German | Italian |
Abkommen vom 15.Dezember 1950 über die Nomenklatur für die Klassifikation der Waren in den ZolltarifenKündigung | Convenzione del 15 dicembre 1950 sulla nomenclatura per la classificazione delle merci nelle tariffe doganaliDenunce |
Abkommen vom 15.Juni 1995 über den Luftverkehr zwischen der Regierung der Schweiz und der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika | Accordo di traffico aereo del 15 giugno 1995 tra il Governo svizzero e il Governo degli Stati Uniti d'America |
Abkommen vom 15.November 1995 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Russischen Föderation zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen | Convenzione del 15 novembre 1995 tra la Confederazione Svizzera e la Federazione Russa per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio |
Abkommen vom 15.September 1951 über den Warenaustausch zwischen der Schweiz und dem Königreich DänemarkKündigung | Accordo del 15 settembre 1951 concernente gli scambi commerciali tra la Svizzera e il Regno di DanimarcaDenuncia |
Abkommen zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung des Königreichs Nepal über die Gewährung eines Finanzhilfekredits von 15 Millionen Schweizerfrankenmit Anwendungsprotokoll | Accordo tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo di Sua Maestà il Re del Nepal concernente un mutuo d'aiuto finanziario di 15 milioni di franchi svizzericon protocollo d'applicazione |
Abänderung des Protokolles betreffend die Regelung verschiedener Fragen zum Zahlungsverkehr zwischen der Schweiz und Italien vom 15.Oktober 1947 | Modificazione del protocollo concernente il regolamento dei pagamenti fra la Svizzera e l'Italia del 15 ottobre 1947 |
Beamtenordnung 2 vom 15.März 1993 | Regolamento dei funzionari 2 del 15 marzo 1993 |
Bericht des Bundesrates vom 15.Januar 1992 zur Aussenwirtschaftspolitik | Rapporto del Consiglio federale del 15 gennaio 1992 sulla politica economica esterna |
Bericht des Bundesrates vom 15.Januar 1992 über zolltarifarische Massnahmen im zweiten Halbjahr 1991 | Rapporto del Consiglio federale del 15 gennaio 1992 concernente le misure tariffali prese nel corso del 2o semestre 1991 |
Bericht vom 15.Juni 1998 über die 1996 an der 84.seerechtlichenTagung der Internationalen Arbeitskonferenz angenommenen Übereinkommen und Empfehlungen | Rapporto del 15 giugno 1998 sulle convenzioni e le raccomandazioni adottate nel 1996 dalla Conferenza internazionale del Lavoro durante la sua 84a sessionemarittima |
Bericht vom 15.Mai 1996 über die von der Internationalen Arbeitskonferenz anlässlich ihrer 80.und 81.Tagungen 1993 und 1994 genehmigten Übereinkommen und Empfehlungen | Rapporto del 15 maggio 1996 sulle convenzioni e sulle raccomandazioni adottate nel 1993 e 1994 dalla Conferenza internazionale del Lavoro,in occasione dell'80a e dell'81a sessione |
Botschaft II vom 15.Juni 1992 über die Anpassung des Bundesrechts an das EWR-Recht | Messaggio II del 15 giugno 1992 concernente l'adeguamento del diritto federale alla normativa SEE |
Briefwechsel betreffend das Abkommen vom 6.August 1974 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung des Königreichs Nepal über die Gewährung eines Finanzhilfekredits von 15 Millionen Schweizerfranken | Scambio di lettere concernente l'accordo del 6 agosto 1974 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo di Sua Maestà il Re del Nepal per un mutuo d'aiuto finanziario di 15 milioni di franchi svizzeri |
Briefwechsel vom 15.Dezember 1958/6.April 1959 zwischen der Schweiz und Österreich betreffend die Vereinbarung zwischen den beiden Staaten über die Durchführung der Rückerstattung der im Abzugswege an der Quelle erhobenen Steuern von Einkünften aus beweglichem Kapitalvermögen | Scambio di lettere del 15 dicembre 1958/6 aprile 1959 tra la Svizzera e l'Austria concernente l'accordo tra i due Stati circa le modalità di rimborso delle imposte alla fonte riscosse sui redditi di capitali mobili |
Briefwechsel vom 12./15.Februar 1979 zwischen der Schweiz und dem Grossherzogtum Luxemburg betreffend die Übermittlung von gerichtlichen und aussergerichtlichen Urkunden sowie von ErsuchungsschreibenÄnderung des Anhangs | Scambio di lettere del 12/15 febbraio 1979 tra la Svizzera e il Gran Ducato del Lussemburgo circa la trasmissione di atti giudiziari ed extragiudiziari in materia civile e commercialeModificazione dell'allegato |
Briefwechsel vom 12./15.Februar 1979 zwischen der Schweiz und dem Grossherzogtum Luxemburg betreffend die Übermittlung von gerichtlichen und aussergerichtlichen Urkunden sowie von Ersuchungsschreibenmit Anhang | Scambio di lettere del 12/15 febbraio 1979 tra la Svizzera ed il Gran-Ducato del Lussemburgo circa la trasmissione di atti giudiziali ed extragiudiziali in materia civile e commercialecon allegato |
Briefwechsel vom 23.Juni/15.Juli 1986 zur Verbindung des Versandverfahrens der skandinavischen Länder mit dem gemeinschaftlichen Versandverfahren durch die gegenseitige Anerkennung der Ladelisten | Scambio di lettere del 23 giugno/15 luglio 1986 per la costituzione di un collegamento tra il regime di transito nordico e il regime di transito comunitario per il reciproco riconoscimento delle liste di carico |
Briefwechsel vom 15./21.Juni 1992 zwischen der Schweiz und Algerien zur Ergänzung des Abkommens vom 15.Januar/28.Mai 1991 über die gegenseitige Visumbefreiung bestimmter Angehöriger des andern Staates | Scambio di lettere del 15/21 giugno 1992 tra la Svizzera e l'Algeria che completa l'Accordo del 15 gennaio/28 maggio 1991 concernente le dispensa dall'obbligo del visto per taluni cittadini dell'altro Stato |
Briefwechsel vom 6./14.November 1991 zum Vertrag vom 15.Juni 1869 zwischen der Schweiz und Frankreich über den Gerichtsstand und die Vollziehung von Urteilen in ZivilsachenAufhebung | Scambio di lettere del 6/14 novembre 1991 concernente la convenzione del 15 giugno 1869 tra la Svizzera e la Francia su la competenza di foro e l'esecuzione delle sentenze in materia civileAbrogazione |
