DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing дело | all forms | exact matches only
RussianEnglish
Агентство Дании по делам предпринимательстваDanish Business Authority (Incognita)
актуальное делоurgent matter
аналитическая записка по делу, представляемая стороной представителем стороны судуbrief (Stas-Soleil)
аналогичное судебное делоsimilar case
аналогичное судебное делоanalogous case
апелляционная судебная коллегия по гражданским и административным деламcivil & administrative appellate division (Incognita)
апелляционное рассмотрение делadvocation
апелляционный суд по военным деламCourt of Military Appeals
апелляционный суд по гражданским деламCourt of Appeal civil division (Andrey Truhachev)
Апелляционный суд по делам о надзоре за иностранными разведкамиFISCR ("Foreign Intelligence Surveillance Court of Review" Alex_Odeychuk)
Апелляционный суд по делам о таможенных пошлинах и патентахcourt of Customs and Patent Appeals
апелляционный суд по делам об уголовных проступкахmisdemeanor court of appeal (Alex_Odeychuk)
апелляционный суд по таможенным деламCourt of Customs Appeals
апелляционный суд по таможенными и патентным деламCourt of Customs and Patent Appeals
апелляционный суд по трудовым деламEmployment Appeal Tribunal (Великобритания)
апелляционный суд США по таможенным и патентным деламUnited States Court and Patent Appeals
аргументация по делуcase (An action, suit or claim in a court of law. It can also mean the arguments put forward by parties in a court of law. LT Alexander Demidov)
безосновательно возбужденное делоcase without merit (Alex_Odeychuk)
безосновательно возбуждённое делоcase is without merit (Alex_Odeychuk)
Вам поручено вести это делоyou are in charge of handling this matter (Soulbringer)
верное делоcinch
вернуть делоsend back a case (в нижестоящую инстанцию)
вернуть дело на новое рассмотрениеremand for further proceedings (говоря о возврате дела из высшей инстанции в нижестоящий суд: We reverse the judgment of the district court and remand for further proceedings consistent with this opinion. — Решение окружного суда отменяется с возвратом дела на новое рассмотрение в соответствии с настоящим постановлением. casetext.com Alex_Odeychuk)
вернуть дело на повторное рассмотрениеresume the case (Ivan Pisarev)
вернуть дело на повторное рассмотрениеresurrect the case (Ivan Pisarev)
вернуть дело на повторное рассмотрениеreopen the case (Ivan Pisarev)
вернуть дело на повторное рассмотрениеretry the case (Ivan Pisarev)
вернуть дело на повторное рассмотрениеreinstate the case (Ivan Pisarev)
вернуть дело на повторное рассмотрениеre-consider the case (Ivan Pisarev)
вернуть дело на повторное рассмотрениеdraw the case again (Ivan Pisarev)
вернуть дело на повторное рассмотрениеre-examine the case (Ivan Pisarev)
вернуть дело на повторное рассмотрениеre-try the case (Ivan Pisarev)
вернуть дело на повторное рассмотрениеreview the case (Ivan Pisarev)
вернуть дело на повторное рассмотрениеre-open the proceedings (Ivan Pisarev)
вернуть дело на повторное рассмотрениеre-open the probe (Ivan Pisarev)
вернуть дело на повторное рассмотрениеre-open investigation (Ivan Pisarev)
вернуть дело на повторное рассмотрениеopen the case again (Ivan Pisarev)
вернуть дело на повторное рассмотрениеre-open the case (Ivan Pisarev)
вероятность успеха по существу делаfumus boni inris (latin Lavrov)
вещественные доказательства по делуmaterial evidence in the case (Чумак)
возможность ознакомления с деломaccess to the case
возобновить делоre-open the case (Ivan Pisarev)
возобновить делоresume the case (Ivan Pisarev)
возобновить делоretry the case (Ivan Pisarev)
возобновить делоre-open the proceedings (Ivan Pisarev)
возобновить делоre-open the probe (Ivan Pisarev)
возобновить делоre-open investigation (Ivan Pisarev)
возобновить делоopen the case again (Ivan Pisarev)
возобновить делоreopen the case (Ivan Pisarev)
возобновить делоresurrect the case (Ivan Pisarev)
