German | Italian |
Abkommen in Form eines Briefwechsels zur Abweichung von Art.1 des Protokolles Nr.3 zu dem Abkommen zwischen der EWG und der Schweizerischen Eidgenossenschaft | Accordo sotto forma di scambio di lettere derogante all'art.1 del protocollo n.3 dell'accordo tra la CEE e la Confederazione Svizzera |
Abkommen in Form eines Briefwechsels zur erneuten Abweichung von Art.1 des Protokolles Nr.3 zu dem Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft | Accordo sotto forma di scambio di lettere derogante all'art.1 del protocollo n.3 dell'accordo tra la CEE e la Confederazione Svizzera |
Abkommen in Form eines Briefwechsels zur Konsolidierung und Änderung des Protokolles Nr.3 zum Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft | Accordo in forma di scambio di lettere che codifica e modifica il testo del protocollo N.3 dell'accordo tra la Confederazione Svizzera e la CEE |
Abkommen vom 3.August 1993 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Vereinigten Staaten von Mexiko zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen | Convenzione del 3 agosto 1993 tra la Confederazione Svizzera e il Governo degli Stati Uniti del Messico per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito |
Abkommen vom 3.August 1994 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Sambia über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen | Accordo del 3 agosto 1994 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Zambia concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti |
Abkommen vom 3.Dezember 1998 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Kanada über die gegenseitige Anerkennung von Konformitätsbewertungen | Accordo del 3 dicembre 1998 sul reciproco riconoscimento di valutazioni della conformità tra la Confederazione Svizzera e il Canada |
Abkommen vom 3.Juli 1992 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Sozialistischen Republik Vietnam über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen | Accordo del 3 luglio 1992 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Socialista del Vietnam concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti |
Abkommen vom 29.März 1993 zwischen den EFTA-Staaten und Ungarn.Beschluss Nr.3/1997 des Gemischten Ausschusses zur Änderung des Protokolls B über die Bestimmung des Begriffs "Erzeugnisse mit Ursprung in" oder "Ursprungserzeugnisse" und über die Methoden der Zusammenarbeit der Verwaltungen vom 28.Februar 1997 | Accordo del 29 marzo 1993 tra gli Stati dell'AELS e l'Ungheria.Decisione n.3/1997 del Comitato misto concernente le modifiche del Protocollo B relativo alla definizione della nozione di prodotti originari e ai metodi di cooperazione amministrativa del 28 febbraio 1997 |
Abkommen zwischen der schweizerischen Eidgenosschenschaft und dem Königreich Italien betreffend die Anwendung des Abkommens vom 3.Dezember 1935 auf Finanzforderungen | Accordo tra la Confederazione Svizzera e il Regno d'Italia concernente l'applicazione dell'accordo del 3 dicembre 1935 ai pagamenti di crediti finanziari |
Anwendung des Freundschafts-,Handelsund Niederlassungsvertrages mit Dänemark auf Island.Notenaustausch vom 3./5.April 1963 | Applicazione all'Islanda del tratt.di amicizia,di commercio e di domicilio con la Danimarca,del 3/5 aprile 1963 |
Artikel 52 Absatz 3 ist sinngemaess anwendbar | s'applica per analogia l'articolo 52,paragrafo 3 |
Asylverordnung 3 | Ordinanza 3 sull'asilo dell'11 agosto 1999 relativa al trattamento di dati personali |
Asylverordnung 3 vom 11.August 1999 über die Bearbeitung von Personendaten | Ordinanza 3 sull'asilo dell'11 agosto 1999 relativa al trattamento di dati personali |
Aufenthalt für mehr als 3 Monate | soggiorno superiore a tre mesi |
Aufenthalt für mehr als 3 Monate | soggiorno di durata superiore a tre mesi |
Aufenthalt von über 3 Monaten | soggiorno di durata superiore a tre mesi |
Aufenthalt von über 3 Monaten | soggiorno superiore a tre mesi |
Beamten der Besoldungsgruppen A 1 bis A 3 | i funzionari di grado da A1 a A3 |
Beschluss des Gemischten Ausschusses Nr.5/73 betreffend die Warenverkehrsbescheinigungen A.CH.1 und A.W.1 in den Anhängen V und VI des Protokolles Nr.3 | Decisione del Comitato misto n.5/73 relativa ai certificati di circolazione delle merci A.CH.1 e A.W.1 du cui agli allegati V e VI del protocollo n.3 |
Beschluss des Gemischten Ausschusses Nr.4/74 zur Aussetzung der Anwendung von Art.23 Abs.1 des Protokolles Nr.3 zum Abkommen zwischen der Schweiz und der EWG | Decisione del Comitato misto n.4/74 che sospende l'applicazione dell'art.23 par.1 del protocollo n.3 relativo a l'accordo tra la Svizzera e la CEE |
Beschluss des Gemischten Ausschusses Nr.2/85 zur Ergänzung der Anhänge II und III des Protokolles Nr.3 zum Abkommen zwischen der Schweiz und der EWG | Accordo del 22 luglio 1972 tra la Svizzera e la CEE:decisione del Comitato misto n.2/85 che completa gli allegati II e III del protocollo n.3 |
Beschluss des Gemischten Ausschusses Nr.9/73 zur Ergänzung der Art.24 und 25 des Protokolles Nr.3zum Abkommen mit der EWG | Decisione del Comitato misto n.9/73 che completa e modifica gli art.24 e 25 del protocollo n.3 rel.a l'accordo Svizzera/CEE |
Beschluss des Gemischten Ausschusses Nr.3/81 zur Ergänzung der Listen A und B im Anhang zum Protokoll Nr.3 zum Abkommen zwischen der Schweiz und der EWG | Accordo tra la Svizzera e la CEE:decisione del Comitato misto n.3/81 che completa e modifica gli elenchi A e B allegati al protocollo n.3 |
Beschluss des Gemischten Ausschusses Nr.2/76 zur Ergänzung und Änderung der dem Protokoll Nr.3 zum Abkommen zwischen der Schweiz und der EWG als Anhang beigefügten Listen A und B sowie der Liste in Art.25 dieses Protokoll | Decisione n.2/76 che completa e modifica gli elenchi A e B del protocollo n.3 relativo all'accordo tra la Svizzera e la CEE,nonché l'elenco di cui all'art.25 di tale protocollo |
Beschluss des Gemischten Ausschusses Nr.3/74 zur Ergänzung und Änderung der dem Protokoll Nr.3 zum Abkommen zwischen der Schweiz und der EWG beigefügten Listen | Decisione n.3/74 che completa e modifica gli elenchi A e B allegato al protocollo n.3 relativo all'accordo tra la Svizzera e la CEE |
Beschluss des Gemischten Ausschusses Nr.6/73 zur Ergänzung und Änderung des Protokolles Nr.3 zum Abkommen zwischen der Schweiz und der EWG | Decisione del Comitato misto n.6/73 che completa e modifica il protocollo n.3 relativo all'accordo tra la Svizzera e la CEE |
Beschluss des Gemischten Ausschusses Nr.1/74 zur Ergänzung und Änderung des Protokolles Nr.3 zum Abkommen zwischen der Schweiz und der EWG | Decisione n.1/74 che completa e modifica il protocollo n.3 sull'accordo tra la Svizzera e la CEE |
Beschluss des Gemischten Ausschusses Nr.1/77 zur Ergänzung und Änderung des Protokolles Nr.3 zum Abkommen zwischen der Schweiz und der EWG und zur Aufhebung einiger Beschlüsse des Gemischten Ausschusses | Decisione del Comitato misto n.1/77 che completa e modifica il protocollo n.3 relativo all'accordo tra la Svizzera e la CEE e sostituisce alcune decisione del Comitato misto |
Beschluss des Gemischten Ausschusses Nr.3/76 zur Ergänzung von Anmerkung 11 zu Art.23 in Anhang I zu Protokoll Nr.3 zum Abkommen zwischen der Schweiz und der EWG | Decisione n.3/76 che completa la nota 11 ad art.23 dell'allegato I del protocollo n.3 relativo all'accordo tra la Svizzera e la CEE |
Beschluss des Gemischten Ausschusses Nr.1/81 zur erneuten Änderung von Art.8 des Protokolles Nr.3 zum Abkommen zwischen der Schweiz und der EWG | Accordo tra la Svizzera e la CEE:decisione del Comitato misto n.1/81 che modifica nuovamente l'art.8 del protocollo n.3 |
Beschluss des Gemischten Ausschusses Nr.3/73 zur Festlegung der Methoden der Zusammenarbeit der Verwaltungen im Zollbereich zur Anwendung des Abkommens zwischen der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft | Decisione del Comitato misto n.3/73 che stabilisce i metodi di cooperazione amministrativa nel campo doganale per l'attuazione dell'accordo tra la CEE e la Confederazione |
Beschluss des Gemischten Ausschusses Nr.1/76 zur Änderung der Liste A,die dem Protokoll Nr.3 zum Abkommen zwischen der Schweiz und der EWG als Anhang beigefügt ist | Decisione n.1/76 che modifica l'elenco A allegato al protocollo n.3 relativo all'accordo tra la Svizzera e la CEE |
Beschluss des Gemischten Ausschusses Nr.11/73 zur Änderung des Anhanges II des Protokolles Nr.3 zum Abkommen mit der EWG | Decisione del comitato misto n.11/73 che modifica l'allegato II del protocollo n.3 concernente l'accordo Svizzera/CEE |
Beschluss des Gemischten Ausschusses Nr.10/73 zur Änderung des Protokolles Nr.3 und des Beschlusses Nr.3/73 zum Abkommen mit der EWG | Decisione del Comitato misto n.10/73 che modifica il protocollo n.3 e la decisione del Comitato misto n.3/73 concernente l'accordo Svizzera/CEE |