Bundesbeschluss betreffend die eidgenössische Gewährleistung der Art.64-70 der Verfassung des Kantons Neuenburg vom 7.April/15.Mai 1887 | Risoluzione federale in garanzia federale degli art.64-70 della Costituzione del Cantone di Neuchâtel del 7 aprile/15 maggio 1887 |
Bundesbeschluss betreffend die Erwahrung des Ergebnisses der Volksabstimmung vom 3.Dezember 1950 über den Bundesbeschluss vom 15.September 1950 betreffend Abänderung des Art.72 der BundesverfassungWahl des Nationalrates | Decreto federale che accerta il risultato della votazione popolare del 3 dicembre 1950 sul decreto federale del 15 settembre 1950 che modifica l'art.72 della costituzione federaleElezione del Consiglio nazionale |
Bundesbeschluss betreffend die Erwahrung des Ergebnisses der Volksabstimmung vom 15.Mai 1927 über den Bundesbeschluss vom 1.Oktober 1926 betreffend Abänderung des Art.30 der Bundesverfassung | Decreto federale che accerta il risultato della votazione popolare del 15 maggio 1927 sul decreto federale del 1.ottobre 1926 che modifica l'art.30 della constituzione federale |
Bundesbeschluss betreffend die Erwahrung des Ergebnisses der Volksabstimmung vom 15.März 1931 über den Bundesbeschluss vom 19.Dezember 1930 betreffend Abänderung des Art.72 der BundesverfassungWahl des Nationalrates | Decreto federale che accerta il risultato della votazione popolare del 15 marzo 1931 sul decreto federale del 19 dicembre 1930 concernente la revisione dell'art.72 della Costituzione federaleelezione del Consiglio nazionale |
Bundesbeschluss betreffend die Ratifikation der bundesrätlichen Erklärung vom 15.Februar 1907 über die Übertragung der Rechtsprechung in Sachen der Staatsbank von Marokko an das Bundesgericht | Decreto federale che ratifica la dichiarazione del Consiglio federale del 15 febbraio 1907,concernente la delegazione al Tribunale federale della giurisdizione negli affari della Banca di Stato del Marocco |
Bundesbeschluss betreffend Gewährleistung eines Dekretes des Verfassungsrates des Kantons Neuenburg vom 15.Christmonat 1873 | Risoluzione federale sulla garanzia di un decreto della Costituente del Cantone di Neuchâtel del 15 dicembre 1873 |
Bundesbeschluss I vom 15.Dezember 1993 über den Voranschlag für das Jahr 1994 | Decreto federale I del 15 dicembre 1993 concernente il preventivo della Confederazione Svizzera per il 1994 |
Bundesbeschluss vom 15.Dezember 1993 über die Finanzierung eines neuen Darlehens an die Immobilienstiftung für die internationalen OrganisationenFIPOIin Genf zur Erstellung eines neuen Verwaltungsgebäudes zugunsten des CERN | Decreto federale del 15 dicembre 1993 concernente il finanziamento di un nuovo mutuo alla Fondazione per gli immobili delle organizzazioni internazionaliFIPOIa Ginevra per la costruzione di un immobile amministrativo per il CERN |
Bundesbeschluss vom 15.Dezember 1998 über die Leistungsvereinbarung zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Aktiengesellschaft Schweizerische Bundesbahnen SBB für die Jahre 1999-2002 | Decreto federale del 15 dicembre 1998 concernente la convenzione sulle prestazioni tra la Confederazione Svizzera e la società anonima Ferrovie federali svizzere FFS per gli anni 1999-2002 |
Bundesbeschluss vom 15.Dezember 1994 über ein Doppelbesteuerungsabkommen mit Indien | Decreto federale del 15 dicembre 1994 che approva una Convenzione per evitare le doppie imposizioni con l'India |
Bundesbeschluss vom 15.Dezember 1994 über ein Doppelbesteuerungsabkommen mit Tunesien | Decreto federale del 15 dicembre 1994 che approva una Convenzione per evitare le doppie imposizioni con la Tunisia |
Bundesbeschluss vom 15.Dezember 1994 über einen Staatsvertrag mit Frankreich betreffend den Ausbau der Schiffahrtsanlagen Kembs und dessen Finanzierung | Decreto federale del 15 dicembre 1994 concernente un Accordo internazionale con la Francia relativo alla sistemazione delle installazioni di navigazione di Kembs e al suo finanziamento |
Bundesbeschluss vom 15.Januar 1992 über die Genehmigung einer Kompetenzzuweisung des Kantons Glarus an das Bundesgericht | Decreto federale del 15 gennaio 1992 concernente l'approvazione di un'attribuzione di competenza al tribunale federale da parte del Cantone di Glarona |
Bundesbeschluss vom 15.Juni 1994 über die Finanzierung von Umgestaltung und Ausbau des Palais Wilson in ein "Umwelthaus" in Genf | Decreto federale del 15 giugno 1994 concernente la trasformazione e la riattazione di Palazzo Wilson a Ginevra in "Casa dell'ambiente" |
Bundesbeschluss vom 15.Juni 2000 über die Genehmigung von zolltarifarischen Massnahmen | Decreto federale del 15 giugno 2000 che approva misure concernenti la tariffa delle dogane |
Bundesbeschluss über die Genehmigung des am 15.Juli 1931 unterzeichneten Abkommens zwischen der Schweiz und Deutschland zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der direkten Steuern und der Erbschaftssteuern | Decreto federale che approva la convenzione conchiusa il 15 luglio 1931 tra la Svizzera e il Reich Germanico allo scopo di evitare la doppia imposizione per quanto concerne le imposte dirette e quelle sulle successioni |
Bundesbeschluss über die Gewährleistung der zwei in der Volksabstimmung vom 14./15.März 1931 angenommenen Verfassungsgesetze des Kantons Genf | Decreto federale che accorda la garanzia federale alle due leggi costituzionali del Cantone di Ginevra accettate nella votazione popolare del 14 e 15 marzo 1931 |
Bundesgesetz vom 15.Juni 1934 über die Bundesstrafrechtspflege | Legge federale del 15 giugno 1934 sulla procedura penale |
Bundesgesetz vom 15.März 1932 über den Motorfahrzeug-und Fahrradverkehr | Legge federale del 15 marzo 1932 sulla circolazione degli autoveicoli e dei velocipedi |
Bundesgesetz vom 24.März 2000 über eine Berichtigung von Artikel 15b Absatz 2 des Tierseuchengesetzesfranzösische Fassung | Legge federale del 24 marzo 2000 che corregge l'articolo 15b capoverso 2 della legge sulle epizoozieversione francese |