возобновить делоre-try the case (Ivan Pisarev)
возобновить делоre-consider the case (Ivan Pisarev)
возобновить делоdraw the case again (Ivan Pisarev)
возобновить делоre-examine the case (Ivan Pisarev)
возобновить делоreview the case (Ivan Pisarev)
возобновить делоreinstate the case (Ivan Pisarev)
возобновить делоreopen a case
возобновить разбирательство по делуopen the case again (Ivan Pisarev)
возобновить разбирательство по делуreopen the case (Ivan Pisarev)
возобновить разбирательство по делуretry the case (Ivan Pisarev)
возобновить разбирательство по делуresume the case (Ivan Pisarev)
возобновить разбирательство по делуresurrect the case (Ivan Pisarev)
возобновить разбирательство по делуreview the case (Ivan Pisarev)
возобновить разбирательство по делуre-consider the case (Ivan Pisarev)
возобновить разбирательство по делуdraw the case again (Ivan Pisarev)
возобновить разбирательство по делуre-examine the case (Ivan Pisarev)
возобновить разбирательство по делуre-try the case (Ivan Pisarev)
возобновить разбирательство по делуreinstate the case (Ivan Pisarev)
возобновить разбирательство по делуre-open the proceedings (Ivan Pisarev)
возобновить разбирательство по делуre-open the probe (Ivan Pisarev)
возобновить разбирательство по делуre-open investigation (Ivan Pisarev)
возобновить разбирательство по делуre-open the case (Ivan Pisarev)
возобновить расследование делаretry the case (Ivan Pisarev)
возобновить расследование делаreopen the case (Ivan Pisarev)
возобновить расследование делаresurrect the case (Ivan Pisarev)
возобновить расследование делаresume the case (Ivan Pisarev)
возобновить расследование делаre-try the case (Ivan Pisarev)
возобновить расследование делаre-consider the case (Ivan Pisarev)
возобновить расследование делаdraw the case again (Ivan Pisarev)
возобновить расследование делаre-examine the case (Ivan Pisarev)
возобновить расследование делаreview the case (Ivan Pisarev)
возобновить расследование делаreinstate the case (Ivan Pisarev)
возобновить расследование делаre-open the proceedings (Ivan Pisarev)
возобновить расследование делаre-open the probe (Ivan Pisarev)
возобновить расследование делаre-open investigation (Ivan Pisarev)
возобновить расследование делаopen the case again (Ivan Pisarev)
возобновить расследование делаre-open the case (Ivan Pisarev)
возобновить рассмотрение делаresume the case (Ivan Pisarev)
возобновить рассмотрение делаretry the case (Ivan Pisarev)
возобновить рассмотрение делаresurrect the case (Ivan Pisarev)
возобновить рассмотрение делаreinstate the case (Ivan Pisarev)
возобновить рассмотрение делаre-consider the case (Ivan Pisarev)
возобновить рассмотрение делаdraw the case again (Ivan Pisarev)
возобновить рассмотрение делаre-examine the case (Ivan Pisarev)
возобновить рассмотрение делаre-try the case (Ivan Pisarev)
возобновить рассмотрение делаreview the case (Ivan Pisarev)
возобновить рассмотрение делаre-open the proceedings (Ivan Pisarev)
возобновить рассмотрение делаre-open the probe (Ivan Pisarev)
возобновить рассмотрение делаre-open investigation (Ivan Pisarev)
возобновить рассмотрение делаopen the case again (Ivan Pisarev)
возобновить рассмотрение делаreopen the case (Ivan Pisarev)
возобновить рассмотрение делаre-open the case (Ivan Pisarev)
возобновить слушание делаreopen a trial
возобновить судебное заседание по делуreopen a trial
возобновлять производство по делуresume the case (Ivan Pisarev)
возобновлять производство по делуresurrect the case (Ivan Pisarev)
возобновлять производство по делуretry the case (Ivan Pisarev)
возобновлять производство по делуre-open the probe (Ivan Pisarev)
возобновлять производство по делуre-try the case (Ivan Pisarev)
возобновлять производство по делуre-consider the case (Ivan Pisarev)
возобновлять производство по делуdraw the case again (Ivan Pisarev)
возобновлять производство по делуre-examine the case (Ivan Pisarev)
