5 juillet 1973 entre la Suisse et la France sur l'application de la convention franco-suisse du 13 septembre 1965 relative à l'extension en territoire français du domaine de l'Organisation européenne pour la recherche nucléaire | Briefwechsel vom 18.Juni/5.Juli 1973 zwischen der Schweiz und Frankreich über die Anwendung des schweizerisch-französischen Abkommens vom 13.September 1965 betreffend die Ausdehnung des Geländes der Europäischen Organisation für kernphysikalische Forschung auf französisches Hoheitsgebiet |
Echange de notes des 5 août/19 octobre 1964 concernant l'importation de bois provenant des zones frontalières françaises | Notenwechsel vom 5.August/19.Oktober 1964 betreffend die Einfuhr von Holz aus den französischen Grenzwaldungen |
Echange de notes des 10 décembre/5 août 1937 concernant la détermination de la frontière italo-suisse entre le Piz Lad et le Run Do ou Cima Garibaldi | Notenwechsel vom 10.Dezember/5.August 1937 über die Festlegung der schweizerischitalienischen Grenze zwischen Piz Lad und Run Do oder Cima Garibaldi |
Echange de notes des 23/28 décembre 1971 entre la Suisse et la République fédérale d'Allemagne portant revision des annexes I et II de la convention germano-suisse du 5 février 1958 sur le droit au transit | Notenaustausch vom 23./28.Dezember 1971 zwischen der Schweiz und der Bundesrepublik Deutschland über die Änderung der Anlagen I und II des schweizerischdeutschen Abkommen vom 5.Februar 1958 über Durchgangsrechte |
Echange de notes des 12 mai/5 juin 1961 entre l'ambassade de Suisse à Paris et le ministère des affaires étrangères de France sur l'importation de contingents annuels de produits industriels des zones franches de la Haute-Savoie et du Pays de Gex | Notenwechsel vom 12.Mai/5.Juni 1961 zwischen der Schweizerischen Gesandtschaft in Paris und dem französischen Aussenministerium über die Einfuhr von industriellen Kontingenten aus den Freizonen von Hochsavoyen und Pays de Gex |
Echange de notes des 29 mars 1993/5 décembre 1994 confirmant la validité entre la Suisse et Antigua et Barbuda du Traité d'extradition du 26 novembre 1880 et de la Convention additionnelle du 19 décembre 1934,conclus entre la Suisse et la Grande-Bretagne | Notenaustausch vom 29.März 1993/5.Dezember 1994 zwischen der Schweiz und Antigua und Barbuda zur Bestätigung der Weitergeltung des Auslieferungsvertrags vom 26.November 1880 und des Zusatzabkommens vom 19.Dezember 1934 zwischen der Schweiz und Grossbritannien |
Echange de notes des 5 septembre/19 novembre 1986 entre la Suisse et la France relatif à la création,à Huningue-route,d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés | Notenaustausch vom 5.September/19.November 1986 zwischen der Schweiz und Frankreich über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang Basel-Hüningerstrasse |
Echange de notes entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la Nouvelle-Zélande concernant l'arrangement commercial du 5 mai 1938 entre la Suisse et la Nouvelle-Zélande | Notenaustausch zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung von Neuseeland betreffend die schweizerisch-neuseeländische Handelsvereinb.vom 5.Mai 1938 |
Fonds de compensation de l'assurance-vieillesse et survivants du 5 juillet 2000.Régime des allocations pour perte de gain.Compte de l'assurance-invalidité.Comptes de l'exercice 1999.Comptes d'exploitation | Ausgleichsfonds der Alters-und Hinterlassenenversicherung vom 5.Juli 2000.Ausgleichsfonds der Erwerbsersatzordnung.Rechnung der Invalidenversicherung.Jahresrechnung 1999.Betriebsrechnungen |
Ier supplément du 14/17.5.1909 au Procès-verbal du 19 mai 1903 concernant la délimitation de la frontière entre la Suisse et l'Autriche-Hongrie dans l'ancien lit du Rhin de Brugg au lac de Constance | I.Nachtrag vom 14./17.Mai 1909 zum Protokoll vom 19.Mai 1903 betreffend die Feststellung der Grenze zwischen Österreich-Ungarn und der Schweiz im alten Rheinbette von Brugg bis zum Bodensee |