Bundesratsbeschluss betreffend Aufhebung des Art.180 der Postordnung vom 15.November 1910 | Decreto del Consiglio federale che abroga l'art.180 dell'ordinanza d'esecuzione della legge federale sulle poste |
Bundesratsbeschluss betreffend das Inkrafttreten des Bundesgesetzes vom 15.März 1932 über den Motorfahrzeug-und Fahrradverkehr | Decreto del Consiglio federale concernente l'entrata in vigore della legge federale del 15 marzo 1932 sulla circolazione degli autoveicoli e dei velocipedi |
Bundesratsbeschluss betreffend die Abänderung der am 14.Januar 1927 revidierten Vollziehungsverordnung vom 15.November 1907 zum Bundesgesetz vom 21.Juni 1907 betreffend die Erfindungspatente,abgeändert durch die Bundesgesetze vom 9.Oktober 1926 und vom 21.Dezember 1928 | Decreto del Consiglio federale che modifica il regolamento d'esecuzione del 15 novembre 1907,riveduto il 14 gennaio 1927,per la legge federale del 21 giugno 1907 sui brevetti d'invenzione,modificata dalle leggi federale del 9 ottobre 1926 e del 21 dicembre 1928 |
Bundesratsbeschluss betreffend die Abänderung der Vollziehungsverordnung vom 15.November 1907 zum Bundesgesetz vom 21.Juni 1907 betreffend die Erfindungspatente | Decreto del Consiglio federale che modifica il regolamento d'esecuzione del 15 novembre 1907 per la legge federale del 21 giugno 1907 sui breveti d'invenzione |
Bundesratsbeschluss Nr.15 über die Beschränkung der Einfuhr | Decreto del Consiglio federale n.15 concernente la limitazione delle importazioni |
Bundesratsbeschluss vom 15.Mai 1997 über die Allgemeinverbindlicherklärung der Gesamtarbeitsverträge für Poliere und WerkmeisterPoliervertrag und Polier-Kadervertrag | Decreto del Consiglio federale del 15 maggio 1997 che conferisce obbligatorietà generale ai contratti collettivi di lavoro per capi muratori e capi fabbricaContratto per capi muratori e contratto quadro per capi muratori |
Bundesratsbeschluss über die Abänderung von Art.15 der Verordnung vom 29.März 1913 betreffend die Dienstbefreiung | Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.15 dell'ordinanza del 29 maggio 1913 sull'esenzione dal servizio personale giusta gli art.13 e 14 dell'organizzazione militare |
Bundesratsbeschluss über die Durchführung des Abkommens vom 15.Juli 1940 über den Waren-und Zahlungsverkehr zwischen der Schweiz und Dänemark | Decreto del Consiglio federale relativo all'applicazione dell'accordo conchiuso il 15 luglio 1940 tra la Svizzera e la Danimarca concernente gli scambi commerciali e il regolamento dei pagamenti |
Drittes Zusatzabkommen zum Abkommen vom 15.November 1967 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich über Soziale Sicherheit | Terza convenzione completiva della convenzione del 15 novembre 1967 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria sulla sicurezza sociale |
Eidgenössische Maturitätsprüfungen vom 15.November 1995 | Esami federali di maturità del 15 novembre 1995 |
Ergänzender Briefwechsel vom 1./15.Juni 1984 zwischen dem Eidgenössischen Departement für auswärtige Angelegenheiten und der Organisation der Vereinten Nationen für Erziehung,Wissenschaft und Kultur über die Vorrechte und Immunitäten der UNESCO in der Schweiz | Scambio di lettere del 1/15 giugno 1984,complementare tra il Dipartimento federale degli affari esteri e l'Organizzazione delle Nazioni Unite per l'educazione,la scienza e la cultura im merito ai privilegi e immunità dell'UNESCO in Svizzera |
Ergänzung Nr.4 zum Verzeichnis gemäss Verfügung der EPK vom 15.Juli 1949 betreffend Umgestaltung der Preisüberwachung | Complemento n.4 all'elenco delle merci delle tariffe cui si applicano le prescrizioni dell'UFCP dell 15 luglio 1949 |
Ergänzungsabkommen zum Abkommen über den Waren-und Zahlungsverkehr zwischen Dänemark und der Schweiz vom 15.Juli 1940 | Aggiunta all'accordo concernente gli scambi commerciali ed il servizio dei pagamenti tra la Svizzera e la Danimarca del 15 luglio 1940 |
Erklärung zum Modus vivendi vom 31.Dezember 1928 zur Revision der Handelsübereink.vom 15.Mai 1922 zwischen der Schweiz und Spanien | Dichiarazione concernente il Modus vivendi 31 dicembre 1928 che modifica la convenzione di commercio 15 maggio 1922 fra la Svizzera e la Spagna |
Erstes Zusatzabkommen zum Abkommen vom 15.November 1967 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich über Soziale Sicherheit | Prima convenzione completiva della convenzione del 15 novembre 1967 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria sulla sicurezza sociale |
Europäisches Übereinkommen vom 15.November 1975 über die Hauptstrassen des internationalen Verkehrs | Accordo europeo del 15 novembre 1975 sulle grandi stradi a traffico internazionale |
Europäisches Übereinkommen vom 15.November 1975 über die Hauptstrassen des internationalen Verkehrs | Accordo europeo del 15 novembre 1975 sulle grandi strade a traffico internazionale |
Freizonen von Hochsavoyen und Pays de Gex.Notenwechsel vom 15./28.Februar 1966 betreffend industrielle Kontingente | Zone franche dell'Alta Savoia e del Paese di Gex.Scambio di note del 15/28 febbraio 1966contigenti industriali |
Funkkonzession für das Anbieten von Mobilfunkdiensten in der Schweiz unter Nutzung von 15je nach Fall regionalen oder landesweitenDuplexkanälen im Frequenzbereich 410-430 MHz-Eröffnung der öffentlichen Ausschreibung mittels Auktion | Pubblica gara per l'aggiudicazione,al migliore offerente,di una concessione di radiocomunicazione nell'ambito della fornitura di servizi di telecomunicazione mobile in Svizzera,che comprende l'utilizzazione di 15 canali duplexnazionali o regionali a seconda del casonella banda di frequenze 410-430 MHz |
Haager Übereinkommen vom 15.April 1958 über Gerichtsstandsvereinbarungen beim Verkauf beweglicher Sachen im Ausland | convenzione dell'Aia del 15 aprile 1958 sulla competenza del forum contractus in caso di vendita a carattere internazionale di beni mobili materiali |