возобновлять производство по делуreview the case (Ivan Pisarev)
возобновлять производство по делуreinstate the case (Ivan Pisarev)
возобновлять производство по делуre-open the proceedings (Ivan Pisarev)
возобновлять производство по делуre-open investigation (Ivan Pisarev)
возобновлять производство по делуopen the case again (Ivan Pisarev)
возобновлять производство по делуreopen the case (Ivan Pisarev)
возобновлять производство по делуre-open the case (Ivan Pisarev)
врачебные делаcases against doctors (sankozh)
врачебные делаmedical malpractice cases (судебные дела в отношении врачей sankozh)
вступать в делоengage in the matter (Leonid Dzhepko)
вступать в делоintervene (в качестве третьего лица)
вступать в делоintervene
вступать в дело на стороне истца или ответчикаjoin either the plaintiff or the defendant in an action (andrew_egroups)
вступать в дело о банкротствеprove in bankruptcy (andrew_egroups)
вступать в судебное делоintervene (Право международной торговли On-Line)
вступить в делоintervene in the court case (напр., на стороне истца или ответчика, в качестве третьего лица без самостоятельных исковых требований; Washington Post Alex_Odeychuk)
вступить в делоhave intervened in the lawsuit (theguardian.com Alex_Odeychuk)
вступить в делоintervene
вступить в дело до принятия судебного решения на стороне ответчика в качестве третьего лицаhave weighed in with the court on the defendant's behalf (Alex_Odeychuk)
выигранное делоwon case (как это ни странно DUPLESSIS)
выигранное делоcourt victory
выигранное дело в судеcourt victory (Право международной торговли On-Line)
высказывание судьи, не являющееся решением по существу рассматриваемого делаdictum
высказывание судьи, не являющееся решением по существу рассматриваемого делаobiter dictum
высказывание судьи, не являющееся решением по существу рассматриваемого делаjudicial dictum
высказывание судьи, не являющееся решением рассматриваемого делаextrajudicial opinion
Декларация о недопустимости интервенции и вмешательства во внутренние дела государствDeclaration on the Inadmissibility of Intervention in the Domestic Affairs of States and the Protection or Their Independence and Sovereignty (молитесь)
доверие к свидетелю в связи с обстоятельствами конкретного делаcredit of witness in a particular case
докладчик по делуreturning officer (в суде)
должностное лицо, назначенное для подбора присяжных для слушания данного делаelisor (Право международной торговли On-Line)
должностное лицо, подбирающее состав присяжных для слушания данного делаelisor
должностное лицо, слушающее делоhearing officer
журнал Патентные судебные делаFleet Street Patent Law Reports
журнал производства по делуappearance docket
журнал судопроизводства по делуappearance docket (Право международной торговли On-Line)
завершение разбирательства уголовного делаclosure of the penal proceedings (ROGER YOUNG)
завершение рассмотрения делаtermination of the case (с вынесением решения по существу иска)
завещанное имущество, контролируемое управляющим по делам наследстваprobate estate (Право международной торговли On-Line)
заинтересованное по делу лицоstakeholder in the case (creditors of the debtor and other stakeholders in the case. Alexander Demidov)
заинтересованность в исходе делаbias
заинтересованный в исходе делаbiased (Право международной торговли On-Line)
заканчивать дело миромcompromise an action
заочное рассмотрение делаtrial in absentia (следует учитывать, что английский вариант применяется только к уголовному производству; эквивалент в гражданском процессе – default judgmen 4uzhoj)
заочное рассмотрение делаconsideration of case in absentia
записка по делу, поданная ответчикомdefendant's brief
записка по делу, поданная ответчиком по апелляцииbrief of appellee
записка по делу, представляемая адвокатом в апелляционный судappeal brief (в США)
записка по делу, представляемая адвокатом в апелляционный судappellate brief (Sjoe!)
