French | Italian |
Accord du 3 août 1994 entre la Confédération suisse et la République de Zambie concernant la promotion et la protection réciproque des investissements | Accordo del 3 agosto 1994 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Zambia concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti |
Accord du 3 décembre 1998 entre la Confédération suisse et le Canada sur la reconnaissance mutuelle d'évaluations de la conformité | Accordo del 3 dicembre 1998 sul reciproco riconoscimento di valutazioni della conformità tra la Confederazione Svizzera e il Canada |
Accord du 22 juillet 1972 entre la Confédération suisse et la CEE:décision du comité mixte n.1/82 et 2/82 modifiants le protocole n.3 | Accordo del 22 luglio 1972 tra la Confederazione Svizzera e la CEE:decisione del Comitato misto n.1/82 e 2/82 che modifice il protocollo n.3 |
Accord du 22 juillet 1972 entre la Confédération suisse et la CEE:décision du comité mixte no 1/83 modifiant une nouvelle fois l'art.8 du protocole no 3 | Accordo del 22 luglio 1972 tra la Confederazione Svizzera la CEE:decisione del Comitato misto n.1/83 che modifica nuovamente l'art.8 del protocollo n.3 |
Accord du 3 juillet 1992 entre la Confédération suisse et la République Socialiste du Vietnam concernant la promotion et la protection réciproque des investissements | Accordo del 3 luglio 1992 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Socialista del Vietnam concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti |
Accord du 22 juillet 1972 entre la Suisse et la CEE:décision du Comité mixte no 2/85 complétant les annexes II et III du protocole no 3 | Accordo del 22 luglio 1972 tra la Svizzera e la CEE:decisione del Comitato misto n.2/85 che completa gli allegati II e III del protocollo n.3 |
Accord du 29 mars 1993 entre les Etats de l'AELE et la Hongrie.Décision no 3/1997 du Comité mixte concernant la modification du protocole B relatif à la définition de la notion produits originaires et aux méthodes de coopération administrative du 28 février 1997 | Accordo del 29 marzo 1993 tra gli Stati dell'AELS e l'Ungheria.Decisione n.3/1997 del Comitato misto concernente le modifiche del Protocollo B relativo alla definizione della nozione di prodotti originari e ai metodi di cooperazione amministrativa del 28 febbraio 1997 |
Accord entre la Confédération suisse et la CEE:décision du Comité mixte no 3/80 modifiant le protocole no 3 | Accordo tra la Confederazione Svizzera e la CEE:decisione del Comitato misto n.3/80 che modifica il protocollo n.3 |
Accord entre la Confédération suisse et le Royaume d'Italie concernant l'application de l'accord du 3 décembre 1935 aux paiements afférents aux créances financières | Accordo tra la Confederazione Svizzera e il Regno d'Italia concernente l'applicazione dell'accordo del 3 dicembre 1935 ai pagamenti di crediti finanziari |
Accord entre la Suisse et CEE:décision du comité mixte no 1/81 modifiant une nouvelle fois l'art.8 du protocole no 3 | Accordo tra la Svizzera e la CEE:decisione del Comitato misto n.1/81 che modifica nuovamente l'art.8 del protocollo n.3 |
Accord entre la Suisse et la CEE:décision du comité mixte no 3/81 complétant et modifiant les listes A et B annexées au protocole no 3 | Accordo tra la Svizzera e la CEE:decisione del Comitato misto n.3/81 che completa e modifica gli elenchi A e B allegati al protocollo n.3 |
Accord entre la Suisse et la CEE:décision du comité mixte no 4/81 modifiant l'art.8 du protocole no 3 | Accordo tra la Svizzera e la CEE:decisione del Comitato misto n.4/81 che modifica l'art.8 del protocollo n.3 |
Accord entre la Suisse et la CEE:décision du comité mixte no 2/81 modifiant le protocole no 3 | Accordo tra la svizzera e la CEE:decisione del Comitato misto n.2/81 che modifica il protocollo n.3 |
Accord sous forme d'un échange de lettres concernant la consolidation et la modification du protocole no 3 à l'accord entre la Confédération suisse et la CEE | Accordo in forma di scambio di lettere che codifica e modifica il testo del protocollo N.3 dell'accordo tra la Confederazione Svizzera e la CEE |
Accord sous forme d'échange de lettres portant dérogation à l'art.1er du protocole no 3 de l'accord entre la CEE et la Confédération suisse | Accordo sotto forma di scambio di lettere derogante all'art.1 del protocollo n.3 dell'accordo tra la CEE e la Confederazione Svizzera |
Accord sous forme d'échange de lettres portant nouvelle dérogation à l'art.1 du protocole no 3 de l'accord entre la Confédération suisse et la CEE | Accordo sotto forma di scambio di lettere derogante all'art.1 del protocollo n.3 dell'accordo tra la CEE e la Confederazione Svizzera |
Admission du 3 juin 1997 à la vérification d'appareils additionnels pour instruments de pesage | Ammissione del 3 giugno 1997 alla verificazione di apparecchi supplementari per strumenti per pesare |
Admission du 3 juin 1997 à la vérification d'appareils mesureurs de liquides | Ammissione del 3 giugno 1997 alla verificazione di apparecchi di misurazione di liquidi |
Admission du 3 juin 1997 à la vérification de dispositifs complémentaires pour les appareils mesureurs de liquides | Ammissione del 3 giugno 1997 alla verificazione di dispositivi complementari per apparecchi di misurazione di liquidi |
Admission du 3 mars 1992 à la vérification de compteurs d'énergie thermique et de compteurs d'eau chaude | Ammissione del 3 marzo 1992 alla verificazione di contatori di energia termica e di contatori di acqua calda |
Admission du 3 mars 1992 à la vérification pour instruments de mesure de quantités de gaz | Ammissione del 3 marzo 1992 alla verificazione per strumenti di misura di quantità di gas |
Application à l'Islande du traité d'amitié,de commerce et d'établissement avec le Danemark,des 3/5 avril 1963 | Applicazione all'Islanda del tratt.di amicizia,di commercio e di domicilio con la Danimarca,del 3/5 aprile 1963 |
Arrangement administratif concernant l'application de la convention conclue par la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein le 3 septembre 1965 en matière d'assurance-vieillesse,survivants et invalidité | Accordo amministrativo concernente l'applicazione della convenzione conchiusa tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein sull'assicurazione par la vecchiaia,i superstiti e l'invalidità |
Arrangement administratif concernant les modalités d'application de la convention de sécurité sociale conclue entre la Confédération suisse et la République française le 3 juillet 1975avec annexes | Accordo amministrativo concernente le modalità di applicazione della convenzione relativa alla sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica francese del 3 luglio 1975con Appendici |
Arrangement administratif des 28 mars/3 juin 1958 relatif aux modalités d'application de la convention entre la Confédération suisse et le Royaume des Pays-Bas sur les assurances sociales | Accordo amministrativo del 28 marzo/3 giugno 1958 su l'applicazione della convenzione tra la Confederazione Svizzera e il Regno dei Paesi Bassi concernente le assicurazioni sociali |
Arrangement administratif fixant les modalités d'application de la convention de sécurité sociale du 3 juin 1967 entre la Confédération suisse et le Grand-Duché de Luxembourgavec annexe | Accordo amministrativo sull'applicazione della convenzione di sicurezza sociale conclusa tra la Confederazione Svizzera e il Granducato del Lussemburgo il 3 giugno 1967con allegato |
Arrêté du Conseil fédéral abrogeant l'ordonnance du 3 octobre 1924 concernant les rapports des administrations des postes,des télégraphes et des téléphones avec l'administration fédérale des finances et la banque nationale suisse | Decreto del Consiglio federale che abroga l'ordinanza del 3 ottobre 1924 sui rapporti dell'amministrazione delle poste,dei telegrafi e dei telefoni svizzeri con l'amministrazione federale delle finanze e con la Banca nazionale svizzera |
Arrêté du Conseil fédéral concernant les émoluments à percevoir dans la procédure prévue à l'art.3 de la loi sur les maisons de jeu | Decreto del Consiglio federale concernente le tasse da riscuotere nella procedura prevista all'art.3 della legge sulle case da giuoco |
Arrêté du Conseil fédéral concernant une disposition transitoire relative à l'art.3 2e al.de la loi fédérale sur la circulation des véhicules automobiles et des cycles | Decreto del Consiglio federale che concerne una disposizione transistoria relativa all'art.3 cpv.2 della legge federale sulla circolazione degli autoveicoli e dei velocipedi |