Kompetenzverteilung zwischen Bundesversammlung und Bundesrat.Bericht der von den Staatspolitischen Kommissionen der eidgenössischen Räte eingesetzten Expertenkommission vom 15.Dezember 1995. | La ripartizione delle competenze tra l'Assemblea federale e il Consiglio federale.Rapporto della commissione di esperti istituita dalle Commissioni delle istituzioni politiche delle Camere federali del 15 dicembre 1995 |
Konzession vom 15.März 1999 für RTL/ProSieben Schweiz.Konzession RTL/ProSieben Schweiz | Concessione del 15 marzo 1999 per RTL/ProSieben Schweiz.Concessione RTL/ProSieben Schweiz |
Konzession vom 15.März 1999 für TV3 | Concessione del 15 marzo 1999 per TV3 |
Koproduktionsabkommen vom 15.Mai 1990 zwischen der Schweiz und Italien auf dem Gebiet des Films | Accordo del 15 maggio 1990 di coproduzione cinematografica tra la Svizzera e l'Italia |
Kreisschreiben des EJPD vom 15.November 1994.Asyl 82.1.1.4.Beschlüsse des Bundesrates im Asylwesen | Circolare del DFGP del 15 novembre 1994.Asilo 82.1.1.4.Decisioni del Consiglio federale in materia d'asilo |
Lärmschutz-Verordnung vom 15.Dezember 1986 | Ordinanza del 15 dicembre 1986 contro l'inquinamento fonico |
Modus vivendi zur Revision der Handelsübereink.zwischen der Schweiz und Spanien vom 15.Mai 1922 | Modus vivendi che modifica la convenzione di commercio fra la Svizzera e la Spagna del 15 maggio 1922 |
Notenaustausch vom 14.Dezember 1988/ 28.Februar 1989 zum Vertrag vom 15.Juni 1869 zwischen der Schweiz und Frankreich über den Gerichtsstand und die Vollziehung von Urteilen in ZivilsachenGeltungsbereich | Scambio di note del 14 dicembre 1988/ 28 febbraio 1989 alla convenzione del 15 giugno 1869 tra la Svizzera e la Francia su la competenza di foro e l'esecuzione delle sentenze in materia civileCampo d'applicazione |
Notenaustausch vom 15.Februar/16.März 1937 über die Ausdehnung des schweizerisch-britischen Auslieferungsvertrages auf Sansibar und die SalomonInseln | Scambio di note del 15 febbraio/16 marzo 1937 concernente l'applicazione del trattato d'estradizione anglo-svizzero ai Protettorati dello Zanzibar e delle Isole britanniche Salomone |
Notenaustausch vom 15.Januar/28.Mai 1991 zwischen der Schweiz und Algerien über die gegenseitige Visumsbefreiung bestimmter Angehöriger des andern Staates | Scambio di note del 15 gennaio/28 maggio 1991 tra la Svizzera e l'Algeria concernente la dispensa dall'obbligo del visto per taluni cittadini dell'altro Stato |
Notenaustausch vom 15.März/18.August 1928 zwischen der Schweiz und Polen über die Anwendung der Haager Übereinkunft betreffend Zivilprozessrecht | Scambio di note del 15 marzo/18 agosto 1928 fra la Svizzera e la Polonia su l'applicazione della convenzione dell'Aja relativa alla procedura civile |
Notenaustausch vom 15./16.November 1929 zwischen der schweizerischen und der amerikanischen Regierung über den unmittelbaren Austausch von Nachrichten und Beweismaterial zwischen den für die Durchführung der Betäubungsmittelgesetzgebung zuständigen schweizerischen und amerikanischen Behörden | Scambio di note del 15/16 novembre 1929 tra il Governo svizzero e il Governo degli Stati Uniti d'America per lo scambio diretto d'informazioni e di prove tra le Autorità svizzere ed americane incaricate di applicare la legislazione sugli stupefacenti |
Notenaustausch vom 15.September/7.November 1955 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Südafrikanischen Union betreffend die Vermeidung der Doppelbesteuerung von Unternehmungen der Schiff-und Luftfahrt | Scambio di note del 15 settembre/7 novembre 1955 tra il Governo della Svizzera e il Governo dell'Unione Sudafricana concernente la doppia imposizione delle imprese di navigazione marittima o aerea |
Notenaustausch zwischen der Schweiz und der Bundesrepublik Deutschland betreffend die Durchführung der Vereinbarung vom 31.Mai 1978/15.Februar 1980/25.Juli 1986 über den radiologischen Notfallschutz | Scambio di note tra la Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente l'applicazione della convenzione del 31 maggio 1978/15 febbraio 1980/25 luglio 1986 sulla radioprotezione in caso di emergenza |
Notenwechsel vom 28.April/15.Juli 1955 zwischen der Schweiz und Frankreich betreffend die Einschränkung der Einfuhr von Holz aus Frankreich | Scambio di note del 28 aprile/15 luglio 1955 tra la Svizzera e la Francia concernente le limitazioni dell'importazione di legname proveniente dalla Francia |
Notenwechsel vom 12./15.Juni 1950 zwischen der Schweiz und Frankreich betreffend die Einfuhr industrieller Erzeugnisse der Freizonen Hochsavoyens und der Landschaft Gex in die Schweiz | Scambio di note del 12/15 giugno 1950 tra la Svizzera e la Francia concernente i contingenti industriali delle Zone franche dell'Alta Savoia e del Paese di Gex |
Parlamentarische InitiativeRK-S.Revision der Gesetzesbestimmungen über die parlamentarische Immunität.Bericht der Kommission für Rechtsfragen des Ständerates vom 13.August 1999.Stellungnahme des Bundesrates vom 15.September 1999 | Iniziativa parlamentareCAG-S.Revisione delle disposizioni legali sull'immunità parlamentare.Rapporto della Commissione degli affari giuridici del Consiglio degli Stati del 13 agosto 1999.Parere del Consiglio federale del 15 settembre 1999 |
Parlamentarische Initiative Rhinow.Verbesserung der Vollzugstauglichkeit von Massnahmen des Bundes.Bericht der Staatspolitischen Kommission des Ständerates vom 15.Februar 1999.Stellungnahme des Bundesrates vom 31.März 1999 | Iniziativa parlamentare Rhinow.Miglioramento della capacità d'esecuzione delle misure della Confederazione.Rapporto della Commissione delle istituzioni politiche del Consiglio degli Stati.Parere del Consiglio federale del 31 marzo 1999 |
Parlamentarische Initiative Züger:Revision Artikel 15 Bundesgesetz über die Eidgenössische Finanzkontrolle.Bericht der Kommission für Wirtschaft und Abgaben des Nationalrats.Stellungnahme des Bundesrates | Iniziativa parlamentare Züger.Legge sul Controllo federale delle finanze.Revisione dell'articolo 15.Rapporto della Commissione dell'economia e delle contribuzioni del Consiglio nazionale.Parere del Consiglio federale |