записка по делу, представляемая адвокатом в апелляционный судbrief on appeal
записка по делу, представляемая адвокатом в судcourt brief
записка по делу, представляемая в апелляционный суд адвокатами истца по апелляцииcase on appeal (Право международной торговли On-Line)
записка по делу, представляемая в апелляционный суд адвокатом истца по апелляцииcase on appeal
записка по делу, представляемая солиситором барристеруbrief
записка по делу, представляемая солиситором барристеруjunior brief
записка по делу, предъявляемая адвокатом в апелляционный судbrief
записка по делу, предъявляемая солиситором барристеруbrief
записка, подаваемая лицом или учреждением, которое не участвует в деле, но желает обратить внимание суда на моменты, которые могли бы в противном случае пройти незамеченнымиfriend-of-the-court brief (un.org Alex_Odeychuk)
запись судебного делаreport
запись судебного решения без обозначения имён сторон по делуanonymous case
запрет на этом основании признавать виновным в совершении вменённого по делу преступления лицо, осуждённое и отбывающее срок тюремного заключенияautrefois attaint
защищать делоplead a cause (в суде)
защищать делоplead a cause
защищать делоplead a case (в суде)
защищающий делоpleading a cause
заявить самоотвод от участия в производстве по делуrecuse himself from a case (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
избранные делаselect cases
извещение о направлении дела на апелляциюletters dismissory (посылается нижестоящим судом в вышестоящий)
извещение о направлении дела на апелляциюletters missive (посылается нижестоящим судом в вышестоящий)
извещение о направлении дела на апелляциюapostles (посылается нижестоящим судом в вышестоящий)
извещение о направлении дела на апелляцию в вышестоящую судебную инстанциюapostles (Право международной торговли On-Line)
извещение о производстве по делу в суде низшей инстанцииcertificate
извещение о рассмотрении уголовного делаnotification of consideration of criminal case
излагающий делоpresenting a case
изучение делаstudy of file of case
изучение дела для решения вопроса об условно-досрочном освобожденииpreparole investigation
изучение дела и доклад по делу перед вынесением приговораpresentence investigation and report
изучение дела перед вынесением приговораpresentence investigation (личности и обстоятельств жизни подсудимого)
изучение материалов делаcase study
изучение обстоятельств административного правонарушения по материалам делаadministrative case study
изучение обстоятельств гражданского правонарушения по материалам делаcivil case study
изучение обстоятельств правонарушения по материалам делаcase study
изучение обстоятельств преступления по материалам делаcriminal case study
изучение существа делаexamination of the substance of a case
имеющийся в делеon file
имеющийся в материалах делаavailable in the case files (WiseSnake)
исковая давность по гражданским деламlimitation of actions in civil cases (SergeyL)
исковое заявление о рассмотрении дела судом присяжныхcomplaint and demand for jury trial (Tatiana Okunskaya)
истец, выигравший делоsuccessful plaintiff
истец, подающий дело на обжалованиеappellant in cassation
истец, присутствующий при разбирательстве делаplaintiff in attendance
истец, проигравший делоunsuccessful plaintiff
кассационная судебная коллегия по гражданским и административным деламcivil & administrative cassation division (Incognita)
количество дел в производстве судаcaseload (hsakira1)
количество дел, которые ведёт один адвокатcaseload (the number of cases in a given period that is being handled by a lawyer: We have appointed 10 new legal assistants to help cope with the extra caseload; What is your current caseload?; The typical caseload for the tribunal is 30 per month; She now has a full caseload; Taras)
количество дел, рассматриваемыхnumber of cases on the docket (Alexander Demidov)
количество дел, рассматриваемых в определённое время судомcase load