Beschluss des Gemischten Ausschusses Nr.3/80 zur Änderung des Protokolles Nr.3 zum Abkommen zwischen der Schweiz und der EWG | Accordo tra la Confederazione Svizzera e la CEE:decisione del Comitato misto n.3/80 che modifica il protocollo n.3 |
Beschluss des Gemischten Ausschusses Nr.1/83 zur Änderung des Protokolles Nr.3 zum Abkommen zwischen der Schweiz und der EWG | Accordo del 22 luglio 1972 tra la Confederazione Svizzera la CEE:decisione del Comitato misto n.1/83 che modifica nuovamente l'art.8 del protocollo n.3 |
Beschluss des Gemischten Ausschusses Nr.2/81 zur Änderung des Protokolles Nr.3 zum Abkommen zwischen der Schweiz und der EWG | Accordo tra la svizzera e la CEE:decisione del Comitato misto n.2/81 che modifica il protocollo n.3 |
Beschluss des Gemischten Ausschusses Nr.1/78 zur Änderung des Protokolles Nr.3 zum Abkommen zwischen der Schweiz und der EWG | Accordo tra la Confederazione Svizzera e la CEE:decisione del Comitato misto n.1/78 relativo alla modificazione del Prot.n.3 |
Beschluss des Gemischten Ausschusses Nr.2/75 zur Änderung des Protokolles Nr.3 zum Abkommen zwischen der Schweiz und der EWG sowie des Beschlusses Nr.3/73 des Gemischten Ausschusses und zur Aufhebung des Beschlusses Nr.4/73 des Gemischten Ausschusses | Decisione del Comitato misto n.2/75 che modifica il protocollo n.3 relativo all'accordo tra la Svizzera e la CEE,nonché la dec.n.3/73 del Comitato misto e che abroga la dec.n.4/73 del Comitato misto |
Beschluss des Gemischten Ausschusses Nr.4/81 zur Änderung von Art.8 des Protokolles Nr.3 zum Abkommen zwischen der Schweiz und der EWG | Accordo tra la Svizzera e la CEE:decisione del Comitato misto n.4/81 che modifica l'art.8 del protocollo n.3 |
Beschluss des Gemischten Ausschusses Nr.1/75 zur Änderung von Art.23 des Protokolles Nr.3 zum Abkommen zwischen der Schweiz und der EWG | Decisione n.1/75 che modifica l'art.23 del protocollo n.3 relativo all'accordo tra la Svizzera e la CEE |
Beschluss des Gemischten Ausschusses Nr.2/77 über eine Abweichung von Liste A im Anhang zu Protokoll Nr.3 zum Abkommen zwischen der Schweiz und der EWG | Decisione del Comitato misto n.2/77 che deroga alle disposizioni dell'elenco A allegato al protocollo n.3,relativo all'accordo tra la Svizzera e la CEE |
Beschluss des Gemischten Ausschusses Nr.8/73 über Vermerke in den Warenverkehrsbescheinigungen A.W.1 in Anhang VI des Protokolles Nr.3 | Decisione del Comitato misto n.8/73 relativa all'annotazione dei certificati A.W.1 di cui all'allegato VI del protocollo n.3 |
Beschluss des Gemischten Ausschusses Schweiz-EWG Nr.1/86 zur Ergänzung und Änderung der Listen A und B im Anhang zum Protokoll Nr.3 zum Abkommen zwischen der Schweiz und der EWG | Accordo del 22 luglio 1972 tra la Confederazione Svizzera e la CEEModificazione:decreto n.1/86 del Comitato misto CEE-Svizzera |
Beschluss Nr.1/88 des Gemischten Ausschusses EWG-Schweiz zur Änderung des Protokolles Nr.3 zum Abkommen zwischen der Schweiz und der EWGmit Erklärung | Decisione n.1/88 del Comitato misto CEE-Svizzera che modifica il protocollo n.3 relativo alla definizione della nozione di "prodotti originari" e ai metodi di cooperazione amministrativacon Dichiarazione |
Beschluss Nr.2/86 des Gemischten Ausschusses zur aufgrund des Beitritts Spaniens und Portugals zu den Europäischen Gemeinschaften erforderlichen Änderungen des Protokolles Nr.3 zum Abkommen zwischen der Schweiz und der EWG | Decreto n.2/86 del Comitato misto che modifica,a seguito dell'adesione della Spagna e del Portogallo alle Comunità europee,il protocollo n.3 relativo all'accordo tra la Confederazione Svizzera e la CEE |
Beschlüsse des Gemischten Ausschusses Nr.1/80 und 2/80 zur Änderung des Protokolles Nr.3 zum Abkommen zwischen der Schweiz und der EWG | Accordo tra la Confederazione Svizzera e la CEE:decisione del Comitato misto n.1/80 e 2/80 modifice gli elenchi A e B allegati al protocollo n.3 |
Beschlüsse des Gemischten Ausschusses Nr.1/82 und 2/82 zur Änderung des Protokolles Nr.3 zum Abkommen zwischen der Schweiz und der EWG | Accordo del 22 luglio 1972 tra la Confederazione Svizzera e la CEE:decisione del Comitato misto n.1/82 e 2/82 che modifice il protocollo n.3 |
Botschaft vom 20.November 1996 über die 3.Revision des Bundesgesetzes über Ergänzungsleistungen zur AHV und IV3.EL-Revision | Messagio del 20 novembre 1996 concernente la 3a revisione della legge federale sulle prestazioni complementari all'AVS e all'AI3a revisione delle PC |
Botschaft vom 3.Oktober 1994 betreffend die Verlängerung des Bundesbeschlusses über die Mitwirkung der Schweiz an internationalen Währungsmassnahmen | Messaggio del 3 ottobre 1994 sulla proroga del decreto federale concernente la collaborazione della Svizzera a provvedimenti monetari internazionali |
Briefwechsel betreffend das Abkommen vom 3.Juli 1976 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Republik Tunesien über die Gewährung eines Transferkrediteseiner Kreditlinie | Scambio di note relativo all'accordo del 3 luglio 1976 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica di Tunisia concernente l'apertura di un credito di trasferimentolinea di credito |
Briefwechsel vom 7.April/3.Mai 1954 betreffend das rechtliche Statut des Zwischenstaatlichen Komitees für europäische Auswanderung | Scambio di lettere del 7 aprile/3 maggio 1954 concernente lo statuto giuridico in Svizzera del Comitato intergovernativo per le migrazioni europee |
Briefwechsel vom 3.März/3.Mai 1977 über die Anwendung,zwischen der Schweiz und den Bahamas,des schweizerisch-britischen Abkommen vom 3.Dezember 1937 über Zivilprozessrecht | Scambio di lettere del 3 marzo/3 maggio 1977 relativo all'applicazione,tra la Svizzera e le Bahamas,della convenzione conchiusa il 3 dicembre 1937 tra la Svizzera e la Gran Bretagna in materia di procedura civile |
Briefwechsel vom 3.November 1993 zwischen der Schweiz und den Vereinigten Staaten betreffend Rechtshilfe in ergänzenden Verwaltungsverfahren bei strafbaren Handlungen im Zusammenhang mit dem Angebot,dem Kauf und Verkauf von Effekten und derivativen Finanzprodukten"futures" und "options" | Scambio di lettere del 3 novembre 1993 tra la Svizzera e gli Stati Uniti relativo all'assistenza giudiziaria in procedure amministrative supplementari concernenti richieste in materia di infrazioni commesse in relazione con l'offerta,l'acquisto e la vendita di valori mobiliari e prodotti finanziari derivati"futures" e "options" |
Briefwechsel vom 20.Okt.1971/27.März 1972 über die Anwendung,zwischen der Schweiz und den Fidschi,des Abkommens vom 3.Dezember 1937 zwischen der Schweiz und Grossbritannien über Zivilprozessrecht | Scambio di lettere del 20 ottobre 1971 e 27 marzo 1972 concernente l'applicazione fra la Svizzera e le Figi,della convenzione del 3 dicembre 1937 conchiusa tra la Svizzera e la Gran Bretagna in materia di procedura civile |
Bundesbeschluss betreffend die Aufnahme eines Zusatzes zu Art.3 der internationalen Phylloxera-Übereinkunft | Risoluzione federale in ratificazione di un'aggiunta all'art.3 della convenzione internazionale sulle misure da prendersi contro la fillossera |
Bundesbeschluss betreffend die Erwahrung des Ergebnisses der Volksabstimmung vom 3.Dezember 1950 über den Bundesbeschluss vom 15.September 1950 betreffend Abänderung des Art.72 der BundesverfassungWahl des Nationalrates | Decreto federale che accerta il risultato della votazione popolare del 3 dicembre 1950 sul decreto federale del 15 settembre 1950 che modifica l'art.72 della costituzione federaleElezione del Consiglio nazionale |
Bundesbeschluss betreffend die Konsolidierung und Änderung des Protokolles Nr.3Ursprungsregelnzum Abkommen vom 22.Juli 1972 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft | Decreto federale concernente il consolidamento e la modificazione del protocollo n.3norme d'originerelativo all'accordo del 22 luglio 1972 tra la Confederazione Svizzera e la CEE |
Bundesbeschluss vom 3.Dezember 1997 über Rahmenkredite für die Wohnbau-und Eigentumsförderung | Decreto federale del 3 dicembre 1997 che stanzia crediti quadro per il promovimento della costruzione di abitazioni e dell'accesso alla loro proprietà |
Bundesbeschluss vom 3.Februar 1995 über die Beteiligung der Schweiz an der verlängerten Erweiterten Strukturanpassungsfazilität beim Internationalen Währungsfonds | Decreto federale del 3 febbraio 1995 concernente la partecipazione della Svizzera al prolungamento dello sportello potenziato di aggiustamento strutturale del Fondo monetario internazionale |
Bundesbeschluss vom 3.Februar 1995 über die Organisation der Armee | Decreto federale del 3 febbraio 1995 sull'organizzazione dell'esercito |