Parlamentarische Initiative.Bundesgesetz über die MehrwertsteuerDettling.Bericht der Kommission für Wirtschaft und Abgaben des Nationalrats vom 28.August 1996.Stellungnahme des Bundesrates vom 15.Januar 1997 | Iniziativa parlamentare.Legge federale concernente l'imposta sul valore aggiuntoDettling.Rapporto della Commissione dell'economia e dei tributi del Consiglio nazionale del 28 agosto 1996.Parere del Consiglio federale del 15 gennaio 1997 |
Parlamentarische Initiative.Genehmigung von Kapitalaufstockungen des IWF durch das Parlament.Bericht der Aussenpolitischen Kommission des Nationalrates vom 15.Mai 2000 | Iniziativa parlamentare.Approvazione da parte del Parlamento degli aumenti di capitale del FMI.Rapporto della Commissione della politica estera del Consiglio nazionale del 15 maggio 2000 |
Parlamentarische Initiative.Stasi-Tätigkeit in der Schweiz.SonderbeauftragterFrey Walter.Bericht der Kommission für Rechtsfragen des Nationalrates vom 18.November 1997.Stellungnahme des Bundesrates vom 15.Juni 1998 | Iniziativa parlamentare.Attività della Stasi in Svizzera.Incaricato specialeFrey Walter.Rapporto della Commissione degli affari giuridici del Consiglio nazionale del 18 novembre 1997.Parere del Consiglio federale del 15 giugno 1998 |
Parlamentarische Initiative.Verbesserung der Vollzugstauglichkeit von Massnahmen des Bundes.Bericht der Staatspolitischen Kommission des Ständerats vom 15.Februar 1999 | Iniziativa parlamentare.Miglioramento della capacità d'esecuzione delle misure della Confederazione.Rapporto della Commissione delle istituzioni politiche del Consiglio degli Stati del 15 febbraio 1999 |
Personalvorschriften C 15Wahlerfordernisse und Beförderungsbedingungen bei den PTT-Betriebender GD PTT | Prescrizioni C 15 della DG PTTPrescrizioni concernenti le nomine e le promozioni nell'Azienda delle PTT |
Reglement Nr.15 betreffend einheitliche Vorschriften für die Genehmigung der Fahrzeuge hinsichtlich der Emission luftverunreinigender Gase aus Motoren mit FremdzündungÄnderung 02 | Prescrizioni uniformi sull'omologazione dei veicoli equipaggiati di motori ad accensione comandata,riguardo alle emissioni di gas inquinantiEmendamenti 02 al regolamento n.15 |
Reglement vom 15.Dezember 1997 über die Ausbildung und die Lehrabschlussprüfung.Lehrplan vom 15.Dezember 1997 für den beruflichen Unterricht:Gastronomiefachassistent | Regolamento del 15 dicembre 1997 concernente il tirocinio e l'esame finale di tirocinio.Programma d'insegnamento professionale del 15 dicembre 1997:assistente d'albergo e di ristorazione |
Reglement vom 15.Februar 1994 über die Ausbildung und die Lehrabschlussprüfung.Lehrplan vom 15.Februar 1994 für den beruflichen Unterricht:Haustechnikinstallateur | Regolamento del 15 febbraio 1994 concernente il tirocinio e l'esame finale di tirocinio.Programma d'insegnamento professionale del 15 febbraio 1994:montatore di riscaldamenti |
Reglement vom 15.Februar 1994 über die Ausbildung und die Lehrabschlussprüfung.Lehrplan vom 15.Februar 1994 für den beruflichen Unterricht:Haustechnikinstallateur | Regolamento del 15 febbraio 1994 concernente il tirocinio e l'esame finale di tirocinio.Programma d'insegnamento professionale del 15 febbraio 1994:installatore tecnico di riscaldamenti |
Reglement vom 15.Februar 1994 über die Ausbildung und die Lehrabschlussprüfung.Lehrplan vom 15.Februar 1994 für den beruflichen Unterricht:Heizungsmonteur | Regolamento del 15 febbraio 1994 concernente il tirocinio e l'esame finale di tirocinio.Programma d'insegnamento professionale del 15 febbraio 1994:montatore di riscaldamenti |
Reglement vom 15.Februar 1996 über die Ausbildung und die Lehrabschlussprüfung.Lehrplan vom 15.Februar 1996 für den beruflichen Unterricht:Maurer | Regolamento del 15 febbraio 1996 concernente il tirocinio e l'esame finale di tirocinio.Programma d'insegnamento professionale del 15 febbraio |
Reglement vom 15.Februar 1994 über die Ausbildung und die Lehrabschlussprüfung.Lehrplan vom 15.Februar 1994 für den beruflichen Unterricht:Sanitärmonteur | Regolamento del 15 febbraio 1994 concernente il tirocinio e l'esame finale di tirocinio.Programma d'insegnamento professionale del 15 febbraio 1994:montatore impianti sanitari |
Reglement vom 14.Februar 1983 über die Ausbildung und die Lehrabschlussprüfung.Lehrplan vom 5.Juli 1993 für den beruflichen Unterricht.Reglement vom 15.Juni 1993 über die Einführungskurse:Forstwart | Regolamento del 14 febbraio 1983 concernente il tirocinio e l'esame finale di tirocinio.Programma del 5 luglio 1993 d'insegnamento professionale.Regolamento del 15 giugno 1993 sui corsi introduttivi:selvicoltore |
Reglement vom 15.Juli 1997 über die Ausbildung und die Lehrabschlussprüfung.Lehrplan vom 15.Juli 1997 für den beruflichen Unterricht:Informations-und Dokumentationsassistent | Regolamento del 15 luglio 1997 concernente il tirocinio e l'esame finale di tirocinio.Programma d'insegnamento professionale del 15 luglio 1997:assistente all'informazione e alla documentazione |
Reglement vom 15.Juni 2000 über die Ausbildung und die Lehrabschlussprüfung.Lehrplan vom 15.Juni 2000 für den beruflichen Unterricht:Buchhändler | Regolamento del 15 giugno 2000 concernente il tirocinio e l'esame finale di tirocinio.Programma d'insegnamento professionale del 15 giugno 2000:libraio |
Trinkgeldordnung vom 11.Dezember 1946/ 15.September 1948 für das schweizerische Beherbergungsgewerbemit Wegleitung | Regolamento del 11 dicembre 1946/15 settembre 1948 sulle mance nell'industria svizzera deglia alberghicon direttive |
Vereinbarung betreffend die Anwendung von Art.15 des Übereinkommens über die Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung | Memorandum d'accordo per l'applicazione dell'art.15 della convenzione istitutiva dell'Organizzazione di cooperazione e di sviluppo economico |