Arrêté du Conseil fédéral du 3 septembre 1997 constatant le résultat de la votation populaire du 8 juin 1997.Suppression de la régale des poudres | Decreto del Consiglio federale del 3 settembre 1997 che accerta l'esito della votazione popolare dell'8 giugno 1997.Soppressione della regalìa delle polveri |
Arrêté du Conseil fédéral mettant en vigueur l'art.4 ch.3 de la loi fédérale du 23 décembre 1914 sur l'assurance militaire | Decreto del Consiglio federale che mette in vigore l'art.4 N.3 della legge federale del 23 dicembre 1914 sull'assicurazione militare |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'arrêté du Conseil fédéral du 3 septembre 1946 relatif au service des paiements entre la Suisse et la Tchécoslovaquie | Decreto del Consiglio federale che modifica quello del 3 settembre 1946 concernente il regolamento dei pagamenti tra la Svizzera e la Cecoslovacchia |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.35 al.3 du règlement d'exécution de la loi fédérale sur le ravitaillement du pays en blé | Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.35 cpv.3 del regolamento d'esecuzione della legge federale concernente l'approvvigionamento di cereali per il paese |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.11 al.3,du règlement du 2 mai 1913 sur la pêche dans les eaux limitrophes entre la Suisse et l'Italie | Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.11,3.cpv.,del regolamento del 2 maggio 1913 per la pesca nelle acque comuni alla Svizzera e all'Italia |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.3 de l'arrêté concernant l'organisation des établissements fédéraux d'essais et d'analyses agricoles et les attributions de leur personnel | Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.3 di quello del 30 ottobre 1900,concernente l'organizzazione degli stabilimenti federali d'analisi e d'esperimenti agricoli e le attribuzione del loro personale |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.3 de l'arrêté du Conseil fédéral du 23 septembre 1938 sur l'obligation des militaires à l'étranger de rejoindre leur corps en cas de mobilisation de l'armée | Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.3 del decreto del Consiglio federale del 23 settembre 1938 concernente l'obbligo dei militari all'estero di raggiungere i loro corpi in caso di mobilitazione dell'esercito |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.3 de l'ordonnance d'exécution du 7 avril 1930 de la loi fédérale sur l'amélioration de l'agriculture par la Confédération | Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.3 dell'ordinanza d'esecuzione del 7 aprile 1930 relativa alla legge federale sul promovimento dell'agricoltura per opera della Confederazione |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.9 2e et 3e al.de l'ordonnance du 17 octobre 1932 sur la signalisation routière | Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.9 cpv.2 e 3 dell'ordinanza 17 ottobre 1932 concernente la segnalazione stradale |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant le règlement du 3 juillet 1897 pour la pêche dans le lac Inférieur de Constance et le Rhin | Decreto del Consiglio federale che modifica parzialmente il regolamento del 3 luglio 1897 per la pesca nel lago Inferiore di Costanza e nel Reno |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant le règlement du 3 juillet 1897 pour la pêche dans le lac Inférieur de Constance et le Rhin | Decreto del Consiglio federale che modifica in parte il regolamento di pesca per il lago inferiore di Costanza e il Reno del 3 luglio 1897 |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant le règlement du 3 juillet 1897 pour la pêche du lac Inférieur de Constance et du Rhin | Decreto del Consiglio federale che modifica il regolamento di pesca del 3.luglio 1897 per il Lago Inferiore di Costanza e il Reno |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant les art.3 1er al.et 7 ch.2 du règlement d'exécution du 10 juillet 1894 pour la loi fédérale sur l'amélioration de l'agriculture par la Confédération | Decreto del Consiglio federale che modifica gli art.3 cpv.primo e 7 n.2 del regolamento d'esecuzione 10 luglio 1894 della legge federale sul promovimento dell'agricoltura per opera della Confederazione |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant les art.3 et 4 du règlement sur le contrôle des monnaies frappées à la Monnaie fédérale | Decreto del Consiglio federale che modifica gli art.3 e 4 del regolamento concernente il controllo delle monete coniate nella Zecca federale |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant les dispositions des art.3,lettre b,5,9,12 et 13 de l'arrêté du Conseil fédéral concernant l'organisation et le service du dépôt fédéral d'étalons et de poulains à Avenches | Decreto del Consiglio federale che modifica gli art.3,lett.b,5,9,12 e 13 del decreto del Consiglio federale concernente l'organizzazione ed il servizio del deposito federale di stalloni e puledri in Avenches |
Arrêté du Conseil fédéral no 3 concernant la surveillance des importations | Decreto del Consiglio federale n.3 concernente la sorveglianza sulle importazioni |
Arrêté du Conseil fédéral no 3 relatif à la limitation des importations | Decreto del Consiglio federale n.3 concernente la limitazione delle importazioni |
Arrêté du Conseil fédéral no 3 sur les exportations de marchandises | Decreto del Consiglio federale n.3 concernente l'esportazione di merci |
Arrêté du Conseil fédéral no 3 sur les importations de marchandises | Decreto del Consiglio federale n.3 concernente l'importazione di merci |
Arrêté du Conseil fédéral portant exécution de l'art.3,ch.3,du code pénal militaire | Decreto del Consiglio federale concernente le disposizioni esecutive dell'articolo 3 n.3 del Codice penale militare |
Arrêté du Conseil fédéral qui adapte l'arrêté concernant la perception de l'impôt pour la défense nationale à l'art.8,3e al.,des dispositions transitoires de la Constitution fédérale.Réduction de l'impôt pour la défense nationale dû pour les années 1965 et suivantes | Decreto del Consiglio federale che adatta quello concernente la riscossione di una imposta per la difesa nazionale all'art.8,cpv.3,delle disposizioni transitorie della costituzione federaleRiduzione dell'imposta per la difesa nazionale degli anni 1965 e seguenti |
Arrêté du Conseil fédéral qui modifie l'art.211 de l'ordonnance du 3 octobre 1919 concernant l'exécution de la loi fédérale sur le travail dans les fabriques | Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.211 del regolamento del 3 ottobre 1919 per l'applicazione della legge federale sul lavoro nelle fabbriche |
Arrêté fédéral approuvant l'art.1er,3e al.,de la loi du 18 juillet 1951 sur la juridiction administrative dans le canton de SchwyzAttribution de compétence au Tribunal fédéral | Decreto federale che approva l'art.1 cpv.3 della legge del 18 luglio 1951 sulla giurisdizione amministrativa nel cantone di SvittoDelega di competenza al Tribunale federale |
Arrêté fédéral approuvant le § 14,3e al.de la loi du canton de Schwyz sur la responsabilité de l'Etat et de ses fonctionnairesAttribution de compétence au Tribunal fédéral | Decreto federale che approva il § 14,3 della legge del Canton Svitto sulla responsabilità dell'ente pubblico e dei funzionariAttribuzione di competenze al Tribunale federale |
Arrêté fédéral approuvant le paragraphe 19,3e al.de la loi du canton de Zurich sur la responsabilité de l'Etat et des communes,ainsi que de leurs autorités et de leurs fonctionnairesAttribution de compétence au Tribunal fédéral | Decreto federale che approva il paragrafo 19 cpv.3 della legge del Canton Zurigo sulla responsabilità dello Stato e dei Comuni,delle loro autorità e funzionariAttribuzione di competenza al Tribunale federale |
Arrêté fédéral concernant la consolidation et la modification du protocole no 3règles d'origineà l'accord du 22 juillet 1972 entre la Confédération suisse et la CEE | Decreto federale concernente il consolidamento e la modificazione del protocollo n.3norme d'originerelativo all'accordo del 22 luglio 1972 tra la Confederazione Svizzera e la CEE |
Arrêté fédéral concernant le résultat de la votation populaire du 3 décembre 1950 sur l'arrêté fédéral du 29 septembre 1950 concernant le régime financier de 1951 à 1954 | Decreto federale che accerta il risultato della votazione popolare del 3 dicembre 1950 sul decreto federale del 29 settembre 1950 concernente l'ordinamento finanziario dal 1951 al 1954 |