Importation de bois provenant des zones frontalières françaises.Echange de notes des 7 juin/5 octobre 1961 | Einfuhr von Holz aus den französischen Grenzwäldern.Notenaustausch vom 7.Juli/5.Oktober 1961 |
Initiative parlementaire.Interventions personnelles.Développement et réponse par écrit.Rapport de la Commission des institutions politiques du Conseil des Etats du 19 mai 1995.Avis du Conseil fédéral du 5 septembre 1995 | Parlamentarische Initiative.Schriftliche Begründung und Beantwortung von persönlichen Vorstössen.Bericht der Staatspolitischen Kommission des Ständerates vom 19.Mai 1995.Stellungnahme des Bundesrates vom 5.September 1995 |
Initiative parlementaire.Révision de la loi sur les banques.Haute surveillance du Parlement sur la Commission fédérale des banques.Rapport de la Commission de l'économie et des redevances du Conseil des Etats du 4 novembre 1994.Avis du Conseil fédéral du 5 avril 1995 | Parlamentarische Initiative.Revision des Bankengesetzes.Parlamentarische Oberaufsicht über die Eidgenössische Bankenkommission.Bericht der Kommission für Wirtschaft und Abgaben des Ständerates vom 4.November 1994.Stellungnahme des Bundesrates vom 5.April 1995 |
Inspection relative à la mise en oeuvre de la politique dans le domaine des réfugiés.Rapport de la Commission de gestion du Conseil national à l'attention du Conseil fédéral du 5 mai 1994.Avis du Conseil fédéral du 26 septembre 1994 | Inspektion Vollzugskonzept im Flüchtlingsbereich.Bericht der Geschäftsprüfungskommission des Nationalrates an den Bundesrat vom 5.Mai 1994.Stellungnahme des Bundesrates vom 26.September 1994 |
Instructions du 5 janvier 1994 sur la formation dans l'administration générale de la Confédération | Weisungen vom 5.Januar 1994 über die Ausbildung in der allgemeinen Bundesverwaltung |
Instructions du 5 janvier 1994 sur la formation dans l'administration générale de la Confédération | Ausbildungsweisungen |
la clause des 5% | die 5%-Sperrklausel |
La cohérence des activités étatiques:l'exemple de la mise en oeuvre de la politique de protection de l'air.Rapport d'inspection de la Commission de gestion du Conseil national à l'intention du Conseil fédéral du 5 mai 1994 | Die Kohärenz staatlicher Aktivitäten:das Beispiel des Vollzugs der Luftreinhaltepolitik.Inspektionsbericht der Geschäftsprüfungskommission des Nationalrates zuhanden des Bundesrates vom 5.Mai 1994 |
loi du 16.5.1891 concernant la surveillance des opérations d'assurance | Gesetz vom 16.5.1891 über die Überwachung der Versicherungsgeschäfte |
Loi fédérale du 5 octobre 1990 sur les aides financières et les indemnités | Subventionsgesetz |
Loi fédérale du 5 octobre 1990 sur les aides financières et les indemnités | Bundesgesetz vom 5.Oktober 1990 über Finanzhilfen und Abgeltungen |
Loi fédérale du 5 octobre 1929 sur les maisons de jeu | Bundesgesetz vom 5.Oktober 1929 über die Spielbanken |
Loi fédérale du 5 octobre 1984 sur les prestations de la Confédération dans le domaine de l'exécution des peines et mesures | Bundesgesetz vom 5.Oktober 1984 über die Leistungen des Bundes für den Straf-und Massnahmenvollzug |
Loi fédérale du 5 octobre 1990 sur les voies de raccordement ferroviaires | Bundesgesetz vom 5.Oktober 1990 über die Anschlussgeleise |
Loi fédérale du 5 octobre 1990 sur l'information des consommatrices et consommateurs | Konsumenteninformationsgesetz |
Loi fédérale du 5 octobre 1990 sur l'information des consommatrices et consommateurs | Bundesgesetz vom 5.Oktober 1990 über die Information der Konsumentinnen und Konsumenten |
Loi fédérale modifiant l'art.43 ch.5 et l'art.55 de la loi sur la chasse et la protection des oiseaux | Bundesgesetz betreffend Abänderung von Art.43 Ziff.5 und Art.55 des Bundesgesetzes über Jagd und Vogelschutz |