Bundesbeschluss vom 3.Juni 1992 betreffend die Aenderung vom 29.Juni 1990 des Protokolls von Montreal über Stoffe,welche die Ozonschicht abbauen | Decreto federale del 3 giugno 1992 concernente l'emendamento del 29 giugno 1990 al Protocollo di Montreal sulle sostanze che riducono lo strato di ozono |
Bundesbeschluss vom 3.Juni 1997 über die Weiterführung der internationalen humanitären Hilfe der Eidgenossenschaft | Decreto federale del 3 giugno 1997 concernente la continuazione dell'aiuto umanitario internazionale accordato dalla Confederazione |
Bundesbeschluss vom 3.Juni 1997 über die Änderung der Rückzahlungsbedingungen für das Darlehen,das 1967 dem WeltpostvereinUPUin Bern gewährt worden ist | Decreto federale del 3 giugno 1997 concernente la modifica delle condizioni di rimborso del mutuo concesso nel 1967 all'Unione postale universaleUPUa Berna |
Bundesbeschluss 2 vom 3.März 1993 über die Aufhebung bisherigen Rechts im Zusammenhang mit dem Inkrafttreten des ETH-Gesetzes vom 4.Oktober 1991 | Decreto federale 2 del 3 marzo 1993 concernente l'abrogazione di atti legislativi in concomitanza con l'entrata in vigore della legge sui PF del 4 ottobre 1991 |
Bundesbeschluss vom 3.März 1999 über die Gewährleistung der Verfassung des Kantons Tessin | Decreto federale del 3 marzo 1999 che accorda la garanzia federale alla Costituzione del Cantone del Ticino |
Bundesbeschluss vom 3.März 1994 über die Sanierungsmassnahmen 1993 | Decreto federale del 3 marzo 1994 sulle misure di risanamento 1993 |
Bundesbeschluss vom 3.März 1998 über die Vereinbarung zwischen dem Vorsteher des Eidgenössischen Verkehrs-und Energiewirtschaftsdepartements und dem Bundesminister für Verkehr der Bundesrepublik Deutschland zur Sicherung der Leistungsfähigkeit der nördlichen Zulaufstrecken zur NEAT | Decreto federale del 3 marzo 1998 concernente l'accordo tra il Capo del Dipartimento federale dei trasporti,delle comunicazioni e delle energie e il Ministro dei trasporti della Repubblica federale di Germania sulla garanzia della capacità d'accesso alla nuova ferrovia transalpina svizzeraNFTA |
Bundesbeschluss vom 3.März 1998 über die Vereinbarung zwischen dem Vorsteher des EVED und dem Bundesminister für Verkehr der Bundesrepublik Deutschland zur Sicherung der Leistungsfähigkeit der nördlichen Zulaufstrecken zur NEAT | Decreto federale del 3 marzo 1998 concernente l'accordo tra il Capo del Dipartimento federale dei trasporti,delle comunicazioni e delle energie e il Ministro dei trasporti della Repubblica federale di Germania sulla garanzia della capacità delle linee d'accesso nord alla NFTA |
Bundesbeschluss über die Erwahrung des Ergebnisses der Volksabstimmung vom 3.Dezember 1950 betreffend den Bundesbeschluss vom 29.September 1950 über die Finanzordnung 1951 bis 1954 | Decreto federale che accerta il risultato della votazione popolare del 3 dicembre 1950 sul decreto federale del 29 settembre 1950 concernente l'ordinamento finanziario dal 1951 al 1954 |
Bundesbeschluss über die Genehmigung von § 14 Abs.3 des Gesetzes des Kantons Schwyz über die Haftung des Gemeinwesens und die Verantwortlichkeit seiner FunktionäreKompetenzzuweisung an das Bundesgericht | Decreto federale che approva il § 14,3 della legge del Canton Svitto sulla responsabilità dell'ente pubblico e dei funzionariAttribuzione di competenze al Tribunale federale |
Bundesbeschluss über die Genehmigung von § 19 Abs.3 des Gesetzes des Kantons Zürich über Haftung des Staates und der Gemeinden sowie ihrer Behörden und BeamtenKompetenzzuweisung an das Bundesgericht | Decreto federale che approva il paragrafo 19 cpv.3 della legge del Canton Zurigo sulla responsabilità dello Stato e dei Comuni,delle loro autorità e funzionariAttribuzione di competenza al Tribunale federale |
Bundesbeschluss über die Genehmigung von Par.1 Abs.3 des Gesetzes über die Verwaltungsrechtspflege im Kanton SchwyzKompetenzzuweisung an das Bundesgericht | Decreto federale che approva l'art.1 cpv.3 della legge del 18 luglio 1951 sulla giurisdizione amministrativa nel cantone di SvittoDelega di competenza al Tribunale federale |
Bundesgesetz vom 3.Februar 1995 über die Armee und die Militärverwaltung | Legge federale del 3 febbraio 1995 sull'esercito e sull'amministrazione militare |
Bundesgesetz vom 3.Oktober 1975 zum Staatsvertrag mit den Vereinigten Staaten von Amerika über gegenseitige Rechtshilfe in Strafsachen | Legge federale del 3 ottobre 1975 relativa al Trattato conchiuso con gli Stati Uniti d'America sull'assistenza giudiziaria in materia penale |
Bundesgesetz vom 3.Oktober 1951 über die Betäubungsmittel und die psychotropen Stoffe | Legge federale del 3 ottobre 1951 sugli stupefacenti e sulle sostanze psicotrope |
Bundesgesetz vom 3.Oktober 1975 über die Binnenschiffahrt | Legge federale del 3 ottobre 1975 sulla navigazione interna |
Bundesgesetz vom 3.Oktober 1951 über die Förderung der Landwirtschaft und die Erhaltung des Bauernstandes | Legge federale del 3 ottobre 1951 concernente il promovimento dell'agricoltura e la conservazione del ceto rurale |
Bundesratsbeschluss betreffend Abänderung der Art.3 lit.b,5,9,12 und 13 des Bundesratsbeschlusses betreffend die Organisation und den Betrieb des eidgenössischen Hengsten-und Fohlendepots in Avenches | Decreto del Consiglio federale che modifica gli art.3,lett.b,5,9,12 e 13 del decreto del Consiglio federale concernente l'organizzazione ed il servizio del deposito federale di stalloni e puledri in Avenches |
Bundesratsbeschluss betreffend Abänderung der Art.3 und 4 des Regulativs über die Kontrollierung der in der eidgenössischen Münzstätte geprägten Münzen | Decreto del Consiglio federale che modifica gli art.3 e 4 del regolamento concernente il controllo delle monete coniate nella Zecca federale |
Bundesratsbeschluss betreffend Abänderung der Fischereiordnung für den Untersee und Rhein vom 3.Juli 1897 | Decreto del Consiglio federale che modifica il regolamento di pesca del 3.luglio 1897 per il Lago Inferiore di Costanza e il Reno |
Bundesratsbeschluss betreffend Abänderung des Art.11,Abs.3,der Verordnung vom 2.Mai 1913 betreffend die Fischerei in den der Schweiz und Italien gemeinschaftlichen Gewässern | Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.11,3.cpv.,del regolamento del 2 maggio 1913 per la pesca nelle acque comuni alla Svizzera e all'Italia |
Bundesratsbeschluss betreffend Abänderung von Art.35 Abs.3 der Vollziehungsverordnung zum Bundesgesetz über die Getreideversorgung des Landes | Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.35 cpv.3 del regolamento d'esecuzione della legge federale concernente l'approvvigionamento di cereali per il paese |
Bundesratsbeschluss betreffend Abänderung von Art.3 des Bundesratsbeschlusses über die Organisation und die Beamtungen der schweizerischen landwirtschaftlichen Versuchs-und Untersuchungsanstalten | Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.3 di quello del 30 ottobre 1900,concernente l'organizzazione degli stabilimenti federali d'analisi e d'esperimenti agricoli e le attribuzione del loro personale |
Bundesratsbeschluss betreffend die Abänderung von Art.9 Abs.2 und 3 der Verordnung vom 17.Oktober 1932 über die Strassensignalisation | Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.9 cpv.2 e 3 dell'ordinanza 17 ottobre 1932 concernente la segnalazione stradale |
Bundesratsbeschluss betreffend die Abänderung von Art.211 der Verordnung vom 3.Oktober 1919 über den Vollzug des Bundesgesetzes betreffend die Arbeit in den Fabriken | Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.211 del regolamento del 3 ottobre 1919 per l'applicazione della legge federale sul lavoro nelle fabbriche |
Bundesratsbeschluss betreffend die Aufhebung der Verordnung vom 3.Oktober 1924 über die Beziehungen der schweizerischen Post-,Telegraphen-und Telephonverwaltung zur eidgenössischen Finanzverwaltung und zur schweizerischen Nationalbank | Decreto del Consiglio federale che abroga l'ordinanza del 3 ottobre 1924 sui rapporti dell'amministrazione delle poste,dei telegrafi e dei telefoni svizzeri con l'amministrazione federale delle finanze e con la Banca nazionale svizzera |
Bundesratsbeschluss betreffend die Übergangsbestimmung zu Art.3 Abs.2 des Bundesgesetzes über den Motorfahrzeug-und Fahrradverkehr | Decreto del Consiglio federale che concerne una disposizione transistoria relativa all'art.3 cpv.2 della legge federale sulla circolazione degli autoveicoli e dei velocipedi |
Bundesratsbeschluss betreffend teilweise Abänderung der Fischereiordnung für den Untersee und Rhein vom 3.Juli 1897 | Decreto del Consiglio federale che modifica in parte il regolamento di pesca per il lago inferiore di Costanza e il Reno del 3 luglio 1897 |