Arrêté fédéral concernant le résultat de la votation populaire du 3 décembre 1950 sur l'arrêté fédéral du 15 septembre 1950 modifiant l'art.72 de la constitution fédéraleélection du Conseil national | Decreto federale che accerta il risultato della votazione popolare del 3 dicembre 1950 sul decreto federale del 15 settembre 1950 che modifica l'art.72 della costituzione federaleElezione del Consiglio nazionale |
Arrêté fédéral concernant une adjonction à l'art.3 de la convention phylloxérique internationale | Risoluzione federale in ratificazione di un'aggiunta all'art.3 della convenzione internazionale sulle misure da prendersi contro la fillossera |
Arrêté fédéral du 3 décembre 1997 ouvrant des crédits de programme pour la construction de logements | Decreto federale del 3 dicembre 1997 che stanzia crediti quadro per il promovimento della costruzione di abitazioni e dell'accesso alla loro proprietà |
Arrêté fédéral du 3 février 1995 concernant la participation de la Suisse à la facilité d'ajustement structurel renforcée et prolongée du Fonds monétaire international | Decreto federale del 3 febbraio 1995 concernente la partecipazione della Svizzera al prolungamento dello sportello potenziato di aggiustamento strutturale del Fondo monetario internazionale |
Arrêté fédéral du 3 février 1995 sur l'organisation de l'armée | Decreto federale del 3 febbraio 1995 sull'organizzazione dell'esercito |
Arrêté fédéral du 3 juin 1997 concernant la continuation de l'aide humanitaire internationale de la Confédération | Decreto federale del 3 giugno 1997 concernente la continuazione dell'aiuto umanitario internazionale accordato dalla Confederazione |
Arrêté fédéral du 3 juin 1997 concernant la modification des conditions de remboursement du prêt accordé en 1967 à l'Union postale universelleUPUà Berne | Decreto federale del 3 giugno 1997 concernente la modifica delle condizioni di rimborso del mutuo concesso nel 1967 all'Unione postale universaleUPUa Berna |
Arrêté fédéral du 3 juin 1992 concernant la révision en date du 29 juin 1990 du protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone | Decreto federale del 3 giugno 1992 concernente l'emendamento del 29 giugno 1990 al Protocollo di Montreal sulle sostanze che riducono lo strato di ozono |
Arrêté fédéral du 3 mars 1999 accordant la garantie fédérale à la constitution du canton du Tessin | Decreto federale del 3 marzo 1999 che accorda la garanzia federale alla Costituzione del Cantone del Ticino |
Arrêté fédéral du 3 mars 1998 concernant la convention entre le chef du Département fédéral des transports,des communications et de l'énergie et le ministre des transports de la République fédérale d'Allemagne,relative à la garantie de la capacité des lignes d'accès nord à la NLFA | Decreto federale del 3 marzo 1998 concernente l'accordo tra il Capo del Dipartimento federale dei trasporti,delle comunicazioni e delle energie e il Ministro dei trasporti della Repubblica federale di Germania sulla garanzia della capacità d'accesso alla nuova ferrovia transalpina svizzeraNFTA |
Arrêté fédéral du 3 mars 1998 concernant la convention entre le chef du Département fédéral des transports,des communications et de l'énergie et le ministre des transports de la République fédérale d'Allemagne,relative à la garantie de la capacité des lignes d'accès nord à la NLFA | Decreto federale del 3 marzo 1998 concernente l'accordo tra il Capo del Dipartimento federale dei trasporti,delle comunicazioni e delle energie e il Ministro dei trasporti della Repubblica federale di Germania sulla garanzia della capacità delle linee d'accesso nord alla NFTA |
Arrêté fédéral 2 du 3 mars 1993 concernant l'abrogation de textes législatifs en vigueur en vue de l'entrée en vigueur de la loi sur les EPF du 4 octobre 1991 | Decreto federale 2 del 3 marzo 1993 concernente l'abrogazione di atti legislativi in concomitanza con l'entrata in vigore della legge sui PF del 4 ottobre 1991 |
Arrêté fédéral du 3 mars 1994 sur les mesures d'assainissement 1993 | Decreto federale del 3 marzo 1994 sulle misure di risanamento 1993 |
Arrêté fédéral prorogeant et modifiant l'arrêté fédéral du 3 octobre 1947 qui accorde des allocations de renchérissement au personnel de la Confédération et aux bénéficiaires de pensions des caisses d'assurances du personnel fédéral pour l'année 1948 | Decreto federale che proroga e modifica quello che concede delle indennità di rincaro al personale della Confederazione e ai beneficiari di pensioni delle casse di assicurazioni del personale federale per l'anno 1948 |
Avenant au protocole franco-suisse n.3 du 15 avril 1958 relatif à l'allocation supplémentaire de la loi française portant institution d'un Fonds National de Solidarité | Agg.al protocollo franco-svizzero no.3 concernente l'assegno suppletivo giusta la legge francese istitutiva del Fondo nazionale di solidarietà |
Avenant à l'accord du 3 décembre 1935 entre la aConfédération suisse et le Royaume d'Italie concernant le règlement des paiements réciproques | Aggiunta all'accordo del 3 dicembre 1935 fra la Confederazione Svizzera e il Regno d'Italia concernente la compensazione dei pagamenti reciproci |
communication au titre de l'article 19, paragraphe 3 | comunicazione ai sensi dell'articolo 19, paragrafo 3 |
Concession du 15 mars 1999 octroyée à TV3 | Concessione del 15 marzo 1999 per TV3 |
Convention du 3 août 1993 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement des Etats Unis du Mexique en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu | Convenzione del 3 agosto 1993 tra la Confederazione Svizzera e il Governo degli Stati Uniti del Messico per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito |
Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association européenne de libre-échangeAELE.Modification des articles 23,39,41,42,43 et 44 de la Convention.Décision du Conseil AELE no 3/1995 du 19 janvier 1995 | Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambioAELS.Emendamento degli articoli 23,39,41,42,43 e 44 della Convenzione.Decisione del Consiglio dell'AELS n.3/1995 del 19 gennaio 1995 |
Convention établie sur la base de l'article K.3 du traité sur l'Union européenne, portant création du système "Eurodac" pour la comparaison des empreintes digitales des demandeurs d'asile | Convenzione elaborata in base all'articolo K.3 del trattato sull'Unione europea che istituisce l'"Eurodac" per il confronto delle impronte digitali dei richiedenti asilo |
Convention établie sur la base de l'article K.3 du traité sur l'Union européenne, relative à la signification et à la notification dans les Etats membres de l'Union européenne des actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile ou commerciale | Convenzione, stabilita in base all'articolo K.3 del trattato sull'Unione europea, relativa alla notificazione negli Stati membri dell'Unione europea di atti giudiziari ed extragiudiziali in materia civile o commerciale |
Convention établie sur la base de l'Article K.3 du traité sur l'Union européenne, relative à l'extradition entre les Etats membres de l'Union européenne | Convenzione, stabilita sulla base dell'articolo K.3 del trattato sull'Unione europea, relativa all'estradizione tra gli Stati membri dell'Unione europea |
Deuxième avenant à l'accord du 3 décembre 1935 entre la Confédération suisse et le Royaume d'Italie concernant le réglement des paiements réciproques | Seconda aggiunta all'accordo del 3 dicembre 1935 fra la Confederazione svizzera e il Regno d'Italia concernente la compensazione dei pagamenti reciproci |
Directives du 3 novembre 1999 sur l'organisation de la conduite de la politique de sécurité du Conseil fédéral | Istruzioni del 3 novembre 1999 sull'organizzazione della condotta in materia di politica di sicurezza del Consiglio federale |
Directives pour l'analyse et l'adaptation des réseaux PFP3 existants aux exigences de la nouvelle mensuration officielle | Direttive per l'analisi e la ripresa delle reti esistenti quali reti PFP3 conformi alla nuova misurazione ufficiale |
Décision du Comité mixte n.9/73 complétant et modificant les art.24 et 25 du protocole n.3 relatif à l'accord Suisse/CEE | Decisione del Comitato misto n.9/73 che completa e modifica gli art.24 e 25 del protocollo n.3 rel.a l'accordo Svizzera/CEE |
Décision du Comité mixte no 1/77 complétant et modifiant le protocole no 3 relatif à l'accord entre la Suisse et la CEE et remplaçant certaines décision du Comité mixte | Decisione del Comitato misto n.1/77 che completa e modifica il protocollo n.3 relativo all'accordo tra la Svizzera e la CEE e sostituisce alcune decisione del Comitato misto |