коллегиальное рассмотрение делpanel hearing (It may be that some guidance should be given about the people who should be involved in a panel hearing... Alexander Demidov)
коллегиальное рассмотрение делpanel hearing (AD)
компетентность в деле судаcognizance
краткое заседание, на котором обсуждаются основные вопросы делаbriefing (Право международной торговли On-Line)
краткое изложение основных вопросов по решённому делуhead-note
краткое изложение основных вопросов по решённому делуheadnote
краткое изложение основных вопросов по решённому делу перед полным изложением последнего в сборнике судебных решенийhead-note
краткое изложение позиции по делу, которое подаётся до начала слушанийpre-hearing skeleton (proz.com yurtranslate23)
краткое письменное изложение делаcase brief (Гера)
краткое письменное изложение делаbrief
краткое письменное изложение делаmemorandum of law (также brief Slawjanka)
краткое письменное изложение делаbrief (составленное солиситором для барристера)
краткое письменное изложение дела обвинениемgovernment brief
краткое письменное изложение дела обвинениемstate brief
Лондонский суд по торговым деламLondon Mercantile Court (Leonid Dzhepko)
(любое письменное обращение к суду во время слушания/рассмотрения делаsubmission (или) производства; перевод в соответствии с контекстом Sjoe!)
меморандум о внесудебном урегулировании делаMemorandum of Settlement (ViksaChe)
меморандум по делуcase
меморандум по делуtrial brief (для адвоката, ведущего дело)
меморандуме о фактических и юридических обстоятельствах делаMemorandum of Points and Authorities (IgorSak)
местность, из которой должны были быть набраны присяжные для участия в делеvenue
МИД России, Министерство иностранных дел Российской Федерацииthe Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation (Министерство иностранных дел Российской Федерациис официального сайта mid.ru)
МИД России, Министерство иностранных дел Российской Федерации Министерство иностранных дел Российской Федерацииthe Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation
начинать делоprocess a case
начинать судебное делоtake proceedings (The case of Gutnick v Dow Jones & Co (see [2003] Gazette, 25 April, 6) confirmed that a businessman allegedly defamed in an article published by the Wall Street Journal online was allowed to take proceedings in Australia against the Web site’s US-based publisher, Dow Jones, because several of the Web site’s subscribers lived there. LE Alexander Demidov)
неотносящийся к делуimpertinent
несложное делоshort cause
номер в списке дел к слушаниюdocket number
номер в списке дел к слушаниюdocket number of a case
номер делаdocket number (в реестре судебных решений Taras)
номер делаfile number
номер дела WCDWCD file number (Leonid Dzhepko)
номер делаcase number (A unique reference number allocated to each case by the issuing Court. LT Alexander Demidov)
номер дела в досьеdocket number of a case
номер дела в книге записейdocket number of a case
номер дела в списке дел к слушаниюdocket number of a case
номер уголовного делаcrime reference number (anahet)
обвинение в суде по делам несовершеннолетнихallegation
обвинение в церковном суде или в суде по делам несовершеннолетнихallegation
обвинение нескольких лиц по одному делуjoint prosecution
обвинение по делу одного лицаindividual prosecution
обвинение по существу делаcharge on the merits
общий вывод суда по всему делуgeneral finding (при слушании, без присяжных)
объяснение участников в делеexplanation for participants in case
объяснения по существу делаobservations on the merits (flynash)
обязанность возбуждения уголовного делаduty to initiate criminal case
ограничение или лишение свободы в ожидании пересмотра решения по делуcustody pending review
ограничение свободы в ожидании пересмотра решения по делуcustody pending review
окончание производства по делуcompletion of proceedings
окончательное решение по делуfinal disposition (алешаBG)