Bundesratsbeschluss betreffend teilweise Abänderung der Fischereiordnung vom 3.Juli 1897 für den Untersee und Rhein | Decreto del Consiglio federale che modifica parzialmente il regolamento del 3 luglio 1897 per la pesca nel lago Inferiore di Costanza e nel Reno |
Bundesratsbeschluss Nr.3 über die Beschränkung der Einfuhr | Decreto del Consiglio federale n.3 concernente la limitazione delle importazioni |
Bundesratsbeschluss Nr.3 über die Warenausfuhr | Decreto del Consiglio federale n.3 concernente l'esportazione di merci |
Bundesratsbeschluss Nr.3 über die Wareneinfuhr | Decreto del Consiglio federale n.3 concernente l'importazione di merci |
Bundesratsbeschluss Nr.3 über die Überwachung der Einfuhr | Decreto del Consiglio federale n.3 concernente la sorveglianza sulle importazioni |
Bundesratsbeschluss vom 3.September 1997 über das Ergebnis der Volksabstimmung vom 8.Juni 1997.Aufhebung des Pulverregals | Decreto del Consiglio federale del 3 settembre 1997 che accerta l'esito della votazione popolare dell'8 giugno 1997.Soppressione della regalìa delle polveri |
Bundesratsbeschluss über Ausführungsbestimmungen zu Art.3 Ziff.3 des Militärstrafgesetzes | Decreto del Consiglio federale concernente le disposizioni esecutive dell'articolo 3 n.3 del Codice penale militare |
Bundesratsbeschluss über die Abänderung der Art.3 Abs.1 und Art.7 Ziff.2 der Vollziehungsverordnung vom 10.Juli 1894 zum Bundesgesetz betreffend die Förderung der Landwirtschaft durch den Bund | Decreto del Consiglio federale che modifica gli art.3 cpv.primo e 7 n.2 del regolamento d'esecuzione 10 luglio 1894 della legge federale sul promovimento dell'agricoltura per opera della Confederazione |
Bundesratsbeschluss über die Abänderung des Bundesratsbeschlusses vom 3.September 1946 über den Zahlungsverkehr mit der Tschechoslowakei | Decreto del Consiglio federale che modifica quello del 3 settembre 1946 concernente il regolamento dei pagamenti tra la Svizzera e la Cecoslovacchia |
Bundesratsbeschluss über die Abänderung von Art.3 der Vollziehungsverordnung vom 7.April 1930 zum Bundesgesetz betreffend die Förderung der Landwirtschaft durch den Bund | Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.3 dell'ordinanza d'esecuzione del 7 aprile 1930 relativa alla legge federale sul promovimento dell'agricoltura per opera della Confederazione |
Bundesratsbeschluss über die Anpassung des Wehrsteuerbeschlusses an Art.8 Abs.3 der Übergangsbestimmungen der BundesverfassungErmässigung der für 1965 und folgende Jahre geschuldeten Wehrsteuer | Decreto del Consiglio federale che adatta quello concernente la riscossione di una imposta per la difesa nazionale all'art.8,cpv.3,delle disposizioni transitorie della costituzione federaleRiduzione dell'imposta per la difesa nazionale degli anni 1965 e seguenti |
Bundesratsbeschluss über die im Verfahren von Art.3 des Spielbankengesetzes zu erhebenden Gebühren | Decreto del Consiglio federale concernente le tasse da riscuotere nella procedura prevista all'art.3 della legge sulle case da giuoco |
Bundesratsbeschluss über die Inkraftsetzung von Art.4 Ziff.3 des Bundesgesetzes vom 23.Dezember 1914 über die Militärversicherung | Decreto del Consiglio federale che mette in vigore l'art.4 N.3 della legge federale del 23 dicembre 1914 sull'assicurazione militare |
Bundesratsbeschluss über die Kontrolle des Dioxydiaminoarsenobenzols,seiner Derivate und weiterer 3-wertiger organischer Arsenverbindungen | Decreto del Consiglio federale che istituisce il controllo del diossidiamminoarsenobenzolo,dei suoi derivati e d'altre combinazioni organiche arsenicali trivalenti |
Bundesratsbeschluss über die Neufassung von Art.3 des Bundesratsbeschlusses vom 23.September 1938 betreffend die Einrückungspflicht der Dienstpflichtigen im Auslande bei einer Mobilmachung der Armee | Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.3 del decreto del Consiglio federale del 23 settembre 1938 concernente l'obbligo dei militari all'estero di raggiungere i loro corpi in caso di mobilitazione dell'esercito |
das Verfahren des Artikels 4 des Protokolls vom 3.6.1971 betreffend die Auslegung des Übereinkommen vom 27.9.1968 durch den Gerichtshof hat rein rechtliche Zielsetzungen | il ricorso di cui all'articolo 4 del protocollo del 3.6.1971 relativo all'interpretazione da parte delle Corte di giustizia della convenzione del 27.9.1968 persegue finalità di stretto diritto |
der Gerichtsbarkeit eines Staates entzogen werden Artikel 3 des Übereinkommens vom 27.9.1968 kann der Beklagte der Gerichtsbarkeit des Staates,in dem er seinen Wohnsitz hat,nur in den im Übereinkommen ausdrücklich bestimmten Fällen entzogen werden | essere sottratto ai giudici di un Stato 3 della convenzione del 27.9.1968 prevede che il convenuto può essere sottratto ai giudici dello Stato in cui abbia il domicilio soltanto nei casi espressamente previsti dalla convenzione |
Drittes Zusatzabkommen zum Abkommen vom 3.Dezember 1935 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Italien über die Regelung des gegenseitigen Zahlungsverkehrs | Terza aggiunta all'accordo del 3 dicembre 1935 fra la Confederazione Svizzera e il Regno d'Italia concernente la compensazione dei pagamenti reciproci,con le sue aggiunte e i suoi allegati |
Erklärung betreffend Aufnahme eines Zusatzes zu Art.3 der internationalen Phylloxera-Übereinkunft vom 3.November 1881 | Dichiarazione per un'aggiunta all'art.3 della convenzione internazionale del 3 novembre 1881 sulle misure da prendersi contro la fillossera |
Erläuternder Bericht zu dem Protokoll aufgrund von Artikel K.3 des Vertrags über die Europäische Union betreffend die Auslegung des Übereinkommens über die Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Ehesachen durch den Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften | Relazione esplicativa riguardante il protocollo stabilito in base all'articolo K.3 del trattato sull'Unione europea relativo all'interpretazione, da parte della Corte di giustizia delle Comunità europee, della convenzione concernente la competenza, il riconoscimento e l'esecuzione delle decisioni nelle cause matrimoniali |
48 Funkkonzessionen für die Bereitstellung des drahtlosen Teilnehmeranschlusses,Wireless Local LoopWLL,in den Frequenzbändern 3,4 GHz und 26 GHz-Eröffnung der Ausschreibung mit Zuschlag auf Grund einer Auktion | Apertura della pubblica gara con aggiudicazione al miglior offerente di 48 concessioni di radiocomunicazione per l'anello locale senza filo,Wireless Local LoopWLL,nella gamma delle frequenze 3,4 GHz e 26 GHz |
Für Zypern stellt diese dieser RECHTSINSTRUMENT einen auf dem Schengen-Besitzstand aufbauenden oder anderweitig damit zusammenhängenden Rechtsakt im Sinne des Artikels 3 Absatz 2 der Beitrittsakte von 2003 dar. | Per quanto concerne Cipro, il la presente atto costituisce un atto basato sull'acquis di Schengen o ad esso altrimenti connesso ai sensi dell'articolo 3, paragrafo 2, dell'atto di adesione del 2003. |
Gebührentarif Nr.3 des EVD über die Erteilung von Ausfuhrbewilligungen | Tariffa delle tasse n.3 del DFEP per il rilascio dei permessi d'esportazione |
Geschäftsordnung vom 3.Februar 1997 der paritätischen Beschwerdeinstanz nach dem Beamtengesetz | Regolamento del 3 febbraio 1997 dell'istanza paritetica di ricorso conformemente all'ordinamento dei funzionari |
Initiative 3.März | Iniziativa popolare federale "per un'equa rappresentanza delle donne nelle autorità federali" |
Konzession TV3 | Concessione del 15 marzo 1999 per TV3 |
Konzession vom 15.März 1999 für TV3 | Concessione del 15 marzo 1999 per TV3 |
Lufttransportreglement vom 3.Oktober 1952 | Regolamento di trasporto aereo del 3 ottobre 1952 |
Notenaustausch vom 3.April 1990/28.Januar 1992 zwischen der Schweiz und Malta zur Bestätigung der Weitergeltung des Auslieferungsvertrags vom 26.November 1880 und des Zusatzabkommens vom 19.Dezember 1934 zwischen der Schweiz und Grossbritannien | Scambio di note del 3 aprile 1990/28 gennaio 1992 che conferma la validità,nei loro mutui rapporti,del Trattato d'estradizione del 26 novembre 1880 e della Convenzione addizionale del 19 dicembre 1934,conclusi tra la Svizzera e la Gran Bretagna |
Notenaustausch vom 23.August 1978/10.Januar 1979 betreffend die Anwendung zwischen der Schweiz und der Republik Nauru des Abkommens vom 3.Dezember 1937 zwischen der Schweiz und Grossbritannien über Zivilprozessrecht | Scambio di note del 23 agosto 1978/10 gennaio 1979 concernente l'applicazione tra la Svizzera e la Repubblica di Nauru della convenzione del 3 dicembre 1937 conchiusa tra la Svizzera e la Gran Bretagna in materia di procedura civile |
Notenaustausch vom 3.August 1934/4.Januar 1935 über die Ausdehnung des schweizerisch-britischen Auslieferungsvertrages auf die unföderierten malaiischen Staaten | Scambio di note del 3 agosto 1934/4 gennaio 1935 concernente l'applicazione del trattato d'estradizione anglo-svizzero agli Stati malesi non federati |