Décision du Comité mixte no 6/73 complétant et modifiant le protocole no 3 à l'accord entre la Suisse et la CEE | Decisione del Comitato misto n.6/73 che completa e modifica il protocollo n.3 relativo all'accordo tra la Svizzera e la CEE |
Décision du Comité mixte no 8/73 concernant l'annotation des certificats arrêté.W.1 figurant à l'annexe VI du protocole no 3 | Decisione del Comitato misto n.8/73 relativa all'annotazione dei certificati A.W.1 di cui all'allegato VI del protocollo n.3 |
Décision du Comité mixte no 5/73 concernant les certificats de circulation des marchandises arrêté.CH.1 et arrêté.W.1 figurant aux annexes V et VI du protocole no 3 | Decisione del Comitato misto n.5/73 relativa ai certificati di circolazione delle merci A.CH.1 e A.W.1 du cui agli allegati V e VI del protocollo n.3 |
Décision du Comité mixte no 3/73 fixant les méthodes de coopération administrative dans le domaine douanier pour la mise en application de l'accord entre la CEE et la Confédération suisse | Decisione del Comitato misto n.3/73 che stabilisce i metodi di cooperazione amministrativa nel campo doganale per l'attuazione dell'accordo tra la CEE e la Confederazione |
Décision du Comité mixte no 11/73 modifiant l'annexe II du protocole no 3 concernant l'accord Suisse/CEE | Decisione del comitato misto n.11/73 che modifica l'allegato II del protocollo n.3 concernente l'accordo Svizzera/CEE |
Décision du Comité mixte no 10/73 modifiant le protocole no 3 et la décision no 3/73 concernant l'accord Suisse/CEE | Decisione del Comitato misto n.10/73 che modifica il protocollo n.3 e la decisione del Comitato misto n.3/73 concernente l'accordo Svizzera/CEE |
Décision du Comité mixte no 2/75 modifiant le protocole no 3 relatif à l'accord entre la Suisse et la CEE et la décision no 3/73 du Comité mixte abrogeant la décision no 4/73 du Comité mixte | Decisione del Comitato misto n.2/75 che modifica il protocollo n.3 relativo all'accordo tra la Svizzera e la CEE,nonché la dec.n.3/73 del Comitato misto e che abroga la dec.n.4/73 del Comitato misto |
Décision du comité mixte no 2/86 modifiant,en raison de l'adhésion de l'Espagne et du Portugal aux Communautés européennes,le protocole no 3 relatif à l'accord entre la Confédération suisse et la CEE | Decreto n.2/86 del Comitato misto che modifica,a seguito dell'adesione della Spagna e del Portogallo alle Comunità europee,il protocollo n.3 relativo all'accordo tra la Confederazione Svizzera e la CEE |
Décision du Comité mixte no 2/77 portant dérogation aux dispositions de la liste A annexée au protocole no 3 relatif à l'accord entre la Suisse et la CEE | Decisione del Comitato misto n.2/77 che deroga alle disposizioni dell'elenco A allegato al protocollo n.3,relativo all'accordo tra la Svizzera e la CEE |
Décision du Comité mixte no 4/74 portant suspension de l'application des dispositions de l'art.23,par.1,du protocole no.3 à l'accord entre la suisse et la CEE | Decisione del Comitato misto n.4/74 che sospende l'applicazione dell'art.23 par.1 del protocollo n.3 relativo a l'accordo tra la Svizzera e la CEE |
Décision du DFI du 3 juillet 1981 relative à la reconnaissance du cours de radioprotection destiné aux experts en radioprotection et dispensé par l'Institut de radiophysique appliquée du canton de Vaud | Decisione del DFI del 3 luglio 1981 sul riconoscimento del corso di radioprotezione dell'Istituto di radiofisica applicata del Cantone di Vaud destinato ai periti in radioprotezione |
Décision 3 du 23 décembre 1994 concernant la détermination de régions dont l'économie est menacée | Decisione 3 del 23 dicembre 1994 sulla determinazione di regioni economicamente minacciate |
Décision n.1/88 du Comité mixte CEE-Suisse modifiant le protocole n.3 relatif à la définition de la notion de "produits originaires" et aux méthodes de coopération administrativeavec décl. | Decisione n.1/88 del Comitato misto CEE-Svizzera che modifica il protocollo n.3 relativo alla definizione della nozione di "prodotti originari" e ai metodi di cooperazione amministrativacon Dichiarazione |
Décision no 1/74 complétant et modifiant le protocole no 3 à l'accord entre la suisse et la CEE | Decisione n.1/74 che completa e modifica il protocollo n.3 sull'accordo tra la Svizzera e la CEE |
Décision no 2/76 complétant et modifiant les listes A et B annexées au protocole no 3 relatif à l'accord entre la Suisse et la CEE,ainsi que la liste de l'art.25 dudit protocole | Decisione n.2/76 che completa e modifica gli elenchi A e B del protocollo n.3 relativo all'accordo tra la Svizzera e la CEE,nonché l'elenco di cui all'art.25 di tale protocollo |
Décision no 3/74 complétant et modifiant les listes arrêté et B annexées au protocole no 3 relatif à l'accord entre la Suisse et la CEE | Decisione n.3/74 che completa e modifica gli elenchi A e B allegato al protocollo n.3 relativo all'accordo tra la Svizzera e la CEE |
Décision no 3/76 complétant la note 11 ad art.23 de l'annexe I du protocole no 3 relatif à l'accord entre la Suisse et la CEE | Decisione n.3/76 che completa la nota 11 ad art.23 dell'allegato I del protocollo n.3 relativo all'accordo tra la Svizzera e la CEE |
Décision no 1/76 modifiant la liste A annexée au protocole no.3 relatif à l'accord entre la Suisse et la CEE | Decisione n.1/76 che modifica l'elenco A allegato al protocollo n.3 relativo all'accordo tra la Svizzera e la CEE |
Décision no 1/75 modifiant l'art.23 du protocole no 3 relatif à l'accord entre la Suisse et la CEE | Decisione n.1/75 che modifica l'art.23 del protocollo n.3 relativo all'accordo tra la Svizzera e la CEE |
Décisions du comité mixte no 1/80 et 2/80 modifiants le protocole no 3 à l'accord avec la CEE | Accordo tra la Confederazione Svizzera e la CEE:decisione del Comitato misto n.1/80 e 2/80 modifice gli elenchi A e B allegati al protocollo n.3 |
Déclaration additionnelle à celle échangée le 3 septembre 1925,entre la Suisse et la Belgique concernant la légalisation d'actes de l'état civil | Dichiarazione addizionale a quella scambiata il 3 settembre 1925,fra la Svizzera ed il Belgio concernente la legalizzazione degli atti di stato civil |
Déclaration n° 55 de l'Irlande relative à l'article 3 du protocole sur la position du Royaume-Uni et de l'Irlande | Dichiarazione dell'Irlanda sull'articolo 3 del protocollo sulla posizione del Regno Unito e dell'Irlanda |
Déclaration portant adjonction à l'art.3 de la convention phylloxérique internationale | Dichiarazione per un'aggiunta all'art.3 della convenzione internazionale del 3 novembre 1881 sulle misure da prendersi contro la fillossera |
Echange de lettres des 7 avril/3 mai 1954 concernant le statut juridique en Suisse du Comité intergouvernemental pour les migrations européennes | Scambio di lettere del 7 aprile/3 maggio 1954 concernente lo statuto giuridico in Svizzera del Comitato intergovernativo per le migrazioni europee |
Echange de lettres des 3 mars/3 mai 1977 concernant l'application entre la Suisse et les Bahamas de la convention conclue le 3 décembre 1937 par la Suisse et la Grande-Bretagne en matière de procédure civile | Scambio di lettere del 3 marzo/3 maggio 1977 relativo all'applicazione,tra la Svizzera e le Bahamas,della convenzione conchiusa il 3 dicembre 1937 tra la Svizzera e la Gran Bretagna in materia di procedura civile |
Echange de lettres des 20 octobre 1971 et 27 mars 1972 concernant l'application entre la Suisse et les Fidji de la convention du 3 décembre 1937 conclue entre la Suisse et la Grande-Bretagne en matière de procédure civile | Scambio di lettere del 20 ottobre 1971 e 27 marzo 1972 concernente l'applicazione fra la Svizzera e le Figi,della convenzione del 3 dicembre 1937 conchiusa tra la Svizzera e la Gran Bretagna in materia di procedura civile |
Echange de lettres du 3 novembre 1993 entre la Suisse et les Etats-Unis relatif à l'entraide judiciaire dans des procédures administratives complémentaires concernant les requêtes ayant trait aux infractions commises en relation avec l'offre,l'achat et la vente de valeurs mobilières et de produits financiers dérivés"futures" et "options" | Scambio di lettere del 3 novembre 1993 tra la Svizzera e gli Stati Uniti relativo all'assistenza giudiziaria in procedure amministrative supplementari concernenti richieste in materia di infrazioni commesse in relazione con l'offerta,l'acquisto e la vendita di valori mobiliari e prodotti finanziari derivati"futures" e "options" |