окончательное урегулирование дела судом по делам наследстваfinal settlement (Право международной торговли On-Line)
описание делаissue (судебным клерком)
оспаривать обстоятельства дела в ходе повторного судебного разбирательстваre-litigate facts (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
оспорить решение по делуchallenge the decision under file (challenge the decision under file 4uzhoj)
оставить дело без движенияdefer consideration of a case pending remedy of technical defects in the claim (only where time is granted by the court to remedy defects such as accidentally naming the wrong respondent in the claim D Cassidy)
оставить дело без движенияleave case without action
оставить дело в своём производствеretain jurisdiction
осуждение местным судом или по делу, расследованному местной полициейlocal conviction
осуждение по антитрестовскому делуantitrust conviction
осуждение по делу, расследованному местной полициейlocal conviction
осуждение по делу, расследованному ФБРFBI conviction
осуществлять защиту по делуconduct defence
осуществлять защиту по делуmaintain defence
осуществлять уголовное преследование по делам о налоговых преступленияхprosecute tax crimes (Stas-Soleil)
ответная записка по делу, поданная апеллянтом на записку ответчика по апелляцииreply brief
отвод присяжного по мотивам пристрастного отношения к делуpropter affectum
отвод судьи со ссылкой на его заинтересованность в делеdeclination
отдел нераскрытых делCold Case Unit (в структуре полицейского управления в США Leonid Dzhepko)
отдел по гражданским деламcivil division
отдел по делам детей и семьиDCF (Department of Children and Family Ying)
Отдел по делам о восстановлении трудоспособностиVocational Rehabilitation Division (Leonid Dzhepko)
отдел по делам о наследстве и опекеprobate office (Tiny Tony)
отдел по особо важным деламspecial cases directorate (A111981)
отдел по уголовным деламcriminal division
отдел формирования делrecords department (при переводе ru-en N.Zubkova)
отдельное делоindividual case
отдельное наказание за каждое из совершённых по делу преступленийseparate sentence
отказ в возбуждении дела без указания причинunspecified refusal (sasha_merle)
отказ в возбуждении уголовного делаrefusal to institute a criminal case (linkin64)
отказ в возбуждении уголовного делаrefusal to initiate criminal proceedings (linkin64)
отказ от дачи показаний по гражданскому делуrefusal to testify in a civil case (Alex_Odeychuk)
отказ от процедуры слушания дела в данном судеwaiver of the jurisdiction
отказ от процедуры судебного слушания делаwaiver of trial (с вытекающими из неё процессуальными гарантиями)
отказ от слушания дела в данном судеwaiver of the jurisdiction
отказ от слушания дела судом присяжныхwaiver of jury trial
отказ от судебной процедуры слушания своего делаwaiver of hearing (за признанием подсудимым вины)
отказ от уголовного преследования по делу частного обвиненияrenunciation of suit
отказ свидетеля от дачи показаний по уголовному делуrefusal to testify in a criminal case (Alex_Odeychuk)
относимые юридические и фактические обстоятельства рассматриваемого делаpoints of law and fact (Alex_Odeychuk)
относительно которого рассматривается делоsubject to a case (name and DOB for each child subject to this court case sankozh)
отношение к делуapproach
поверенный в делахcharge des affaires
поверенный для защиты дела перед судомattorney
поверенный по деламsolicitor
подробности по рассматриваемому делуbill of particulars
подробности по рассматриваемому делуbill of particularities
подтвердить высказанное по делу мнениеaffirm an opinion
подтвердить высказанное по делу мнениеaffirm belief
подтвердить сделанное по делу заявлениеaffirm a statement
пожалуйста, говорите по существу делаno digression, please
полицейское делоpolice file
полномочие толковать правовые акты и постановлять окончательное решение по делуinterpretation and final adjudication power (применительно к судебным органам // Guardian, 2020 Alex_Odeychuk)