Notenaustausch vom 12./29.Februar 1996 über den Nachtrag Nr.3 zum Anhang IIPflichtenheftdes französisch-schweizerischen Staatsvertrages vom 4.Juli 1949 über den Bau und Betrieb des Flughafens Basel-Mülhausen in Blotzheim | Scambio di note del 12/29 febbraio 1996 che costituisce il complemento n.3 allegato IIcapitolato d'oneridella Convenzione franco-svizzera del 4 luglio 1949 relativa alla costruzione e all'esercizio dell'aeroporto di Basilea-Mulhouse a Blotzheim |
Notenaustausch vom 7.Juli/26.August 1987 betreffend die Anwendung zwischen der Schweiz und Dominica des Abkommens vom 3.Dezember 1937 zwischen der Schweiz und Grossbritannien über Zivilprozessrecht | Scambio di note del 7 luglio/26 agosto 1987 concernente l'applicazione tra la Svizzera e la Dominica della convenzione del 3 dicembre 1937 conclusa tra la Svizzera e la Gran Bretagna in materia di procedura civile |
Notenaustausch vom 20.Juli/24.September 1971 betreffend die Anwendung zwischen der Schweiz und dem Königreich Swasiland des schweizerisch-britischen Abkommen vom 3.Dezember 1937 über Zivilprozessrecht | Scambio di note del 20 luglio/24 settembre 1971 per l'applicazione,tra la Svizzera ed il Regno di Swaziland,della convenzione anglosvizzera del 3 dicembre 1937 in materia di procedura civile |
Notenaustausch vom 17.Juni/3.Juli 1980 zwischen der Schweiz und Griechenland betreffend die gegenseitige Anerkennung der nationalen Führerausweise | Scambio di note del 17 giugno/3 luglio 1980 tra la Svizzera e la Grecia per il riconoscimento reciproco delle licenze di condurre nazionali |
Notenaustausch vom 30.März/20.April 1934 zwischen der Schweiz und Polen zum Zusatzabkommen vom 3.Februar 1934 zur Handelsübereinkunft vom 26.Juni 1922 | Scambio di note del 30.3./20.4.1934 fra la Svizzera e la Polonia concernente l'Aggiunta del 3 febbraio 1934 alla convenzione di commercio del 26 giugno 1922 |
Notenaustausch vom 6./13.Oktober 1933 zwischen der Schweiz und Frankreich betreffend die Auslegung des letzten Abs.von Art.3 des Abkommens über die Fürsorge für Unbemittelte | Scambio di note del 6/13 ottobre 1933 fra la Svizzera e la Francia circa l'interpretazione dell'ultimo capoverso dell'art.3 della convenzione concernente l'assistenza degli indigenti |
Notenaustausch vom 17.September/3.November 1965 zwischen der Schweiz und Jugoslawien betreffend die Einfuhr von jugoslawischen Süssweinen | Scambio di note del 17 settembre/3 novembre 1965 tra la Svizzera e la Jugoslavia concernente l'importazione di vini dolci jugoslavi |
Notenaustausch zum schweizerisch-italienischen Clearingabkommen vom 3.Dezember 1935 | Modificazione dell'accordo di clearing italo-svizzero del 3 dicembre 1935 |
Notenaustausch über die teilweise Suspendierung von Art.3 der schweizerisch-liechtensteinischen Vereinbarung vom 6.November 1963 über die fremdenpolizeiliche Rechtsstellung der beiderseitigen Staatsangehörigen im andern Vertragsstaat | Scambio di lettere concernente la sospensione parziale dell'art.3 dell'accordo del 6 novembre 1963 tra la Svizzera e il Principato del Liechtenstein sullo stato giuridico dei cittadini di ciascuno di essi nell'altro Stato per quanto concerne la polizia degli stranieri |
Notenwechsel vom 2.Dezember 1963/30.Januar 1964 über die Weitergeltung des schweizerisch-britischen Abkommen vom 3.Dezember 1937 über Zivilprozessrecht zwischen der Schweiz und Tanganyika | Scambio di note del 2 dicembre 1963/30 gennaio 1964 tra la Svizzera e il Tanganica concernente il mantenimento,nei loro rapporti,della convenzione del 3 dicembre 1937 tra la Svizzera e la Gran Bretagna in materia di procedura civile |
Notenwechsel vom 3.Februar/4.März 1947 zwischen der Schweiz und Frankreich betreffend das Reglement zum Schiedsspruch über die Einfuhr der Erzeugnisse der Freizonen Hochsavoyens und der Landschaft Gex in die Schweiz | Lodo del 3.2/4.3.1947 concernente l'importazione in Svizzera dei prodotti delle zone franche dell'Alta Savoia e del Paese di Gexcon regolamento e scambi di note |
Notenwechsel vom 21.Januar/3.März 1981 zur Änderung des Abkommens vom 25.April 1961 über die Ausfuhr italienischer Weine nach der Schweiz | Scambio di note del 21 gennaio/3 marzo 1981 concernente l'accordo del 25 aprile 1961 sull'esportazione di vini italiani verso la Svizzera |
Notenwechsel vom 3./7.März 1967 betreffend die Änderung des Abkommens zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Ruanda über die technische und wissenschaftliche Zusammenarbeit | Scambio di note del 3/7 marzo 1967 concernente la modificazione del'accordo concernente la cooperazione tecnica e scientifica tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Ruanda |
Notenwechsel vom 24.März/26.Mai 1965 über die Weitergeltung des schweizerisch-britischen Abkommen vom 3.Dezember 1937 über Zivilprozessrecht zwischen der Schweiz und Uganda | Scambio di note del 24 marzo/ 26 maggio 1965 tra la Svizzera e l'Uganda concernenti il mantenimento,nei loro rapporti,della convenzione del 3 dicembre 1937 tra la Svizzera e la Gran Bretagna in materia di procedura civile |
Notenwechsel über die Weitergeltung des schweizerisch-britischen Abkommen vom 3.Dezember 1937 über Zivilprozessrecht zwischen der Schweiz und Kenia | Scambio di note tra la Svizzera e il Kenia concernente il mantenimento,nei loro rapporti,della convenzione del 3 dicembre 1937 tra la Svizzera e la Gran Bretagna |
Parlamentarische Initiative des Büros.Präsidium des Ständerates.Anpassung des Geschäftsreglementes.Bericht des Büros des Ständerates vom 3.September 1999 | Iniziativa parlamentare dell'Ufficio.Presidenza del Consiglio degli Stati.Adattamento del Regolamento.Rapporto dell'Ufficio del Consiglio degli Stati del 3 settembre 1999 |
Parlamentarische Initiative.Aufhebung von Artikel 66 Absatz 3 zweiter Satz KrankenversicherungsgesetzSchiesser.Bericht vom 12.Mai 1997 der Kommission für soziale Sicherheit und Gesundheit des Ständerates.Stellungnahme des Bundesrates vom 17.September 1997 | Iniziativa parlamentare.Abrogazione dell'articolo 66 capoverso 3 secondo periodo della legge sull'assicurazione malattieSchiesser.Rapporto del 12 maggio 1997 della Commissione della sicurezza sociale e della sanità del Consiglio degli Stati |
Parlamentarische Initiative.Senkung der direkten Bundessteuer-Erhöhung des Mehrwertsteuersatzes.Bericht der Kommission für Wirtschaft und Abgaben des StänderatsWAK-Svom 3.November 1995.Stellungnahme des Bundesrates vom 28.Februar 1996 | Iniziativa parlamentare.Diminuzione dell'imposta federale diretta-aumento dell'aliquota dell'imposta sul valore aggiunto |
Parlamentarische Initiative.Umklassierung der PrättigauerstrasseBrändli.Bericht der Kommission für Verkehr und Fernmeldewesen des Ständerates vom 3.Februar 2000 Stellungnahme des Bundesrates vom 3.Mai 2000 | Iniziativa parlamentare.Riclassificazione della strada che attraversa il PrättigauBrändli.Rapporto della Commissione dei trasporti e delle telecomunicazioni del Consiglio degli Stati del 3 febbraio 2000.Parere del Consiglio federale del 3 maggio 2000 |
Personalvorschriften C 3Anstellungs-und Dienstverhältnis der Posthalterder GD PTT | Prescrizioni C 3 della DG PTTAmmissione e rapporto d'impiego dei buralisti postali |
Protokoll Nr.3zum Abkommen mit der EWGüber die Bestimmung des Begriffs "Erzeugnisse mit Ursprung in" oder "Ursprungszeugnisse" und die Methoden der Zusammenarbeit der Verwaltungen | Protocollo n.3 all'accordo con la CEE relativo alla definizione della nozione di "prodotti originari" e ai metodi di cooperazione amministrativa) |
Protokoll Nr.3 über die zusätzliche Beihilfe gemäss dem französischen Gesetz vom 30.Juni 1956 betreffend Schaffung eines Nationalen Solidaritätsfonds | Protocollo n.3 concernente l'assegno suppletivo giusta la legge francese del 30 giugno 1956 che istituisce un Fondo nazionale di solidarietà |
Protokoll über das Verbot oder die Beschränkung des Einsatzes von Minen,Sprengfallen und anderen Vorrichtungen in der am 3.Mai 1996 geänderten FassungProtokoll II in der am 3.Mai 1996 geänderten Fassungzu dem Übereinkommen vom 10.Oktober 1980 über das Verbot oder die Beschränkung des Einsatzes bestimmter konventioneller Waffen,die übermässige Leiden verursachen oder unterschiedslos wirken können | Protocollo sul divieto o la limitazione dell'impiego di mine,trappole e altri dispositivi nella versione modificata il 3 maggio 1996Protocollo II,nella versione modificata il 3 maggio 1996,allegato alla Convenzione del 10 ottobre 1980 sul divieto o la limitazione dell'impiego di talune armi classiche che possono essere ritenute capaci di causare effetti traumatici eccessivi o di colpire in modo indiscriminato |