Echange de lettres relatif à l'accord du 3 juillet 1976 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République tunisienne concernant l'ouverture d'un crédit de transfertligne de crédit | Scambio di note relativo all'accordo del 3 luglio 1976 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica di Tunisia concernente l'apertura di un credito di trasferimentolinea di credito |
Echange de notes concernant la modification de l'accord de clearing italo-suisse du 3 décembre 1935 | Modificazione dell'accordo di clearing italo-svizzero del 3 dicembre 1935 |
Echange de notes concernant la suspension partielle de l'art.3 de l'accord du 6 novembre 1963 entre la Suisse et la Principauté de Liechtenstein sur le statut de police des étrangers des ressortissants de chacun des deux Etats dans l'autre | Scambio di lettere concernente la sospensione parziale dell'art.3 dell'accordo del 6 novembre 1963 tra la Svizzera e il Principato del Liechtenstein sullo stato giuridico dei cittadini di ciascuno di essi nell'altro Stato per quanto concerne la polizia degli stranieri |
Echange de notes des 3 août 1934/4 janvier 1935 concernant l'application du traité anglo-suisse d'extradition aux Etats malais non fédérés | Scambio di note del 3 agosto 1934/4 gennaio 1935 concernente l'applicazione del trattato d'estradizione anglo-svizzero agli Stati malesi non federati |
Echange de notes des 23 août 1978/10 janvier 1979 concernant l'application entre la Suisse et la République de Nauru de la convention du 3 décembre 1937 conclue entre la Suisse et la Grande-Bretagne en matière de procédure civile | Scambio di note del 23 agosto 1978/10 gennaio 1979 concernente l'applicazione tra la Svizzera e la Repubblica di Nauru della convenzione del 3 dicembre 1937 conchiusa tra la Svizzera e la Gran Bretagna in materia di procedura civile |
Echange de notes des 3 avril 1990/28 janvier 1992 confirmant la validité entre la Suisse et Malte du Traité d'extradition du 26 novembre 1880 et de la Convention additionnelle du 19 décembre 1934,conclus entre la Suisse et la Grande-Bretagne | Scambio di note del 3 aprile 1990/28 gennaio 1992 che conferma la validità,nei loro mutui rapporti,del Trattato d'estradizione del 26 novembre 1880 e della Convenzione addizionale del 19 dicembre 1934,conclusi tra la Svizzera e la Gran Bretagna |
Echange de notes des 2 décembre 1963/30 janvier 1964 entre la Suisse et le Tanganyika concernant le maintien en vigueur dans leurs rapports de la convention du 3 décembre 1937 entre la Suisse et la Grande-Bretagne en matière de procédure civile | Scambio di note del 2 dicembre 1963/30 gennaio 1964 tra la Svizzera e il Tanganica concernente il mantenimento,nei loro rapporti,della convenzione del 3 dicembre 1937 tra la Svizzera e la Gran Bretagna in materia di procedura civile |
Echange de notes des 3.2/4.3.1947 entre la Suisse et la France relatif au règlement annexé à la sentence arbitrale concernant les importations en Suisse des produits des zones franches de la Haute-Savoie et du Pays de Gex | Lodo del 3.2/4.3.1947 concernente l'importazione in Svizzera dei prodotti delle zone franche dell'Alta Savoia e del Paese di Gexcon regolamento e scambi di note |
Echange de notes des 30.3/20.4.1934 entre la Suisse et la Pologne concernant l'avenant du 3 février 1934 à la convention de commerce du 26 juin 1922 | Scambio di note del 30.3./20.4.1934 fra la Svizzera e la Polonia concernente l'Aggiunta del 3 febbraio 1934 alla convenzione di commercio del 26 giugno 1922 |
Echange de notes des 12/29 février 1996 constituant l'avenant no 3 de l'annexe IIcahier des chargesde la Convention franco-suisse du 4 juillet 1949 relative à la construction et à l'exploitation de l'aéroport de Bâle-Mulhouse à Blotzheim | Scambio di note del 12/29 febbraio 1996 che costituisce il complemento n.3 allegato IIcapitolato d'oneridella Convenzione franco-svizzera del 4 luglio 1949 relativa alla costruzione e all'esercizio dell'aeroporto di Basilea-Mulhouse a Blotzheim |
Echange de notes des 21 janvier/3 mars 1981 modifiant l'accord italo-suisse du 25 avril 1961 sur l'exportation de vins italiens en Suisse | Scambio di note del 21 gennaio/3 marzo 1981 concernente l'accordo del 25 aprile 1961 sull'esportazione di vini italiani verso la Svizzera |
Echange de notes des 7 juillet/26 août 1987 concernant l'application entre la Suisse et la Dominique de la convention du 3 décembre 1937 conclue entre la Suisse et la Grande-Bretagne en matière de procédure civile | Scambio di note del 7 luglio/26 agosto 1987 concernente l'applicazione tra la Svizzera e la Dominica della convenzione del 3 dicembre 1937 conclusa tra la Svizzera e la Gran Bretagna in materia di procedura civile |
Echange de notes des 20 juillet/24 septembre 1971 concernant l'application,entre la Suisse et le Royaume du Swaziland,de la convention du 3 décembre 1937 conclue entre la Suisse et la Grande-Bretagne en matière de procédure civile | Scambio di note del 20 luglio/24 settembre 1971 per l'applicazione,tra la Svizzera ed il Regno di Swaziland,della convenzione anglosvizzera del 3 dicembre 1937 in materia di procedura civile |
Echange de notes des 17 juin/3 juillet 1980 entre la Suisse et la Grèce concernant la reconnaissance réciproque des permis de conduire nationaux | Scambio di note del 17 giugno/3 luglio 1980 tra la Svizzera e la Grecia per il riconoscimento reciproco delle licenze di condurre nazionali |
Echange de notes des 3/7 mars 1967 concernant la modification de l'accord de coopération technique et scientifique entre la Confédération suisse et la République Rwandaise | Scambio di note del 3/7 marzo 1967 concernente la modificazione del'accordo concernente la cooperazione tecnica e scientifica tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Ruanda |
Echange de notes des 24 mars/ 26 mai 1965 entre la Suisse et l'Ouganda concernant le maintien en vigueur dans leurs rapports de la convention du 3 décembre 1937 entre la Suisse et la Grande-Bretagne en matière de procédure civile | Scambio di note del 24 marzo/ 26 maggio 1965 tra la Svizzera e l'Uganda concernenti il mantenimento,nei loro rapporti,della convenzione del 3 dicembre 1937 tra la Svizzera e la Gran Bretagna in materia di procedura civile |
Echange de notes des 6/13 octobre 1933 entre la Suisse et la France relatif à l'interprétation du dernier alinéa de l'art.3 de la convention concernant l'assistance aux indigents | Scambio di note del 6/13 ottobre 1933 fra la Svizzera e la Francia circa l'interpretazione dell'ultimo capoverso dell'art.3 della convenzione concernente l'assistenza degli indigenti |
Echange de notes des 17 septembre/3 novembre 1965 entre la Suisse et la Yougoslavie concernant l'importation de vins doux yougoslaves | Scambio di note del 17 settembre/3 novembre 1965 tra la Svizzera e la Jugoslavia concernente l'importazione di vini dolci jugoslavi |
Echange de notes entre la Suisse et le Kenya concernant le maintien en vigueur dans leurs rapports de la convention du 3 décembre 1937 entre la Suisse et la GrandeBretagne en matière de procédure civile | Scambio di note tra la Svizzera e il Kenia concernente il mantenimento,nei loro rapporti,della convenzione del 3 dicembre 1937 tra la Svizzera e la Gran Bretagna |
Echange des notes des 6/23.3.1936 entre la Suisse et l'Allemagne concernant la procédure d'extradition et d'entraide judiciaire dans des affaires pénales ayant trait à la circulation,sur la base du traité d'extradition du 24 janvier 1874 | Scambio di note del 6./23.3.1936 fra la Svizzera e la Germania concernente la procedura d'estradizione e l'assistenza giudiziaria per reati in materia di circolazione,in base al trattato d'estradizione conchiuso il 24.gennaio 1874 |
En ce qui concerne Chypre, le présent acte constitue un acte fondé sur l'acquis de Schengen ou qui s'y rapporte, au sens de l'article 3, paragraphe 2, de l'acte d'adhésion de 2003. | Per quanto concerne Cipro, il la presente atto costituisce un atto basato sull'acquis di Schengen o ad esso altrimenti connesso ai sensi dell'articolo 3, paragrafo 2, dell'atto di adesione del 2003. |
Exécution de la loi fédérale sur la procédure administrative et de l'ordonnance du 3 février 1993 concernant l'organisation et la procédure des commissions fédérales de recours et d'arbitrage | Esecuzione della legge federale sulla procedura amministrativa e dell'ordinanza del 3 febbraio 1993 concernente l'organizzazione e la procedura delle commissioni federali di ricorso e d'arbitrato |