Message du 5 juin 1989 à l'appui d'un projet d'arrêté fédéral instituant un nouveau régime financier et d'un projet modifiant la loi sur les droits de timbre | Botschaft vom 5.Juni 1989 zur Neuordnung der Bundesfinanzen und zur Aenderung des Bundesgesetzes über die Stempelabgaben |
Message du 5 mai 1993 relatif à l'abaissement de l'âge Jeunesse+Sport | Botschaft vom 5.Mai 1993 über die Herabsetzung des Jugend+Sport-Alters |
O Règles de circulation,art.25 al.5RS 741.11 | Schiene |
O Règles de circulation,art.25 al.5RS 741.11 | Geleise |
Ordonnance concernant l'admission à la vente en libre service de produits de la classe de toxicité 5 | Verordnung über die Zulassung von Produkten der Giftklasse 5 zur Selbstbedienung |
Ordonnance des 28 avril 1948/5 juin 1950 concernant la fixation de contingents individuels pour l'importation de films spectaculaires | Verfügung vom 28.April 1948/5.Juni 1950 über die Festsetzung von Individualkontingenten für die Einfuhr von Spielfilmen |
Ordonnance d'exécution de la loi fédérale du 5 octobre 1929 modifiant la loi fédérale du 22 décembre 1893 sur l'amélioration de l'agriculture par la Confédération | Vollziehungsverordnung zum Bundesgesetz vom 5.Oktober 1929 über die Abänderung des Bundesgesetzes vom 22.Dezember 1893 betreffend die Förderung der Landwirtschaft durch den Bund |
Ordonnance du 5 août 1997 sur la perception d'émoluments par la Commission d'expertises fédérales des types de bateaux | Verordnung vom 5.August 1997 über die Gebühren der Kommission für eidgenössische Schiffstypenprüfungen |
Ordonnance du 5 avril 2000 relative à la taxe pour l'assainissement des sites contaminés | Verordnung vom 5.April 2000 über die Abgabe zur Sanierung von Altlasten |
Ordonnance du 5 avril 2000 sur les sociétés de capital-risque | Verordnung vom 5.April 2000 über die Risikokapitalgesellschaften |
Ordonnance du DFEP abrogeant l'ordonnance no 5 qui concerne les taxes prélevées pour l'examen des affaires de l'économie de guerreContingentement de la meunerie | Verfügung des EVD über die Aufhebung der Verfügung Nr.5 betreffend Gebühren für die Behandlung kriegswirtschaftlicher AngelegenheitenKontingentierung der Handelsmühlen |
Ordonnance du DFEP abrogeant l'ordonnance 5 sur les importations de marchandises | Verfügung Nr.5 des EVD über die WareneinfuhrAufhebung |
Ordonnance du DFEP modifiant la norme 3 a et complétant la norme 5 annexées à l'ordonnance d'exécution I de l'arrêté fédéral concernant l'industrie horlogère suissecontrôle technique | Verfügung des EVD betreffend die Änderung der Norm 3a und die Ergänzung der Norm 5 im Anhang zur Vollziehungsverordnung I zum UhrenstatutTechnische Kontrolle |
Ordonnance du DFF du 5 juillet 1994 relative à la taxe complémentaire perçue pour la surveillance des banques et des fonds de placement | Verordnung des EFD vom 5.Juli 1994 über die Zusatzgebühr für die Beaufsichtigung der Banken und Anlagefonds |
Ordonnance du DFI concernant la caractérisation simplifiée des toxiques des classes 2 à 5 fournis par palette | Verordnung des EDI über die erleichterte Kennzeichnung von Giften der Klassen 2-5 für die palettenweise Abgabe |
Ordonnance 5 du DFI sur l'assurance-maladie fixant les cotisations minimales de l'assurance collective | Verordnung 5 des EDI über die Krankenversicherung betreffend die Mindestbeiträge in der Kollektivversicherung |
Ordonnance 5 du DFPCF modifiant l'annexe I au règlement de transport | Verfügung 5 des EPED betreffend die Änderung der Anlage I zum Transportreglement |
Ordonnance du DMF du 5 juin 1979 sur l'inspection d'armes dans les écoles et cours | Verordnung des EMD vom 5.Juli 1979 über die Waffeninspektion in Schulen und Kursen |
Ordonnance du 5 décembre 1994 sur le service de vol militaire | Verordnung vom 5.Dezember 1994 über den militärischen Flugdienst |
Ordonnance du 5 décembre 1994 sur le service de vol militaire | Militärflugdienstverordnung |