Vereinbarung vom 10./15.Dezember 1909 zwischen der Schweiz und dem Deutschen Reiche über die gegenseitige Anerkennung von Leichenpässen | Convenzione del 10/15 dicembre 1909 fra la Svizzera e la Germania circa il riconoscimento reciproco delle carte di passo per cadaveri |
Verfügung des EFZD über Fälligkeitstermine sowie Verzinsung und Stundung von Wehrsteuerbeträgen der 15.Veranlagungsperiode | Ordinanza del DFFD sui termini di scadenza,gli interessi e la sospensiva nell'imposta per la difesa nazionale 15.periodo |
Verfügung Nr.15a des EVD betreffend die Kosten der Lebenshaltung und den Schutz der regulären MarktversorgungAufhebung der Verfügung Nr.15 | Ordinanza n.15a del DFEP concernente il costo della vita e le misure per la protezione dell'approvvigionamento regolare del mercatoAbrogazione dell'ordinanza n.15 concernente la Cassa di compensazione dei rischi e dei prezzi degli oli e grassi commestibili |
Verfügung Nr.15a des EVD betreffend die Kosten der Lebenshaltung und den Schutz der regulären MarktversorgungRisiko-und Preisausgleichskasse für Speiseöle und Speisefette | Ordinanza n.15a del DFEP concernente il costo della vita e i provvedimenti per proteggere l'approvvigionamento regolare del mercatoCassa di rischi e di compensazione dei prezzi degli oli e grassi commestibili |
Verfügung Nr.15 des eidgenössischen Amtes für Elektrizitätswirtschaft über weitere Lockerung der Einschränkungen im Elektrizitätsverbrauch | Ordinanza n.15 dell'Ufficio federale dell'economia elettrica che mitiga nuovamente le limitazioni al consumo dell'energia elettrica |
Verfügung Nr.15 des EVD betreffend die Kosten der Lebenshaltung und den Schutz der regulären MarktversorgungRisiko-und Preisausgleichskasse für Speiseöle und Speisefette | Ordinanza n.15 del DFEP concernente il costo della vita e le misure per la protezione dell'approvvigionamento regolare del mercatoCassa di compensazione dei rischi e dei prezzi degli oli e grassi commestibili |
Verfügung Nr.15 des EVD zur VerdienstersatzordnungAbänderung der Ausführungsverordnung vom 25.Juni 1940 | Ordinanza n.15 del DFEP sull'ordinamento dell'indennità per perdita di guadagnoModificazione dell'ordinanza d'esecuzione del 25 giugno 1940 |
Verfügung Nr.15 des EVD über die Einfuhr von Tieren,tierischen Stoffen und Gegenständen | Ordinanza n.15 del DFEP concernente l'importazione di animali,prodotti animali e oggetti |
Verfügung Nr.15 des EVD über die Mehl-und Brotpreise | Ordinanza n.15 del DFEP concernente il prezzo della farina e del pane |
Verfügung vom 15.Februar 1999 über militärische Verkehrsmassnahmen | Decisione del 15 febbraio 1999 concernente il disciplinamento della circolazione militare |
Verhandlungsprotokoll betreffend das Abkommen vom 15.Juli 1931 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Deutschen Reiche zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der direkten Steuern und der Erbschaftssteuern | Protocollo dei negoziati concernente la convenzione tra la Confederazione svizzera ed il Reich germanico per evitare la doppia imposizione per quanto concerne le imposte dirette e quelle sulle successioni,del 15 luglio 1931 |
Verhandlungsprotokoll vom 2.November/8.Dezember 1943 betreffend das Abkommen vom 15.Juli 1931 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Deutschen Reiche zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der direkten Steuern und der Erbschaftssteuern | Protocollo dei negoziati del 2.11/8.12.1943 relativa alla convenzione conchiusa tra la Confederazione Svizzera e il Reich Germanico il 15 luglio 1931 allo scopo di evitare la doppia imposizione per quanto concerne le imposte dirette e quelle sulle successioni |
Verhandlungsprotokoll zum Abkommen vom 15.Juli 1931 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Deutschen Reiche zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der direkten Steuern und der Erbschaftssteuern | Protocollo delle deliberazioni concernenti la convenzione del 15 luglio 1931 tra la Confederazione Svizzera e il Reich Germanico per evitare la doppia imposizione per quanto concerne le imposte dirette e quelle sulle successioni |
Verhandlungsprotokoll zum Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Deutschen Reich zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der direkten Steuern und der Erbschaftssteuern vom 15.Juli 1931 | Protocollo dei negoziati concernente il Protocollo addizionale alla convenzione del 15 luglio 1931 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania per evitare la doppia imposizione per quanto concerne le imposte dirette |
Verordnung des BGer über die Beurteilung von Schadenersatzansprüchen nach Art.15 des Enteignungsgesetzes | Regolamento del TF concernente il giudizio delle pretese d'indennità fondate sull'art.15 della legge sull'espropriazione |
Verordnung 15 des EDI vom 30.November 1992 über die Krankenversicherung betreffend die Höchstbeiträge in der Krankenpflegeversicherung für das Jahr 1993 | Ordinanza 15 del DFI del 30 novembre 1992 sull'assicurazione contro le malattie concernente gli importi massimi dei premi nell'assicurazione per cure mediche e farmaceutiche nel 1993 |
Verordnung 15 des EDI vom 11.November 1994 über die Krankenversicherung betreffend die Höchstbeträge in der Krankenpflegeversicherung für das Jahr 1995 | Ordinanza 15 del DFI dell'11 novembre 1994 sull'assicurazione contro le malattie concernente gli importi massimi dei premi nell'assicurazione per cure mediche e farmaceutiche nel 1995 |
Verordnung 15 des EDI über versuchsweise Abweichungen vom Reglement für die eidgenössischen Medizinalprüfungen | Ordinanza 15 del DFI concernente deroghe sperimentali al regolamento degli esami federali per le arti sanitarie |
Verordnung des EFD vom 15.September 1993 über die Bezeichnung der Prüfstelle zur Durchführung der Sicherheitsprüfung in der Bundesverwaltung | Ordinanza del DFF del 15 settembre 1993 sulla designazione dell'organo di controllo per l'attuazione dell'esame di sicurezza nell'Amministrazione federale |