fonctionnaires de grade A 1 à A 3 | i funzionari di grado da A1 a A3 |
Initiative du 3 mars | Iniziativa popolare federale "per un'equa rappresentanza delle donne nelle autorità federali" |
Initiative du 3 mars | Decreto federale del 18 giugno 1999 concernente l'iniziativa popolare "per un'equa rappresentanza delle donne nelle autorità federali" |
Initiative parlementaire du Bureau.Présidence du Conseil des États.Adaptation du règlement.Rapport du Conseil des États du 3 septembre 1999 | Iniziativa parlamentare dell'Ufficio.Presidenza del Consiglio degli Stati.Adattamento del Regolamento.Rapporto dell'Ufficio del Consiglio degli Stati del 3 settembre 1999 |
Initiative parlementaire.Diminution de l'impôt fédéral direct-relèvement du taux de la taxe sur la valeur ajoutée.Rapport de la Commission de l'économie et des redevances du Conseil des EtatsCER-Edu 3 novembre 1995.Avis du Conseil fédéral du 28 février 1996 | Iniziativa parlamentare.Diminuzione dell'imposta federale diretta-aumento dell'aliquota dell'imposta sul valore aggiunto |
Initiative parlementaire.Reclassement de la route du PrättigauBrändli.Rapport de la Commission des transports et des télécommunications du Conseil des États du 3 février 2000.Avis du Conseil fédéral du 3 mai 2000 | Iniziativa parlamentare.Riclassificazione della strada che attraversa il PrättigauBrändli.Rapporto della Commissione dei trasporti e delle telecomunicazioni del Consiglio degli Stati del 3 febbraio 2000.Parere del Consiglio federale del 3 maggio 2000 |
Initiative parlementaire.Suppression de l'article 66,3e alinéa,deuxième phrase,de la loi sur l'assurance-maladieSchiesser.Rapport du 12 mai 1997 de la Commission de la sécurité sociale et de la santé publique du Conseil des Etats | Iniziativa parlamentare.Abrogazione dell'articolo 66 capoverso 3 secondo periodo della legge sull'assicurazione malattieSchiesser.Rapporto del 12 maggio 1997 della Commissione della sicurezza sociale e della sanità del Consiglio degli Stati |
les dispositions de l'article 52 paragraphe 3 sont applicables par analogie | s'applica per analogia l'articolo 52,paragrafo 3 |
Loi fédérale du 3 février 1995 sur l'armée et l'administration militaire | Legge federale del 3 febbraio 1995 sull'esercito e sull'amministrazione militare |
Loi fédérale du 3 octobre 1975 relative au traité conclu avec les Etats-Unis d'Amérique sur l'entraide judiciaire en matière pénale | Legge federale del 3 ottobre 1975 relativa al Trattato conchiuso con gli Stati Uniti d'America sull'assistenza giudiziaria in materia penale |
Loi fédérale du 3 octobre 1975 sur la navigation intérieure | Legge federale del 3 ottobre 1975 sulla navigazione interna |
Loi fédérale du 3 octobre 1951 sur l'amélioration de l'agriculture et le maintien de la population paysanne | Legge federale del 3 ottobre 1951 concernente il promovimento dell'agricoltura e la conservazione del ceto rurale |
Loi fédérale du 3 octobre 1951 sur les stupéfiants et les substances psychotropes | Legge federale del 3 ottobre 1951 sugli stupefacenti e sulle sostanze psicotrope |
Message du 3 octobre 1994 à l'appui de la prorogation de l'arrêté fédéral sur la collaboration de la Suisse à des mesures monétaires internationales | Messaggio del 3 ottobre 1994 sulla proroga del decreto federale concernente la collaborazione della Svizzera a provvedimenti monetari internazionali |
OCP 3 | Ordinanza 3 del 16 dicembre 1985 sul Codice penale svizzero |
Ordonnance 3 concernant les conditions applicables à la mise en service des bateaux de la navigation rhénane et les mesures en vue de promouvoir la navigation rhénane | Ordinanza 3 sulle condizioni relative alla messa in servizio di navi della navigazione renana e le misure per il promovimento della navigazione renana |
Ordonnance de la division du commerce du DFEP concernant le service de l'emprunt 3 1/2 pour cent du royaume de Danemark de 1938 | Disposizione della Divisione del commercio del DFEP concernente il servizio del prestito 3 1/2 percento emesso dal Regno di Danimarca nel 1938 |
Ordonnance du 3 avril 1996 sur la garantie de l'aide au retour des ressortissants de Bosnie-Herzégovine dont le statut est réglé par le droit des étrangers | Ordinanza del 3 aprile 1996 sulla concessione dell'aiuto al ritorno per i cittadini della Bosnia Erzegovina,il cui statuto è retto dal diritto degli stranieri |
Ordonnance 3 du DFEP concernant le coût de la vie et les mesures destinées à protéger le marchéSéquestre et vente forcée | Ordinanza n.3 del DFEP concernente il costo della vita e le misure per la protezione del regolare approvvigionamento del mercatoSequestro e vendita forzata |
Ordonnance du DFEP modifiant la norme 3 a et complétant la norme 5 annexées à l'ordonnance d'exécution I de l'arrêté fédéral concernant l'industrie horlogère suissecontrôle technique | Ordinanza del DFEP che modifica l'allegato all'ordinanza di esecuzione I del decreto federale concernente l'industria orologiera svizzeracontrollo tecnico |
Ordonnance du DFEP modifiant les titres de la norme 3 a et de la norme 3abis annexées à l'ordonnance d'exécution I de l'arrêté fédéral concernant l'industrie horlogère suisseContrôle technique | Ordinanza del DFEP che modifica i titoli delle norme 3a e 3abis,allegato all'ordinanza di esecuzione I del decreto federale concernente l'industria orologiera svizzeracontrollo tecnico |
Ordonnance du DFEP modifiant l'ordonnance no 3 sur la fabrication et la vente des matières auxiliaires de l'agricultureEngrais | Ordinanza del DFEP che modifica l'ordinanza n.3 concernente la fabbricazione e la vendita di materie ausiliarie dell'agricolturaConcimi |
Ordonnance du DFI concernant la composition de la Commission technique prévue à l'art.22 de l'ordonnance II sur l'assurance-accidents,du 3 décembre 1917,et les indemnités à verser à ses membres | Ordinanza del DFI concernente composizione e diarie della commissione tecnica prevista dall'articolo 22 dell'ordinanza II sull'assicurazione contro gli infortuni |
Ordonnance du DFI du 3 février 1986 concernant la reconnaissance de la formation en radioprotection dispensée aux assistantes et assistants techniques en radiologie médicaleATRMpar les écoles reconnues par la Croix-Rouge suisseCRS | Decisione del DFI del 3 febbraio 1986 sul riconoscimento della formazione in radioprotezione impartita alle assistenti ed agli assistenti tecnici in radiologia medica ATRM dalle scuole riconosciute della Croce-Rossa Svizzera CRS |
Ordonnance 3 du DFI sur l'assurance-maladie concernant l'exercice du droit aux subsides fédéraux pour soins médicaux et pharmaceutiques des invalides | Ordinanza 3 del DFI sull'assicurazione contro le malattie concernente l'esercizio del diritto ai sussidi federali per la cura medica e i medicamenti degli invalidi |
Ordonnance 3 du DFPCF modifiant l'annexe II au règlement qui concerne les transports par chemins de fer et par bateauxRèglement de transport | Ordinanza n.3 del DFPF che modifica l'Allegato II al regolamento concernente i trasporti per ferrovia e per battelloRegolamento di trasporto |
Ordonnance du DMF du 3 décembre 1974 sur l'assurance des activités militaires volontaires hors du service | Ordinanza del DMF del 3 dicembre 1974 sull'assicurazione delle attività militari volontarie fuori servizio |
Ordonnance du DMF du 3 décembre 1991 sur l'escadre de surveillance | Ordinanza del DMF del 3 dicembre 1991 sulla squadra di vigilanza |
Ordonnance du DMF du 3 octobre 1985 sur le Service féminin de l'armée | Ordinanza del DMF del 3 ottobre 1985 sul servizio militare femminile |
Ordonnance 3 du 20 décembre 1999 concernant les conditions applicables à la mise en service des bateaux de la navigation rhénane et des mesures destinées à promouvoir la navigation rhénane | Ordinanza 3 del 20 dicembre 1999 sulle condizioni relative alla messa in servizio di navi della navigazione renana e le misure per il promovimento della navigazione renana |
Ordonnance 3 du 16 décembre 1985 relative au code pénal suisse | Ordinanza 3 del 16 dicembre 1985 sul Codice penale svizzero |
Ordonnance du 3 décembre 1996 relative au transport des marchandises dangereuses par chemin de fer | Ordinanza del 3 dicembre 1996 concernente il trasporto di merci pericolose per ferrovia |
Ordonnance du 3 décembre 1973 sur les droits de timbre | Ordinanza del 3 dicembre 1973 concernente le tasse di bollo |
Ordonnance du 3 décembre 1954 sur les émoluments en matière de registre du commerce | Ordinanza del 3 dicembre 1954 sulle tasse in materia di registro di commercio |