Reglement des EDI über Kurse und Prüfungen zum Erwerb einer allgemeinen Bewilligung C für den Verkehr mit Erzeugnissen der Giftklassen 3 und 4 für den Detailhandel | Regolamento del DFI concernente i corsi e gli esami circa l'ottenimento di un'autorizzazione generale C per il commercio di prodotti delle classi di tossicità 3 e 4 per il commercio al minuto |
Reglement vom 3.Juni 1993 über die Ausbildung und die Lehrabschlussprüfung.Lehrplan vom 26.Juni 1989 für den beruflichen Unterricht:Offsetmonteur,Offsetmonteurin | Regolamento del 3 giugno 1993 concernente il tirocinio e l'esame finale di tirocinio.Programma d'insegnamento professionale del 26 giugno 1989:montatore offset |
Regulativ des EDI über die Erhebung von Gebühren für die Kontrolle des Dioxydiaminoarsenobenzols,seiner Derivate und weiterer 3-wertiger organischer Arsenverbindungen | Tariffa delle tasse riscosse per il controllo del diossidiamminoarsenobenzolo,dei suoi derivati e d'altre combinazioni organiche arsenicali trivalenti |
Richtlinien für die Beurteilung und die Überführung von bestehenden Fixpunktnetzen in RAV-konforme LFP3-Netze | Direttive per l'analisi e la ripresa delle reti esistenti quali reti PFP3 conformi alla nuova misurazione ufficiale |
Schlachtgewichtsverordnung vom 3.März 1995 | Ordinanza del 3 marzo 1995 sulla pesatura degli animali macellati |
Schweiz-Europäische Union.Integrationsbericht 1999 vom 3.Februar 1999 | Svizzera-Unione europea:Rapporto sull'integrazione 1999 del 3 febbraio 1999 |
Stadium 3 | stadio III |
Stadium 3 | gruppo III |
Statutarische Resolution943 des Ministerkomitees des Europarates über die Gründung des Kongresses der Gemeinden und Regionen Europas | Risoluzione statutaria943 del Comitato dei Ministri del Consiglio d'Europa relativa all'istituzione di un Congresso dei poteri locali e regionali d'Europa |
Tarif vom 3.Februar 1992 über die Kosten der Revision von Banken und Anlagefonds | Tariffa del 3 febbraio 1992 delle indennità per la revisione di banche e di fondi d'investimento |
Vereinbarung vom 3.Dezember 1991 zwischen dem Bundesminister für Verkehr der Bundesrepublik Deutschland,dem Vorsteher des Eidgenössischen Verkehrs-und Energiewirtschaftsdepartements der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Verkehrsminister der Italienischen Republik über die Verbesserung des kombinierten alpenquerenden Güterverkehrs Schiene/Strasse durch die Schweiz | Accordo del 3 dicembre 1991 tra il Ministro dei trasporti della Repubblica federale di Germania,il Capo del Dipartimento federale dei trasporti,delle comunicazioni e delle energie della Confederazione Svizzera e il Ministro dei trasporti della Repubblica italiana sul miglioramento del trasporto merci combinato ferrovia/strada attraverso le Alpi svizzere |
Verfügung der Handelsabteilung des EVD über die Bedienung der 3 1/2-Prozent-Anleihe des Königreiches Dänemark von 1938 | Disposizione della Divisione del commercio del DFEP concernente il servizio del prestito 3 1/2 percento emesso dal Regno di Danimarca nel 1938 |
Verfügung des EDI betreffend Zusammensetzung und Entschädigung der gemäss Art.22 der Verordnung II vom 3.Dezember 1917 über die Unfallversicherung zu bestellenden technischen Kommission | Ordinanza del DFI concernente composizione e diarie della commissione tecnica prevista dall'articolo 22 dell'ordinanza II sull'assicurazione contro gli infortuni |
Verfügung des EDI vom 3.Februar 1986 über die Anerkennung der Strahlenschutzausbildung an den vom Schweizerischen Roten KreuzSRKanerkannten Ausbildungsstätten für medizinisch-technische Radiologieassistentinnen und-assistentenMTRA | Decisione del DFI del 3 febbraio 1986 sul riconoscimento della formazione in radioprotezione impartita alle assistenti ed agli assistenti tecnici in radiologia medica ATRM dalle scuole riconosciute della Croce-Rossa Svizzera CRS |
Verfügung des EDI vom 3.Juli 1981 über die Anerkennung des Strahlenschutzkurses für Strahlenschutzsachverständige des Instituts für angewandte Radiophysik des Kantons Waadt | Decisione del DFI del 3 luglio 1981 sul riconoscimento del corso di radioprotezione dell'Istituto di radiofisica applicata del Cantone di Vaud destinato ai periti in radioprotezione |
Verfügung des EDI über die Kontrolle des Dioxydiaminoarsenobenzols,seiner Derivate und weiterer 3-wertiger organischer Arsenverbindungen | Ordinanza del DFI concernente il controllo del diossidiamminoarsenobenzolo,dei suoi derivati e d'altre combinazioni organiche arsenicali trivalenti |
Verfügung des EVD betreffend Abänderung der Verfügung Nr.3 über Herstellung und Vertrieb von landwirtschaftlichen HilfsstoffenDüngemittel | Ordinanza del DFEP che modifica l'ordinanza n.3 concernente la fabbricazione e la vendita di materie ausiliarie dell'agricolturaConcimi |
Verfügung des EVD betreffend die Änderung der Norm 3a und die Ergänzung der Norm 5 im Anhang zur Vollziehungsverordnung I zum UhrenstatutTechnische Kontrolle | Ordinanza del DFEP che modifica l'allegato all'ordinanza di esecuzione I del decreto federale concernente l'industria orologiera svizzeracontrollo tecnico |
Verfügung des EVD betreffend Änderung der Überschriften der Norm 3a und der Norm 3abis des Anhangs zur Vollziehungsverordnung I zum UhrenstatutTechnische Kontrolle | Ordinanza del DFEP che modifica i titoli delle norme 3a e 3abis,allegato all'ordinanza di esecuzione I del decreto federale concernente l'industria orologiera svizzeracontrollo tecnico |
Verfügung Nr.3a des EFZD betreffend die Luxussteuer | Ordinanza n.3a del DFFD concernente l'imposta sul lusso |
Verfügung Nr.3 des EDI über versuchsweise Abweichungen vom Reglement für die eidgenössischen Medizinalprüfungen | Ordinanza n.3 del DFI concernente deroghe sperimentali al regolamento degli esami federali per le arti sanitarie |
Verfügung Nr.3 des EFZD betreffend die Luxussteuer | Ordinanza n.3 del DFFD concernente l'imposta sul lusso |
Verfügung Nr.3 des EFZD über die VerrechnungssteuerBeschränkter Verrechnungsanspruch von Ausländern | Ordinanza n.3 del DFFD concernente l'imposta preventivaDiritto limitato di certi stranieri al computo |
Verfügung Nr.3/68 des Eidgenössischen Veterinäramtes über die Ein-und Durchfuhr von Tieren,tierischen Stoffen und anderen landwirtschaftlichen Produkten | Ordinanza n.3/68 dell'Ufficio veterinario federale concernente l'importazione e il transito di animali,prodotti animali ed agricoli |
Verfügung Nr.3/70 des Eidgenössischen Veterinäramtes über die Ein-und Durchfuhr von Tieren,tierischen Stoffen und anderen landwirtschaftlichen Produkten | Ordinanza n.3/70 dell'Ufficio veterinario federale concernente l'importazione ed il transito di animali,di materie animali ed altri prodotti agricoli |
Verfügung Nr.3 des EPED betreffend den Vollzug von Art.34 der Verordnung III zum Bundesbeschluss über den Transport von Personen und Sachen mit Motorfahrzeugen auf öffentlichen Strassen | Disposizione n.3 del DFPF per l'applicazione dell'art.34 dell'ordinanza III relativa al decreto federale concernente gli autotrasporti di persone e di cose sulle strade pubbliche |
Verfügung Nr.3 des EVD betreffend die Kosten der Lebenshaltung und den Schutz der regulären MarktversorgungBeschlagnahme und Verkausfzwang | Ordinanza n.3 del DFEP concernente il costo della vita e le misure per la protezione del regolare approvvigionamento del mercatoSequestro e vendita forzata |
Verfügung Nr.3 des EVD betreffend die Sicherstellung der Landesversorgung mit Lebens-und FuttermittelnVorratskarte | Ordinanza n.3 del DFEP intesa ad assicurare l'approvvigionamento del paese con derrate alimentari e foraggiTessere d'approvvigionamento |
Verfügung Nr.3 des EVD betreffend die Überwachung der Einfuhr von Käse | Ordinanza n.3 del DFEP concernente la vigilanza sulle importazioni di formaggio |
Verfügung Nr.3 des EVD betreffend Gebühren für die Behandlung kriegswirtschaftlicher Angelegenheiten | Ordinanza n.3 del DFEP concernente la riscossione di tasse in materia di economia di guerra |
Verfügung Nr.3 des EVD zum Bundesratsbeschluss vom 23.Dezember 1942 über die Nothilfe für ArbeitsloseNotlage,Unterhalts-und Unterstützungspflicht und Bemessung der Unterstützung | Ordinanza n.3 del DFEP per l'esecuzione del decreto del Consiglio federale del 23 dicembre 1942 che disciplina l'aiuto ai disoccupati nel bisognoStato di bisogno,obblighi di mantenimento e di assistenza e calcolo del sussidio |
Verfügung Nr.3 des EVD über die Abänderung der eidgenössischen Fleischschauverordnung vom 26.August 1938 | Ordinanza n.3 del DFEP che modifica l'ordinanza concernente l'ispezione delle carni del 26 agosto 1938 |
Verfügung Nr.3 des EVD über die ArbeitslosenversicherungTeilarbeitslosigkeit in der Uhrenindustrie | Ordinanza n.3 del DFEP sull'assicurazione contro la disoccupazioneDisoccupazione parziale nell'industria dell'orologeria |