Verordnung des EVD vom 15.Juli 1992 über den Vollzug der Arbeitsleistung infolge Militärdienstverweigerung | Ordinanza del DFEP del 15 luglio 1992 sull'esecuzione della prestazione di lavoro degli obiettori di coscienza |
Verordnung des UVEK vom 15.Dezember 1997 über die Delegation der Strafbefugnisse bei Widerhandlungen gegen das Fernmeldegesetz und das Bundesgesetz über Radio und Fernsehen | Ordinanza del DATEC del 15 dicembre 1997 concernente la delega della competenza di punire le contravvenzioni alle leggi federali sulle telecomunicazioni e sulla radiotelevisione |
Verordnung Nr.15 über die Assoziierung zwischen den Mitgliedstaaten der Europäischen Freihandelsassoziation und Finnland | Ordinanza n.15 concernente l'Associazione tra gli Stati membri dell'AELS e la Finlandia |
Verordnung Nr.15 über die Europäische FreihandelsassoziationEFTA-Verordnung Nr.15 | Ordinanza n.15 concernente l'Associazione europea di libero scambioOrdinamento AELS n.15 |
Verordnung vom 15.April 1992 über den Ausgleich der Folgen der kalten Progression bei der direkten Bundessteuer | Ordinanza del 15 aprile 1992 sulla compensazione degli effetti della progressione a freddo in materia d'imposta federale diretta |
Verordnung vom 15.April 1992 über die Sicherheitsprüfung in der Bundesverwaltung | Ordinanza del 15 aprile 1992 relativa ai controlli di sicurezza nell'Amministrazione federale |
Verordnung vom 15.August 1990 über den Eiermarkt und die Eierversorgung | Ordinanza del 15 agosto 1990 concernente il mercato delle uova e l'approvvigionamento con uova |
Verordnung vom 15.August 1994 über die Statistiken der Unfallversicherung | Ordinanza del 15 agosto 1994 sulle statistiche dell'assicurazione contro gli infortuni |
Verordnung vom 15.August 1996 über Mindestvorschriften für die Anerkennung von Höheren Fachschulen für Drogisten und Drogistinnen | Ordinanza del 15 agosto 1996 concernente le esigenze minime per il riconoscimento delle scuole superiori per droghieri |
Verordnung vom 15.Dezember 1967 zum Bundesgesetz über die Bekämpfung von Tierseuchen | Ordinanza d'esecuzione del 15 dicembre 1967 della legge federale sui provvedimenti per combattere le epizoozie |
Verordnung vom 15.Dezember 1986 über Ausbildungsdienste für Offiziere | Ordinanza del 15 dicembre 1986 sui servizi d'istruzione per ufficiali |
Verordnung vom 15.Dezember 1998 über Bundesleistungen im Seniorensport | Ordinanza del 15 dicembre 1998 concernente le prestazioni della Confederazione a favore dello sport per gli anziani |
Verordnung vom 15.Februar 1995 über die Anerkennung von gymnasialen Maturitätsausweisen | Ordinanza del 15 febbraio 1995 concernente il riconoscimento degli attestati liceali di maturità |
Verordnung vom 15.Februar 1994 über die Beförderung gefährlicher Güter auf dem Rhein | Regolamento del 15 febbraio 1994 per il trasporto di materie pericolose sul Reno |
Verordnung vom 15.Februar 1995 über die Beschaffung der persönlichen Ausrüstung | Ordinanza del 15 febbraio 1995 concernente l'acquisto dell'equipaggiamento personale |
Verordnung vom 15.Januar 1997 über die Verwertung der Kirschenernten | Ordinanza del 15 gennaio 1997 concernente l'utilizzazione dei raccolti di ciliegie |
Verordnung vom 15.Juni 1998 zum schweizerisch-amerikanischen Doppelbesteuerungsabkommen vom 2.Oktober 1996 | Ordinanza del 15 giugno 1998 concernente la convenzione svizzero-americana di doppia imposizione |
Verordnung vom 15.Juni 1998 über die amtlichen Veröffentlichungen | Ordinanza del 15 giugno 1998 sulle Raccolte delle leggi e sul Foglio federale |
Verordnung vom 15.Juni 1994 über Mindestvorschriften für die Ausbildung in Berufsberatung | Ordinanza del 15 giugno 1994 concernente le esigenze minime per la formazione in orientamento professionale |
Verordnung vom 15.Mai 1992 über vorübergehende Einfuhrbeschränkungen für Wildschweine aus Frankreich | Ordinanza del 15 maggio 1992 concernente limitazioni d'importazione temporanee per i cinghiali provenienti dalla Francia |
Verordnung vom 15.März 1993 über die Aufhebung der Umsatzabgabe auf der Emission von Schweizerfranken-Anleihen ausländischer Schuldner | Ordinanza del 15 marzo 1993 concernente la soppressione della tassa di negoziazione sull'emissione di prestiti in franchi svizzeri di debitori esteri |
Verordnung vom 15.März 1993 über die Besteuerung nach dem Aufwand bei der direkten Bundessteuer | Ordinanza del 15 marzo 1993 sull'imposizione secondo il dispendio nell'imposta federale diretta |
Verordnung vom 15.Oktober 1998 betreffend die Übernahme von Verlusten bei Bürgschaften mit erhöhtem Risiko | Ordinanza del 15 ottobre 1998 concernente l'assunzione delle perdite su fideiussioni con rischio elevato |
Verordnung vom 15.September 1998 über die Ausbildung und die erlaubten Tätigkeiten im Strahlenschutz | Ordinanza del 15 settembre 1998 concernente le formazioni e le attività permesse in materia di radioprotezione |
Verordnung zu Art.15 des Abkommens zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Ungarischen Volksrepublik betreffend den Warenaustausch und den Zahlungsverkehr | Ordinanza concernente l'art.15 dell'accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Popolare Ungherese sullo scambio delle merci e il regolamento dei pagamenti |
Verwaltungsvereinbarung betreffend die Durchführung des am 15.Juli 1950 zwischen der Schweiz und Österreich abgeschlossenen Abkommens über Sozialversicherung | Accordo amministrativo concernente l'applicazione della convenzione conchiusa il 15 luglio 1950 tra la Svizzera e l'Austria,relativa alle assicurazioni sociali |
Viertes Zusatzabkommen zum Abkommen vom 15.November 1967 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich über Soziale Sicherheit | Quarta Convenzione completiva alla Convenzione del 15 novembre 1967 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria sulla sicurezza sociale |