Ordonnance du 3 février 1993 concernant l'organisation et la procédure des commissions fédérales de recours et d'arbitrage | Ordinanza del 3 febbraio 1993 concernente l'organizzazione e la procedura delle commissioni federali di ricorso e di arbitrato |
Ordonnance du 3 février 1993 concernant l'élimination des déchets animaux | Ordinanza del 3 febbraio 1993 concernente l'eliminazione dei rifiuti di origine animale |
Ordonnance du 3 février 1993 sur la mise en vigueur intégrale de la modification de la loi fédérale d'organisation judiciaire | Ordinanza del 3 febbraio 1993 sull'entrata in vigore integrale della modificazione della legge federale sull'organizzazione giudiziaria |
Ordonnance du 3 février 1993 sur les autorités dont les décisions peuvent être déférées au Tribunal fédéral ou au Tribunal fédéral des assurances | Ordinanza del 3 febbraio 1993 sulle autorità le cui decisioni possono essere deferite al Tribunale federale e al Tribunale federale delle assicurazioni |
Ordonnance du 3 juillet 1985 sur le Service féminin de l'armée | Ordinanza del 3 luglio 1985 sul Servizio militare femminile |
Ordonnance du 3 juin 1996 sur l'acquisition et le port d'armes à feu par des ressortissants sri-lankais | Ordinanza del 3 giugno 1996 concernente l'acquisto e il porto di armi da fuoco da parte di cittadini dello Sri Lanka |
Ordonnance du 3 juin 1996 sur les commissions extra-parlementaires,les organes de direction et les représentants de la Confédération | Ordinanza del 3 giugno 1996 sulle commissioni extraparlamentari,nonché gli organi di direzione e i rappresentanti della Confederazione |
Ordonnance du 3 mai 1994 sur la fête nationale | Ordinanza del 30 maggio 1994 sulla festa nazionale |
Ordonnance du 3 mai 2000 sur la nomination et la réélection des fonctionnaires de l'administration générale de la Confédération pour la période administrative allant de 2001 à 2004 | Ordinanza del 3 maggio 2000 concernente la nomina e la riconferma dei funzionari dell'Amministrazione generale della Confederazione per il periodo amministrativo 2001-2004 |
Ordonnance du 3 mars 1994 relative à l'octroi du titre d'"oenologue" aux diplomés des écoles d'ingénieurs ETS,orientation oenologie | Ordinanza del 3 marzo 1994 concernente il conferimento del titolo di "enologo" ai diplomati delle scuole d'ingegneria STS,indirizzo enologia |
Ordonnance du 3 mars 1997 sur la prévoyance professionnelle obligatoire des chômeurs | Ordinanza del 3 marzo 1997 sulla previdenza professionale obbligatoria dei disoccupati |
Ordonnance du 3 mars 1997 sur l'acquisition et le port d'armes à feu et de munitions par des ressortissants algériens | Ordinanza del 3 marzo 1997 concernente l'acquisto e il porto d'armi da fuoco e di munizioni da parte di cittadini algerini |
Ordonnance du 3 mars 1995 sur le pesage des animaux abattus | Ordinanza del 3 marzo 1995 sulla pesatura degli animali macellati |
Ordonnance du 3 novembre 1999 relative à la déclaration de produits agricoles issus de modes de production interdits en Suisse | Ordinanza del 3 novembre 1999 concernente la dichiarazione di prodotti agricoli ottenuti mediante metodi vietati in Svizzera |
Ordonnance du 3 octobre 1994 instituant des mesures économiques à l'encontre de la YougoslavieSerbie et Monténégroet d'autres régions contrôlées par les Serbes | Ordinanza del 3 ottobre 1994 che istituisce provvedimenti economici nei confronti della JugoslaviaSerbia e Montenegroe di altre regioni controllate dai Serbi |
Ordonnance du 3 octobre 1994 sur le libre passage dans la prévoyance professionnelle vieillesse,survivants et invalidité | Ordinanza del 3 ottobre 1994 sul libero passaggio nella previdenza professionale per la vecchiaia,i superstiti e l'invalidità |
Ordonnance du 3 octobre 1994 sur l'encouragement à la propriété du logement au moyen de la prévoyance professionnelle | Ordinanza del 3 ottobre 1994 sulla promozione della proprietà d'abitazioni mediante i fondi della previdenza professionale |
Ordonnance du 3 septembre 1975 concernant diverses commissions de recours | Ordinanza del 3 settembre 1975 concernente diverse commissioni di ricorso |
Ordonnance du 3 septembre 1997 sur le recours à la troupe pour assurer le service d'ordre | Ordinanza del 3 settembre 1997 sull'impiego della truppa per il servizio d'ordine |
Ordonnance n.3 du DFEP sur l'assurance-chômageChômage partiel dans l'industrie horlogère | Ordinanza n.3 del DFEP sull'assicurazione contro la disoccupazioneDisoccupazione parziale nell'industria dell'orologeria |
Ordonnance no 3a du DFFD concernant l'impôt sur le luxe | Ordinanza n.3a del DFFD concernente l'imposta sul lusso |
Ordonnance no 3 concernant l'association entre les Etats membres de l'AELE et la République de Finlande | Ordinanza n.3 concernente l'associazione tra gli Stati membri dell'AELS e la Finlandia |
Ordonnance no 3 concernant l'Association européenne de libre-échangeOrdonnance AELE no 3 | Ordinanza n.3 concernente l'Associazione europea di libero scambioOrdinanza AELS n.3 |
Ordonnance no 3/68 de l'Office vétérinaire fédéral concernant l'importation et le transit d'animaux,de produits d'origine animale et d'autres produits agricoles | Ordinanza n.3/68 dell'Ufficio veterinario federale concernente l'importazione e il transito di animali,prodotti animali ed agricoli |
Ordonnance no 3/70 de l'Office vétérinaire fédéral concernant l'importation et le transit d'animaux,de produits d'origine animale et d'autres produits agricoles | Ordinanza n.3/70 dell'Ufficio veterinario federale concernente l'importazione ed il transito di animali,di materie animali ed altri prodotti agricoli |
Ordonnance no 3 de l'OGIT sur la livraison et l'acquisition de bois de grume | Ordinanza n.3 dell'UGIL su la fornitura e l'acquisto di tondoni di legno |
Ordonnance no 3 du DFEP concernant la fabrication et la vente des matières auxiliaires de l'agricultureEngrais | Ordinanza n.3 del DFEP concernente la fabbricazione e la vendita di materie ausiliarie dell'agricolturaConcimi |
Ordonnance no 3 du DFEP concernant la limitation des importations | Disposizione n.3 del DFEP concernente la limitazione delle importazioni |
Ordonnance no 3 du DFEP concernant la surveillance des exportations de marchandises indispensables | Ordinanza n.3 del DFEP concernente la sorveglianza sulle esportazioni di merci indispensabili |
Ordonnance no 3 du DFEP concernant la surveillance des importations de fromage | Ordinanza n.3 del DFEP concernente la vigilanza sulle importazioni di formaggio |
Ordonnance no 3 du DFEP concernant l'aide aux chômeurs dans la gêneEtat de gêne,obligation d'entretien ou d'assistance et montant de l'allocation | Ordinanza n.3 del DFEP per l'esecuzione del decreto del Consiglio federale del 23 dicembre 1942 che disciplina l'aiuto ai disoccupati nel bisognoStato di bisogno,obblighi di mantenimento e di assistenza e calcolo del sussidio |
Ordonnance no 3 du DFEP concernant les taxes prélevées pour l'examen des affaires de l'économie de guerre) | Ordinanza n.3 del DFEP concernente la riscossione di tasse in materia di economia di guerra |
Ordonnance no 3 du DFEP concernant l'importation d'animaux,de matières animales et d'objets | Ordinanza n.3 del DFEP concernente l'importazione d'animali,prodotti animali e oggetti |
Ordonnance no 3 du DFEP modifiant l'ordonnance fédérale du 26 août 1938 sur le contrôle des viandes | Ordinanza n.3 del DFEP che modifica l'ordinanza concernente l'ispezione delle carni del 26 agosto 1938 |
Ordonnance no 3 du DFEP sur les exportations de marchandises | Ordinanza n.3 del DFEP concernente l'esportazione di merci |
Ordonnance no 3 du DFEP sur les importations de marchandises | Ordinanza n.3 del DFEP concernente le importazioni di merci |
Ordonnance no 3 du DFEP sur l'extension de la culture des champsPrescriptions d'exécution | Ordinanza n.3 del DFEP su l'estensione della campicolturaPrescrizioni esecutive |
Ordonnance no 3 du DFEP tendant à assurer l'approvisionnement du pays en bétail,en viande,en produits carnés et en graisses animalesStockage de la viande | Ordinanza n.3 del DFEP intesa ad assicurare l'approvvigionamento del paese con bestiame,carne,prodotti della lavorazione della carne e grassi animaliCostituzione di scorte di carne |
Ordonnance no 3 du DFEP tendant à assurer l'approvisionnement du pays en denrées alimentaires ou fourragèresCartes de provisions | Ordinanza n.3 del DFEP intesa ad assicurare l'approvvigionamento del paese con derrate alimentari e foraggiTessere d'approvvigionamento |