Ordonnance du 5 décembre 1994 sur les installations électriques des chemins de fer | Verordnung vom 5.Dezember 1994 über elektrische Anlagen von Bahnen |
Ordonnance du 5 février 1998 concernant les entreprises de construction d'aéronefs | Verordnung vom 5.Februar 1988 über die Herstellerbetriebe von Luftfahrzeugen |
Ordonnance du 5 juin 1979 concernant le calcul rétrospectif individuel dans l'assurance-responsabilité civile pour véhicules automobiles | Verordnung vom 5.Juni 1979 über die individuelle Nachkalkulation in der Motorfahrzeug-Haftpflichtversicherung |
Ordonnance du 5 juin 1996 sur la conservation des pièces relatives aux poursuites et aux faillites | Verordnung vom 5.Juni 1996 über die Aufbewahrung der Betreibungs-und Konkursakten |
Ordonnance du 5 juin 1979 sur l'assurance-responsabilité civile pour véhicules automobiles | Verordnung vom 5.Juni 1979 über die Motorfahrzeug-Haftpflichtversicherung |
Ordonnance du 5 juin 1996 sur les formulaires et registres à employer en matière de poursuite pour dettes et de faillite et sur la comptabilité | Verordnung vom 5.Juni 1996 über die im Betreibungs-und Konkursverfahren zu verwendenden Formulare und Register sowie die Rechnungsführung |
Ordonnance du 5 mai 1999 sur le Fonds social pour la défense et la protection de la population | Verordnung vom 5.Mai 1999 über den Sozialfonds für Verteidigung und Bevölkerungsschutz |
Ordonnance du 5 mai 1999 sur l'organisation de la Chancellerie fédérale | Organisationsverordnung vom 5.Mai 1999 für die Bundeskanzlei |
Ordonnance du 5 mars 1962 concernant les zones et les arrondissements de recrutement | Verordnung vom 5.März 1962 über die Aushebungszonen und die Aushebungskreise |
Ordonnance du 5 novembre 1986 sur la dispense et la mise en congé du service actif | Verordnung vom 5.November 1986 über die Dispensation und die Beurlaubung vom aktiven Dienst |
Ordonnance du 5 novembre 1986 sur le transport public | Verordnung vom 5.November 1986 über den Transport im öffentlichen Verkehr |
Ordonnance du 5 novembre 1986 sur le transport public | Transportverordnung |
Ordonnance du 5 octobre 1992 concernant les relevés statistiques dans le domaine des hautes écoles et de la recherche scientifique | Verordnung vom 5.Oktober 1992 über die statistischen Erhebungen im Hochschul-und Forschungsbereich |
Ordonnance du 5 octobre 1992 concernant les relevés statistiques dans le domaine des hautes écoles et de la recherche scientifique | Hochschul-und Forschungsstatistik-Verordnung |
Ordonnance du 5 octobre 1992 concernant les relevés statistiques dans le domaine des hautes écoles et de la recherche scientifique | HFSV |
Ordonnance du 5 octobre 1992 sur le recensement fédéral du bétail en 1993 | Verordnung vom 5.Oktober 1992 über die eidgenössische Viehzählung 1993 |
Ordonnance du 5 septembre 1979 sur la signalisation routière | Signalisationsverordnung vom 5.September 1979 |
Ordonnance n.5 a du DFFD concernant l'impôt sur le chiffre d'affairesPerception de l'impôt à l'importation de marchandises de valeur | Verfügung Nr.5a des EFZD betreffend die WarenumsatzsteuerErhebung der Steuer bei der Einfuhr hochwertiger Waren |
Ordonnance no 5b du DFFD concernant l'impôt sur le chiffre d'affairesImportations de marchandises en petites quantités,d'une valeur minime ou dont le montant d'impôt est insignifiant | Verfügung Nr.5b des EFZD betreffend die WarenumsatzsteuerEinfuhr von Waren in kleinen Mengen,von unbedeutendem Wert oder mit geringfügigem Steuerbetrag |
Ordonnance no 5 concernant l'AELEOrdonnance no 5 | Verordnung Nr.5 über die Europäische FreihandelsassoziationEFTA-Verordnung Nr.5 |
Ordonnance no 5 concernant l'association entre les Etats membres de l'AELE et la République de Finlande | Verordnung Nr.5 über die Assoziierung zwischen den Mitgliedstaaten der EFTA und Finnland |