Vollziehungsverordnung vom 25.November 1932 zum Bundesgesetz vom 15.März 1932 über den Motorfahrzeug-und Fahrradverkehr | Ordinanza d'esecuzione del 25 novembre 1932 della legge federale del 15 marzo 1932 sulla circolazione degli autoveicoli e dei velocipedi |
Vollziehungsverordnung zum Bundesgesetz vom 15.März 1932 über den Motorfahrzeug-und Fahrradverkehr | Ordinanza di esecuzione della legge federale del 15 marzo 1932 sulla circolazione degli autoveicoli e dei velocipedi |
Wegleitung vom 11.Dezember 1946/15.September 1948 für die Verteilung von Trinkgeldern | Direttiva del 11 dicembre 1946/15 settembre 1948 sulla ripartizione delle mance |
Weisungen vom 15.Dezember 1994 für die Ausstattung von Räumen der allgemeinen Bundesverwaltung | Direttive del 15 dicembre 1994 concernenti l'arredamento di locali dell'Amministrazione generale della Confederazione |
Zahlungsprotokoll zum Handelsabkommen zwischen der Schweiz und Italien vom 15.Oktober 1947 | Protocollo di pagamenti tra la Svizzera e l'Italia |
Zeichnungsprotokoll zum Handelsabkommen zwischen der Schweiz und Italien vom 15.Oktober 1947 | Protocollo di firma dell'accordo commerciale tra la Svizzera e l'Italia |
Zusatz zum französisch-schweizerischen Protokoll Nr.3 vom 15.April 1958 über die zusätzliche Beihilfe gemäss dem französischen Gesetz betreffend Schaffung eines Nationalen Solidaritätsfonds | Agg.al protocollo franco-svizzero no.3 concernente l'assegno suppletivo giusta la legge francese istitutiva del Fondo nazionale di solidarietà |
Zusatzabkommen zu der Vereinbarung vom 10./15.Dezember 1909 zwischen der Schweiz und dem Deutschen Reiche über die gegenseitige Ankerkennung von Leichenpässen | Accordo addizionale alla convenzione stipulata fra la Svizzera e la Germania il 10/15 dicembre 1909,circa il riconoscimento reciproco delle carte di passo per cadaveri |
Zusatzabkommen zum schweizerisch-italienischen Handelsabkommen vom 15.Oktober 1947mit Beilagen | Servizio di pagamenti con l'Italia:accordo addizionale all'accordo commerciale del 15 ottobre 1947 |
Zusatzakte zum Vertrag vom 15.Juni 1869 zwischen der Schweiz und Frankreich über den Gerichtsstand und die Vollziehung von Urteilen in Zivilsachen | Atto addizionale alla convenzione del 15 giugno 1869 tra la Svizzera e la Francia su la competenza di foro e l'esecuzione delle sentenze in materia civile |
Zusatzprotokoll zum Abkommen vom 15.Juli 1931 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Deutschen Reiche zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der direkten Steuern und der Erbschaftssteuern | Protocollo addizionale alla convenzione del 15 luglio 1931 tra la Confederazione Svizzera e il Reich Germanico per evitare la doppia imposizione per quanto concerne le imposte dirette e quelle sulle successioni |
Zusatzprotokoll zum Abkommen vom 15.Juli 1931 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Deutschen Reiche zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der direkten Steuern und der Erbschaftssteuern | Protocollo addizionale alla convenzione del 15 luglio 1931 tra la Confederazione Svizzera e il Reich Germanico per evitare la doppia imposizione per quanto concernente le imposte dirette e quelle sulle successioni |
Zusatzprotokoll zum Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Deutschen Reich vom 15.Juli 1931 zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der direkten Steuern und der Erbschaftssteuern | Protocollo addizionale alla convenzione del 15 luglio 1931 tra la Confederazione Svizzera e il Reich Germanico per evitare la doppia imposizione per quanto concerne le imposte dirette e quelle sulle successioni |
Zusatzprotokoll zum Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Deutschen Reich zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der direkten Steuern und der Erbschaftssteuern vom 15.Juli 1931 | Protocollo addizionale alla convenzione conchiusa il 15 luglio 1931 tra la Confederazione Svizzera e il Reich Germanico allo scopo di evitare la doppia imposizione per quanto concerne le imposte dirette e quelle sulle successioni |
Zusatzprotokoll zum Protokoll vom 15.Oktober 1947 betreffend die Regelung verschiedener Fragen des Zahlungsverkehrs zwischen der Schweiz und Italien | Agg.al protocollo del 15 ottobre 1947 concernente il regolamento di certi pagamenti fra la Svizzera e l'Italia |
Zweites Fakultativprotokoll vom 15.Dezember 1989 zum Internationalen Pakt über bürgerliche und politische Rechte zur Abschaffung der Todesstrafe | Secondo Protocollo facoltativo del 15 dicembre 1989 al Patto internazionale relativo ai diritti civili e politici,volto ad abolire la pena di morte |
Zweites Zusatzabkommen zum Abkommen vom 15.November 1967 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich über Soziale Sicherheit | Seconda convenzione completiva della convenzione del 15 novembre 1967 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria sulla sicurezza sociale |
Änderung vom 15.September 1964/28.September 1965 des Abkommens vom 6.März 1948 zur Schaffung einer Intergouvernementalen Beratenden Seeschiffahrtsorganisation | Modificazione del 15 settembre/28 settembre 1965 alla convenzione del 6 marzo 1948 per l'istituzione d'una organizzazione intergovernativa consultiva della navigazione marittima |
Übereinkommen Nr.15 über das Mindestalter für die Zulassung von Jugendlichen zur Beschäftigung als KohlenzieherTrimmeroder Heizer | Convenzione n.15 concernente l'età minima per l'assunzione nel servizio delle stive e delle caldaie |
Übereinkommen vom 15.Dezember 1992 über Vergleichs-und Schiedsverfahren innerhalb der KSZE | Convenzione del 15 dicembre 1992 relativa alla conciliazione e all'arbitrato nel quadro della CSCE |
Übereinkommen vom 15.November 1965 über die Zustellung gerichtlicher und aussergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil-oder Handelssachen | Convenzione del 15 novembre 1965 relativa alla notificazione e alla comunicazione all'estero degli atti giudiziari e extragiudiziari in materia civile o commerciale |