Ordonnance no 3 du DFFD concernant l'impôt anticipéDroit limité de certains étrangers à l'imputation | Ordinanza n.3 del DFFD concernente l'imposta preventivaDiritto limitato di certi stranieri al computo |
Ordonnance no 3 du DFFD concernant l'impôt sur le luxe | Ordinanza n.3 del DFFD concernente l'imposta sul lusso |
Ordonnance no 3 du DFI concernant des dérogations apportées à titre expérimental au règlement des examens fédéraux pour les professions médicales | Ordinanza n.3 del DFI concernente deroghe sperimentali al regolamento degli esami federali per le arti sanitarie |
Ordonnance no 3 du DFPCF réglant l'exécution de l'art.34 de l'ordonnance III relative à l'arrêté fédéral concernant le transport sur la voie publique de personnes et de choses au moyen de véhicules automobiles | Disposizione n.3 del DFPF per l'applicazione dell'art.34 dell'ordinanza III relativa al decreto federale concernente gli autotrasporti di persone e di cose sulle strade pubbliche |
Ordonnance no 3 pour l'exécution de la loi fédérale sur la poursuite pour dettes et la faillite:Arrêté du Conseil fédéral concernant la statistique des poursuites et des faillites | Ordinanza n.3 per l'attuazione della legge federale sulle esecuzioni per debiti e sul fallimento:Decreto del Consiglio federale concernente la statistica delle esecuzioni e dei fallimenti |
Ordonnance relatif à l'art.13 al.3 à 5,du traité de commerce entre la Confédération suisse et la République tchécoslovaque | Ordinanza concernente l'art.13 cpv.dal terzo al quinto del trattato di commercio conchiuso tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Cecoslovacca |
Ordonnance 3 relative au code pénal suisseOCP 3 | Ordinanza 3 sul Codice penale svizzeroOCP 3 |
Ordonnance 3 relative à l'assainissement structurel dans la navigation rhénane | Ordinanza 3 relativa al risanamento strutturale nella navigazione renana |
Ordonnance 3 sur l'asile | Ordinanza 3 sull'asilo dell'11 agosto 1999 relativa al trattamento di dati personali |
Ordonnance 3 sur l'asile du 11 août 1999 relative au traitement de données personnelles | Ordinanza 3 sull'asilo dell'11 agosto 1999 relativa al trattamento di dati personali |
Ordonnance sur le programme d'encouragement de la relève 3ème phase | Ordinanza del 12 aprile 2000 concernente i sussidi subordinati a progetti e intesi a promuovere le nuove leve accademiche presso le università cantonali per gli anni accademici dal 2000/01 al 2003/04 |
Ouverture de l'appel d'offres public avec adjudication au plus offrant de 48 concessions de radiocommunication pour la boucle local sans fil,Wireless Local LoopWLLdans les bandes de fréquences 3,4 GHz et 26 GHz | Apertura della pubblica gara con aggiudicazione al miglior offerente di 48 concessioni di radiocomunicazione per l'anello locale senza filo,Wireless Local LoopWLL,nella gamma delle frequenze 3,4 GHz e 26 GHz |
Prescriptions C 3 de la DG PTTEngagement et rapports de service des buralistes postaux | Prescrizioni C 3 della DG PTTAmmissione e rapporto d'impiego dei buralisti postali |
Protocole additionnel du 25 septembre 1991 à la Convention du 3 décembre 1976 relative à la protection du Rhin contre la pollution par les chlorures | Protocollo aggiuntivo del 25 settembre 1991 all'Accordo del 3 dicembre 1976 concernente la protezione del Reno all'inquinamento dovuto ai cloruri |
Protocole additionnel à l'avenant à la convention de commerce entre la Suisse et la Pologne du 26 juin 1922,signé le 3 février 1934 | Protocollo addizionale all'aggiunta alla convenzione di commercio tra la Svizzera e la Polonia del 26 giugno 1922,firmata il 3 feb 1934 |
Protocole n.3 relatif à l'allocation supplémentaire de la loi française du 30 juin 1956 portant institution d'un Fonds National de Solidarité | Protocollo n.3 concernente l'assegno suppletivo giusta la legge francese del 30 giugno 1956 che istituisce un Fondo nazionale di solidarietà |
Protocole no 3 à l'accord avec la CEE relatif à la définition de la notion de "Produits originaires" et aux méthodes de coopération administrative) | Protocollo n.3 all'accordo con la CEE relativo alla definizione della nozione di "prodotti originari" e ai metodi di cooperazione amministrativa) |
Rapport explicatif, relatif au protocole établi sur la base de l'article K.3 du traité sur l'Union Européenne concernant l'interprétation par la Cour de justice des Communautés européennes de la convention relative à la compétence, la reconnaissance et l'éxecution des décisions en matière matrimoniale | Relazione esplicativa riguardante il protocollo stabilito in base all'articolo K.3 del trattato sull'Unione europea relativo all'interpretazione, da parte della Corte di giustizia delle Comunità europee, della convenzione concernente la competenza, il riconoscimento e l'esecuzione delle decisioni nelle cause matrimoniali |
Règlement d'apprentissage et d'examen de fin d'apprentissage du 3 juin 1993.Programme d'enseignement professionnel du 26 juin 1989:monteur offset,monteuse offset | Regolamento del 3 giugno 1993 concernente il tirocinio e l'esame finale di tirocinio.Programma d'insegnamento professionale del 26 giugno 1989:montatore offset |
Règlement de transport aérien du 3 octobre 1952 | Regolamento di trasporto aereo del 3 ottobre 1952 |
Règlement d'exécution de la loi du 3 juin 1931 sur la monnaie | Regolamento d'esecuzione della legge federale del 3 giugno 1931 sulle monete |
Règlement d'exécution de l'art.3bis de la loi concernant la police des eauxRèglement concernant les barrages | Ordinanza di esecuzione per l'art.3bis della legge federale sulla polizia delle acque nelle regioni elevateOrdinanza sugli sbarramenti idrici |
Règlement d'exécution pour la loi fédérale du 3 avril 1914 sur les droits de priorité relatifs aux brevets d'invention et aux dessins ou modèles industriels | Regolamento d'esecuzione per la legge federale del 3 aprile 1914 sui diritti di priorità relativi ai brevetti d'invezione e ai disegni o modelli industriali |
Règlement du DFI concernant les cours et les examens relatifs à l'autorisation générale C de faire le commerce des produits des classes de toxicité 3 et 4 destinés à être vendus au détail | Regolamento del DFI concernente i corsi e gli esami circa l'ottenimento di un'autorizzazione generale C per il commercio di prodotti delle classi di tossicità 3 e 4 per il commercio al minuto |
Règlement du 3 février 1997 de l'Instance de recours paritaire prévue dans le statut des fonctionnaires | Regolamento del 3 febbraio 1997 dell'istanza paritetica di ricorso conformemente all'ordinamento dei funzionari |
Résolution statutaire943 du Comité des Ministres du Conseil de l'Europe relative à l'institution du Congrès des pouvoirs locaux et régionaux de l'Europe | Risoluzione statutaria943 del Comitato dei Ministri del Consiglio d'Europa relativa all'istituzione di un Congresso dei poteri locali e regionali d'Europa |
Statuts de la caisse d'assurance du personnel de l'administration générale de la ConfédérationCaisse fédérale d'assurance.Complément no 3. | Statuti della cassa d'assicurazione del personale dell'amministrazione generale della ConfederazioneCassa federale d'assicurazione.Complemento n.3 |
Suisse-Union européenne:Rapport sur l'intégration 1999 du 3 février 1999 | Svizzera-Unione europea:Rapporto sull'integrazione 1999 del 3 febbraio 1999 |
Tarif des taxes no 3 du DFEP pour la délivrance des permis d'exportation | Tariffa delle tasse n.3 del DFEP per il rilascio dei permessi d'esportazione |
Tarif du 3 février 1992 des indemnités pour la révision des banques et des fonds de placement | Tariffa del 3 febbraio 1992 delle indennità per la revisione di banche e di fondi d'investimento |
Troisième avenant à l'accord entre la Confédération Suisse et le Royaume d'Italie concernant le règlement des paiements réciproques du 3 décembre 1935,avec ses avenants et annexes | Terza aggiunta all'accordo del 3 dicembre 1935 fra la Confederazione Svizzera e il Regno d'Italia concernente la compensazione dei pagamenti reciproci,con le sue aggiunte e i suoi allegati |
être soustrait aux juridictions d'un Etat 3 de la Convention du 27.9.1968 prévoit que le défendeur ne peut être soustrait aux juridictions de l'Etat où il a son domicile que dans les cas expressément prévus par la Convention | essere sottratto ai giudici di un Stato 3 della convenzione del 27.9.1968 prevede che il convenuto può essere sottratto ai giudici dello Stato in cui abbia il domicilio soltanto nei casi espressamente previsti dalla convenzione |