Verfügung Nr.3 des EVD über die Ausdehnung des AckerbauesAusführungsvorschriften | Ordinanza n.3 del DFEP su l'estensione della campicolturaPrescrizioni esecutive |
Verfügung Nr.3 des EVD über die Beschränkung der Einfuhr | Disposizione n.3 del DFEP concernente la limitazione delle importazioni |
Verfügung Nr.3 des EVD über die Einfuhr von Tieren,tierischen Stoffen und Gegenständen | Ordinanza n.3 del DFEP concernente l'importazione d'animali,prodotti animali e oggetti |
Verfügung Nr.3 des EVD über die Sicherstellung der Landesversorgung mit Tieren,Fleisch,Fleischprodukten und tierischen FettenEinlagerung von Fleisch | Ordinanza n.3 del DFEP intesa ad assicurare l'approvvigionamento del paese con bestiame,carne,prodotti della lavorazione della carne e grassi animaliCostituzione di scorte di carne |
Verfügung Nr.3 des EVD über die Warenausfuhr | Ordinanza n.3 del DFEP concernente l'esportazione di merci |
Verfügung Nr.3 des EVD über die Wareneinfuhr | Ordinanza n.3 del DFEP concernente le importazioni di merci |
Verfügung Nr.3 des EVD über die Überwachung der Ausfuhr lebenswichtiger Güter | Ordinanza n.3 del DFEP concernente la sorveglianza sulle esportazioni di merci indispensabili |
Verfügung Nr.3 des EVD über Herstellung und Vertrieb von landwirtschaftlichen HilfsstoffenDüngemittel | Ordinanza n.3 del DFEP concernente la fabbricazione e la vendita di materie ausiliarie dell'agricolturaConcimi |
Verfügung Nr.3 des KIA über Abgabe und Bezug von Rundholz | Ordinanza n.3 dell'UGIL su la fornitura e l'acquisto di tondoni di legno |
Verfügung vom 3.April 1995 über die Verkehrsordnung für Strassenfahrzeuge auf SBB-Areal in Arth-Goldau und Wildegg | Decisione del 26 aprile 1995 concernente la regolazione del traffico dei veicoli stradali sul territorio FFS a Magadino-Vira |
Verfügung 3 vom 23.Dezember 1994 über die Festlegung wirtschaftlich bedrohter Regionen | Decisione 3 del 23 dicembre 1994 sulla determinazione di regioni economicamente minacciate |
Verordnung 3 des EDI über die Krankenversicherung betreffend die Geltendmachung der Bundesbeiträge an die Krankenpflege Invalider | Ordinanza 3 del DFI sull'assicurazione contro le malattie concernente l'esercizio del diritto ai sussidi federali per la cura medica e i medicamenti degli invalidi |
Verordnung des EMD vom 3.Dezember 1991 über das Überwachungsgeschwader | Ordinanza del DMF del 3 dicembre 1991 sulla squadra di vigilanza |
Verordnung des EMD vom 3.Dezember 1974 über die Versicherung der freiwilligen militärischen Tätigkeit ausser Dienst | Ordinanza del DMF del 3 dicembre 1974 sull'assicurazione delle attività militari volontarie fuori servizio |
Verordnung des EMD vom 3.Oktober 1985 über den Militärischen Frauendienst | Ordinanza del DMF del 3 ottobre 1985 sul servizio militare femminile |
Verordnung 3 des EPED betreffend die Änderung der Anlage II zum Reglement über den Transport auf Eisenbahnen und SchiffenTransportreglement | Ordinanza n.3 del DFPF che modifica l'Allegato II al regolamento concernente i trasporti per ferrovia e per battelloRegolamento di trasporto |
Verordnung Nr.3 zum Bundesgesetz über Schuldbetreibung und KonkursBundesratsbeschluss betreffend die Betreibungs-und Konkursstatistik | Ordinanza n.3 per l'attuazione della legge federale sulle esecuzioni per debiti e sul fallimento:Decreto del Consiglio federale concernente la statistica delle esecuzioni e dei fallimenti |
Verordnung Nr.3 über die Assoziierung zwischen den Mitgliedstaaten der Europäischen Freihandelsassoziation und Finnland | Ordinanza n.3 concernente l'associazione tra gli Stati membri dell'AELS e la Finlandia |
Verordnung Nr.3 über die Europäische FreihandelsassoziationEFTA-Verordnung Nr.3 | Ordinanza n.3 concernente l'Associazione europea di libero scambioOrdinanza AELS n.3 |
Verordnung vom 3.April 1996 über die Gewährung von Rückkehrhilfe für Staatsangehörige von Bosnien-Herzegowina,deren Stellung ausländerrechtlich geregelt ist | Ordinanza del 3 aprile 1996 sulla concessione dell'aiuto al ritorno per i cittadini della Bosnia Erzegovina,il cui statuto è retto dal diritto degli stranieri |
Verordnung 3 vom 16.Dezember 1985 zum Schweizerischen Strafgesetzbuch | Ordinanza 3 del 16 dicembre 1985 sul Codice penale svizzero |
Verordnung 3 vom 20.Dezember 1999 über Auflagen für die Inbetriebnahme von Rheinschiffen und Massnahmen zur Förderung des Rheinschiffsverkehrs | Ordinanza 3 del 20 dicembre 1999 sulle condizioni relative alla messa in servizio di navi della navigazione renana e le misure per il promovimento della navigazione renana |
Verordnung vom 3.Dezember 1990 über die Auskunftsstelle und das Notifikationsverfahren für technische Vorschriften | Ordinanza concernente il centro d'informazioni sulle prescrizioni tecniche e la procedura di notifica delle prescrizioni |
Verordnung vom 3.Dezember 1996 über die Beförderung gefährlicher Güter mit der Eisenbahn | Ordinanza del 3 dicembre 1996 concernente il trasporto di merci pericolose per ferrovia |
Verordnung vom 3.Dezember 1954 über die Gebühren für das Handelsregister | Ordinanza del 3 dicembre 1954 sulle tasse in materia di registro di commercio |
Verordnung vom 3.Dezember 1973 über die Stempelabgaben | Ordinanza del 3 dicembre 1973 concernente le tasse di bollo |
Verordnung vom 3.Februar 1993 über die Entsorgung tierischer Abfälle | Ordinanza del 3 febbraio 1993 concernente l'eliminazione dei rifiuti di origine animale |
Verordnung vom 3.Februar 1993 über die vollständige Inkraftsetzung der Aenderung des Bundesgesetzes über die Organisation der Bundesrechtspflege | Ordinanza del 3 febbraio 1993 sull'entrata in vigore integrale della modificazione della legge federale sull'organizzazione giudiziaria |
Verordnung vom 3.Februar 1993 über Organisation und Verfahren eidgenössischer Rekurs-und Schiedskommissionen | Ordinanza del 3 febbraio 1993 concernente l'organizzazione e la procedura delle commissioni federali di ricorso e di arbitrato |
Verordnung vom 3.Februar 1993 über Vorinstanzen des Bundesgerichts und des Eidgenössischen Versicherungsgerichts | Ordinanza del 3 febbraio 1993 sulle autorità le cui decisioni possono essere deferite al Tribunale federale e al Tribunale federale delle assicurazioni |
Verordnung vom 3.Juli 1985 über den Militärischen Frauendienst | Ordinanza del 3 luglio 1985 sul Servizio militare femminile |
Verordnung vom 3.Juni 1996 über ausserparlamentarische Kommissionen sowie Leitungsorgane und Vertretungen des Bundes | Ordinanza del 3 giugno 1996 sulle commissioni extraparlamentari,nonché gli organi di direzione e i rappresentanti della Confederazione |
Verordnung vom 3.Juni 1996 über den Erwerb und das Tragen von Schusswaffen durch srilankische Staatsangehörige | Ordinanza del 3 giugno 1996 concernente l'acquisto e il porto di armi da fuoco da parte di cittadini dello Sri Lanka |
Verordnung vom 3.Mai 2000 über die Wahl und die Wiederwahl der Beamtinnen und Beamten der allgemeinen Bundesverwaltung für die Amtsdauer 2001-2004 | Ordinanza del 3 maggio 2000 concernente la nomina e la riconferma dei funzionari dell'Amministrazione generale della Confederazione per il periodo amministrativo 2001-2004 |
Verordnung vom 3.März 1997 über den Erwerb und das Tragen von Schusswaffen und Munition durch algerische Staatsangehörige | Ordinanza del 3 marzo 1997 concernente l'acquisto e il porto d'armi da fuoco e di munizioni da parte di cittadini algerini |
Verordnung vom 3.März 1997 über die obligatorische berufliche Vorsorge von arbeitslosen Personen | Ordinanza del 3 marzo 1997 sulla previdenza professionale obbligatoria dei disoccupati |
Verordnung vom 3.März 1994 über die Verleihung des Titels "Önologe | Ordinanza del 3 marzo 1994 concernente il conferimento del titolo di "enologo" ai diplomati delle scuole d'ingegneria STS,indirizzo enologia |
Verordnung vom 3.November 1999 über die Deklaration für landwirtschaftliche Erzeugnisse aus in der Schweiz verbotener Produktion | Ordinanza del 3 novembre 1999 concernente la dichiarazione di prodotti agricoli ottenuti mediante metodi vietati in Svizzera |
Verordnung vom 3.Oktober 1994 über die Freizügigkeit in der beruflichen Alters-,Hinterlassenen-und Invalidenvorsorge | Ordinanza del 3 ottobre 1994 sul libero passaggio nella previdenza professionale per la vecchiaia,i superstiti e l'invalidità |
Verordnung vom 3.Oktober 1994 über die Wohneigentumsförderung mit Mitteln der beruflichen Vorsorge | Ordinanza del 3 ottobre 1994 sulla promozione della proprietà d'abitazioni mediante i fondi della previdenza professionale |