Ordonnance no 5d du DFF du 17 mars 1993 concernant l'impôt sur le chiffre d'affaires | Verordnung Nr.5d des EFD vom 17.März 1993 über die Warenumsatzsteuer |
Ordonnance no 5d du DFF du 17 mars 1993 concernant l'impôt sur le chiffre d'affaires | Einfuhr von Waren in kleinen Mengen,von unbedeutendem Wert oder mit geringfügigem Steuerbetrag |
Ordonnance no 5/68 de l'Office vétérinaire fédéral concernant l'importation et le transit d'animaux,de produits d'origine animale et d'autres produits agricoles | Verfügung Nr.5/68 des Eidgenössischen Veterinäramtes über die Ein-und Durchfuhr von Tieren,tierischen Stoffen und anderen landwirtschaftlichen Produkten |
Ordonnance no 5 de l'OGA,tendant à assurer l'approvisionnement du pays en céréales et en denrées fourragèresRépartition et emploi des fourrages concentrés | Verfügung Nr.5 des KEA betreffend die Getreide-und FuttermittelversorgungBewirtschaftung der Kraftfuttermittel |
Ordonnance no 5 du DFEP concernant la surveillance des exportations de marchandises indispensables | Verfügung Nr.5 des EVD über die Überwachung der Ausfuhr lebenswichtiger Güter |
Ordonnance no 5 du DFEP concernant le coût de la vie et les mesures destinées à protéger le marché | Verfügung Nr.5 des EVD über die Kosten der Lebenshaltung und den Schutz der regulären Marktversorgung |
Ordonnance no 5 du DFEP concernant les taxes prélevées pour l'examen des affaires de l'économie de guerreContingentement de la meunerie | Verfügung Nr.5 des EVD betreffend Gebühren für die Behandlung kriegswirtschaftlicher AngelegenheitenKontingentierung der Handelsmühlen |
Ordonnance no 5 du DFEP concernant l'importation d'animaux,de matières animales et d'objets | Verfügung Nr.5 des EVD über die Einfuhr von Tieren,tierischen Stoffen und Gegenständen |
Ordonnance no 5 du DFEP modifiant l'ordonnance sur le contrôle des viandes | Verfügung Nr.5 des EVD über die Abänderung der Fleischschauverordnung |
Ordonnance no 5 du DFEP sur les importations de marchandises | Verfügung Nr.5 des EVD über die Wareneinfuhr |
Ordonnance no 5 du DFEP tendant à assurer l'approvisionnement du pays en bétail,en viande,en produits carnés et en graisses animalesRéglementation du marché du bétail de boucherie | Verfügung Nr.5 des EVD über die Sicherstellung der Landesversorgung mit Tieren,Fleisch,Fleischprodukten und tierischen FettenRegelung des Schlachtviehmarktes |
Ordonnance no 5 du DFFD concernant l'impôt sur le chiffre d'affairesPerception de l'impôt à l'importation de marchandises de valeur | Verfügung Nr.5 des EFZD betreffend die WarenumsatzsteuerErhebung der Steuer bei der Einfuhr hochwertiger Waren |
Ordonnance no 5 du DFFD concernant l'impôt sur le luxeDisposition réglant l'arrêt de la perception | Verfügung Nr.5 des EFZD betreffend die LuxussteuerÜbergangsbestimmung zum Wegfall der Luxussteuer |
Ordonnance no 5 du DFI concernant des dérogations apportées à titre expérimental au règlement des examens fédéraux pour les professions médicales | Verfügung Nr.5 des EDI über versuchsweise Abweichungen vom Reglement für die eidgenössischen Medizinalprüfungen |
Ordonnance no 5 du DFI modifiant temporairement l'ordonnance réglant le commerce des denrées alimentaires et de divers objets usuels | Verfügung Nr.5 des EDI betreffend eine vorübergehende Abänderung der Verordnung über den Verkehr mit Lebensmitteln und Gebrauchsgegenständen |
Ordonnance no 5 du DFPCF concernant la forme et le contenu des permis en matière de transports automobiles | Verfügung Nr.5 des EPED über die Form und den Inhalt der Ausweise gemäss Autotransportordnung |
Ordonnance no 4 du DFPCF relative à l'exécution de l'art.5 de l'arrêté fédéral concernant le transport sur la voie publique de personnes et de choses au moyen de véhicules automobilesTransports mixtes | Verfügung Nr.4 des EPED über den Vollzug des Art.5 des Bundesbeschlusses über den Transport von Personen und Sachen mit Motorfahrzeugen auf öffentlichen StrassenGemischter Verkehr |