Verordnung vom 3.Oktober 1994 über Wirtschaftsmassnahmen gegenüber JugoslawienSerbien und Monteneground anderen serbisch kontrollierten Gebieten | Ordinanza del 3 ottobre 1994 che istituisce provvedimenti economici nei confronti della JugoslaviaSerbia e Montenegroe di altre regioni controllate dai Serbi |
Verordnung vom 3.September 1997 über den Truppeneinsatz für den Ordnungsdienst | Ordinanza del 3 settembre 1997 sull'impiego della truppa per il servizio d'ordine |
Verordnung vom 3.September 1975 über verschiedene Rekurskommissionen | Ordinanza del 3 settembre 1975 concernente diverse commissioni di ricorso |
Verordnung zu Art.13 Abs.3-5 des Handelsvertrages zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Tschechoslowakischen Republik | Ordinanza concernente l'art.13 cpv.dal terzo al quinto del trattato di commercio conchiuso tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Cecoslovacca |
Verordnung zum Nachwuchsförderungsprogramm 3.Phase | Ordinanza del 12 aprile 2000 concernente i sussidi subordinati a progetti e intesi a promuovere le nuove leve accademiche presso le università cantonali per gli anni accademici dal 2000/01 al 2003/04 |
Verordnung 3 zum Schweizerischen StrafgesetzbuchVStGB 3 | Ordinanza 3 sul Codice penale svizzeroOCP 3 |
Verordnung 3 über Auflagen für die Inbetriebnahme von Rheinschiffen und Massnahmen zur Förderung des Rheinschiffsverkehrs | Ordinanza 3 sulle condizioni relative alla messa in servizio di navi della navigazione renana e le misure per il promovimento della navigazione renana |
Verordnung 3 über die Strukturbereinigung in der Rheinschiffahrt | Ordinanza 3 relativa al risanamento strutturale nella navigazione renana |
Verwaltungsvereinbarung betreffend die Durchführung des Abkommens zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Fürstentum Liechtenstein vom 3.September 1965 über die Alters-,Hinterlassenen-und Invalidenversicherung | Accordo amministrativo concernente l'applicazione della convenzione conchiusa tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein sull'assicurazione par la vecchiaia,i superstiti e l'invalidità |
Verwaltungsvereinbarung zur Durchführung des Abkommens vom 3.Juni 1967 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Grossherzogtum Luxemburg über Soziale Sicherheitmit Anlage | Accordo amministrativo sull'applicazione della convenzione di sicurezza sociale conclusa tra la Confederazione Svizzera e il Granducato del Lussemburgo il 3 giugno 1967con allegato |
Verwaltungsvereinbarung zur Durchführung des Abkommens zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Französischen Republik über Soziale Sicherheit vom 3.Juli 1975mit Anlagen | Accordo amministrativo concernente le modalità di applicazione della convenzione relativa alla sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica francese del 3 luglio 1975con Appendici |
Verwaltungsvereinb.vom 28.März/3.Juni 1958 betreffend die Durchführung des zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich der Niederlande unterzeichneten Abkommen über Sozialversicherung | Accordo amministrativo del 28 marzo/3 giugno 1958 su l'applicazione della convenzione tra la Confederazione Svizzera e il Regno dei Paesi Bassi concernente le assicurazioni sociali |
Veröffentlichung nach Artikel 19 Absatz 3 | comunicazione ai sensi dell'articolo 19, paragrafo 3 |
Vollziehungsverordnung zu Art.3bis des Bundesgesetzes betreffend die WasserbaupolizeiTalsperrenverordnung | Ordinanza di esecuzione per l'art.3bis della legge federale sulla polizia delle acque nelle regioni elevateOrdinanza sugli sbarramenti idrici |
Vollziehungsverordnung zum Bundesgesetz vom 3.April 1914 betreffend Prioritätsrechte an Erfindungspatenten und gewerblichen Mustern und Modellen | Regolamento d'esecuzione per la legge federale del 3 aprile 1914 sui diritti di priorità relativi ai brevetti d'invezione e ai disegni o modelli industriali |
Vollziehungsverordnung zum Bundesgesetz vom 3.Juni 1931 über das Münzwesen | Regolamento d'esecuzione della legge federale del 3 giugno 1931 sulle monete |
Vollzug des Bundesgesetzes über das Verwaltungsverfahren und der Verordnung vom 3.Februar 1993 über Organisation und Verfahren eidgenössischer Rekurs-und Schiedskommissionen | Esecuzione della legge federale sulla procedura amministrativa e dell'ordinanza del 3 febbraio 1993 concernente l'organizzazione e la procedura delle commissioni federali di ricorso e d'arbitrato |
VStGB 3 | Ordinanza 3 del 16 dicembre 1985 sul Codice penale svizzero |
Weisungen vom 3.November 1999 über die Organisation der sicherheitspolitischen Führung des Bundesrates | Istruzioni del 3 novembre 1999 sull'organizzazione della condotta in materia di politica di sicurezza del Consiglio federale |
Zulassung vom 3.Juni 1997 zur Eichung von Messapparaten für Flüssigkeiten | Ammissione del 3 giugno 1997 alla verificazione di apparecchi di misurazione di liquidi |
Zulassung vom 3.Juni 1997 zur Eichung von Zusatzeinrichtungen zu Messapparaten für Flüssigkeiten | Ammissione del 3 giugno 1997 alla verificazione di dispositivi complementari per apparecchi di misurazione di liquidi |
Zulassung vom 3.Juni 1997 zur Eichung von Zusatzgeräten zu Wiegegeräten | Ammissione del 3 giugno 1997 alla verificazione di apparecchi supplementari per strumenti per pesare |
Zulassung vom 3.März 1992 zur Eichung von Gasmengenmessgeräten | Ammissione del 3 marzo 1992 alla verificazione per strumenti di misura di quantità di gas |
Zulassung vom 3.März 1992 zur Eichung von Wärme-und Warmwasserzählern | Ammissione del 3 marzo 1992 alla verificazione di contatori di energia termica e di contatori di acqua calda |
Zusatz zum französisch-schweizerischen Protokoll Nr.3 vom 15.April 1958 über die zusätzliche Beihilfe gemäss dem französischen Gesetz betreffend Schaffung eines Nationalen Solidaritätsfonds | Agg.al protocollo franco-svizzero no.3 concernente l'assegno suppletivo giusta la legge francese istitutiva del Fondo nazionale di solidarietà |
Zusatzabkommen zum schweizerisch-italienischen Abkommen vom 3.Dezember 1935 über die Regelung des gegenseitigen Zahlungsverkehrs | Aggiunta all'accordo del 3 dicembre 1935 fra la Confederazione Svizzera e il Regno d'Italia concernente la compensazione dei pagamenti reciproci |
Zusatzprotokoll vom 25.September 1991 zum Übereinkommen vom 3.Dezember 1976 zum Schutz des Rheins gegen Verunreinigung durch Chloride | Protocollo aggiuntivo del 25 settembre 1991 all'Accordo del 3 dicembre 1976 concernente la protezione del Reno all'inquinamento dovuto ai cloruri |
Zusatzprotokoll zum Zusatzabkommen vom 3.Februar 1934 zur Handeslübereink.zwischen der Schweiz und Polen vom 26.Juni 1922 | Protocollo addizionale all'aggiunta alla convenzione di commercio tra la Svizzera e la Polonia del 26 giugno 1922,firmata il 3 feb 1934 |
Zusätzliche Erklärung zu derjenigen,die zwischen der Schweiz und Belgien betreffend die Beglaubigung von Zivilstandsakten am 3.September 1925 ausgetauscht wurde | Dichiarazione addizionale a quella scambiata il 3 settembre 1925,fra la Svizzera ed il Belgio concernente la legalizzazione degli atti di stato civil |
Zweites Zusatzabkommen zum schweizerischitalienischen Abkommen vom 3.Dezember 1935 über die Regelung des gegenseitigen Zahlungsverkehrs | Seconda aggiunta all'accordo del 3 dicembre 1935 fra la Confederazione svizzera e il Regno d'Italia concernente la compensazione dei pagamenti reciproci |
Übereinkommen aufgrund von Artikel K.3 des Vertrags über die Europäische Union über die Auslieferung zwischen den Mitgliedstaaten der Europäischen Union | Convenzione, stabilita sulla base dell'articolo K.3 del trattato sull'Unione europea, relativa all'estradizione tra gli Stati membri dell'Unione europea |
Übereinkommen aufgrund von Artikel K.3 des Vertrags über die Europäische Union über die Einrichtung von "Eurodac" für den Vergleich der Fingerabdrücke von Asylbewerbern | Convenzione elaborata in base all'articolo K.3 del trattato sull'Unione europea che istituisce l'"Eurodac" per il confronto delle impronte digitali dei richiedenti asilo |
Übereinkommen aufgrund von Artikel K.3 des Vertrags über die Europäische Union über die Zustellung gerichtlicher und aussergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten der Europäischen Union | Convenzione, stabilita in base all'articolo K.3 del trattato sull'Unione europea, relativa alla notificazione negli Stati membri dell'Unione europea di atti giudiziari ed extragiudiziali in materia civile o commerciale |
Übereinkommen vom 4.Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen FreihandelsassoziationEFTA.Änderung von Artikel 23,39,41,42,43 und 44 des EFTA-Übereinkommens.EFTA-Ratsbeschluss Nr.3/95 vom 19.Januar 1995 | Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambioAELS.Emendamento degli articoli 23,39,41,42,43 e 44 della Convenzione.Decisione del Consiglio dell'AELS n.3/1995 del 19 gennaio 1995 |