Ordonnance relatif à l'art.13 al.3 à 5,du traité de commerce entre la Confédération suisse et la République tchécoslovaque | Verordnung zu Art.13 Abs.3-5 des Handelsvertrages zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Tschechoslowakischen Republik |
Prescriptions C 5 de la DG PTTRapports de service des employés des PTT | Personalvorschriften C 5Dienstverhältnis der PTT-Angestelltender GD PTT |
Protocole additionnel no 5 du 28 avril 1999 à la Convention révisée pour la Navigation du Rhin | Zusatzprotokoll Nr.5 vom 28.April 1999 zur Revidierten Rheinschiffahrtsakte |
Protocole concernant la force obligatoire de la convention suisse-hongroise signée le 5 octobre 1942 à Budapest,en vue d'éviter la double imposition en matière d'impôts directs | Protokoll betreffend die Rechtsverbindlichkeit des am 5.Oktober 1942 in Budapest unterzeichneten schweizerisch-ungarischen Abkommens zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der direkten Steuern |
Protocole n.5 concernant le régime applicable par la Suisse à l'importation de certains produits soumis au régime visant la constitution de réserves obligatoires | Protokoll Nr.5zum Abkommen mit der EWGbetreffend die schweizerische Einfuhrregelung für bestimmte Erzeugnisse,die einer Pflichtlagerhaltung unterstellt sind |
Rapport de la Délégation des finances des Chambres fédérales du 5 avril 1995 aux commissions des finances du Conseil national et du Conseil des Etats sur son activité en 1994/95 | Bericht der Finanzdelegation der eidgenössischen Räte vom 5.April 1995 über ihre Tätigkeit im Jahre 1994/95 an die Finanzkommissionen des Nationalrates und des Ständerates |
Règlement d'apprentissage et d'examen de fin d'apprentissage du 5 février 1993.Programme d'enseignement professionnel du 5 février 1993:agent technique des matières synthétiques | Reglement vom 5.Februar 1993 über die Ausbildung und die Lehrabschlussprüfung.Lehrplan vom 5.Februar 1993 für den beruflichen Unterricht:Kunststofftechnologe,Kunststofftechnologin |
Règlement d'apprentissage et d'examen de fin d'apprentissage du 14.février 1983.Programme du 5 juillet 1993 d'enseignement professionnel.Règlement du 15 juin 1993 concernant les cours d'introduction:forestier-bûcheron | Reglement vom 14.Februar 1983 über die Ausbildung und die Lehrabschlussprüfung.Lehrplan vom 5.Juli 1993 für den beruflichen Unterricht.Reglement vom 15.Juni 1993 über die Einführungskurse:Forstwart |
Règlement d'apprentissage et d'examen de fin d'apprentissage du 14.février 1983.Programme du 5 juillet 1993 d'enseignement professionnel.Règlement du 15 juin 1993 concernant les cours d'introduction:forestier-bûcheron | Forstwartin |
Règlement d'exécution de la commission de recours de l'administration militaire fédérale des 4/28.5.1929 | Geschäftsreglement für die Rekurskommission der Militärverwaltung vom 4./28.Mai 1929 |
Règlement d'exécution de la loi fédérale du 5 juin 1931 pour la protection des armoiries publiques et d'autres signes publics | Vollziehungsverordnung für das Bundesgesetz vom 5.Juni 1931 zum Schutz öffentlicher Wappen und anderer öffentlicher Zeichen |
Règlement du DFI sur les examens relatifs à l'attestation de "personne compétente en matière de commerce des produits de la classe de toxicité 5" dans les magasins à libre service | Reglement des EDI über Prüfungen zum Erwerb des Ausweises als "fachkundige Person im Verkehr mit Produkten der Giftklasse 5" in Verkaufsgeschäften mit Selbstbedienung |
Règlement du 5 janvier 1993 d'exécution de la loi sur les appareils de jeu et les salons de jeu | Ausführungsreglement vom 5.Januar 1993 zum Gesetz über die Spielapparate und Spielsalons |
Règlement du 5 novembre 1993 de l'autorité indépendante d'examen des plaintes en matière de radio-télévision | Geschäftsreglement vom 5.November 1993 der Unabhängigen Beschwerdeinstanz für Radio und Fernsehen |