получать показания от свидетелей по делуtake testimony from witnesses in the case (New York Times Alex_Odeychuk)
получить ордер Суда по делам о надзоре за иностранными разведкамиobtain a FISA warrant (Washington Post Alex_Odeychuk)
получить отсрочку для решения дела полюбовноimparl
помощник судьи Суда по делам о банкротстве и компанияхDeputy Insolvency and Companies Court Judge (gov.uk Alex_Odeychuk)
понять делоunderstand the case (Alex_Odeychuk)
правомерное прекращение делаlawful dismissal
прецедентное делоtest case
прецедентное право, имеющее непосредственное отношение к делуdirectly relevant case law (Alex_Odeychuk)
приводить свои доводы по всем возникающим в ходе рассмотрения дела вопросамraise their contentions across all questions arising during the consideration of case (Konstantin 1966)
приговор или наказание по антитрестовскому делуantitrust sentence
приговор по антитрестовскому делуantitrust sentence
приговор по делу о преступном уклонении от налогового обложенияincome tax sentence
приговор по уголовному делуcriminal sentence
прикрепление решения к делуattachment of decision to file of case
принять в качестве доказательства по делуenter as evidence (о суде: Video surveillance footage from cameras installed at the couple's triplex apartment was entered as evidence in court. 4uzhoj)
принять дело к производству в соответствии с третейской записьюenter on the reference
принять дело к рассмотрениюset the matter for hearing (Leonid Dzhepko)
принять дело к рассмотрениюtake jurisdiction (Суд соглашается принять дело к рассмотрению, принимая тем самым на себя также и ответственность за последствия такого решения kondorsky)
принять к рассмотрению версию по делуadmit to the case
приобщать к материалам делаdeposit (документов, запротоколированных показаний, вещественных доказательств)
приостанавливать производство по делуstay proceedings (N.Zubkova)
приостанавливать рассмотрение делаstop a case (Dias)
приостанавливать судебное делоquash a proceeding (Andrey Truhachev)
приостанавливать судебное делоclose the proceedings (Andrey Truhachev)
присоединение, выводимое из толкования обстоятельств делаconstructive annexation
присоединение, выводимое из толкования обстоятельств дела или законаconstructive annexation
проводящий разбирательство делаhaving the case heard
проиграть делоlose a suit
проиграть делоlose the day
проиграть делоlose an action
проиграть делоlose a case (в суде; англ. цитата приводится из репортажа BBC News Alex_Odeychuk)
проиграть дело в судеlose an action (Право международной торговли On-Line)
проиграть дело вследствие неявки в судsuffer by default
промышленный суд, суд по трудовым деламcourt of industrial relations
прохождение дела в судеcaseflow (Ole-sandra)
процесс в суде по делам несовершеннолетнихjuvenile process
процесс по делу о депортацииdeportation proceedings (New York Times Alex_Odeychuk)
процесс рассмотрения дел большим жюри федерального судаFederal Grand Jury Process (Andy)
работник, выступающий по делу в качестве истцаplaintiff employee
работник, привлечённый к делу в качестве обвиняемогоdefendant employee
работник, привлечённый к делу в качестве ответчикаdefendant employee
работник, привлечённый к делу в качестве ответчика или обвиняемогоdefendant employee (подсудимого)
работник, привлечённый к делу в качестве подсудимогоdefendant employee
разбирать судебное делоhandle legal matter
различное гражданство сторон по делуdiverse citizenship
рассматривающий делаtaking business
рассматривающий делаholding pleas
реестр делdocket
Реестр по корпоративным деламRegistry of Corporate Affairs (Gr. Sitnikov)
реестр судебных делdocket
реестр судебных дел, по которым нет возраженийuncontested docket (покуда нет русского эквивалента полаконичнее H-Jack)
режим воздействия по рассмотрении дела в судеpost-trial treatment
режим обращения или воздействия по рассмотрении дела в судеpost-trial treatment
режим обращения по рассмотрении дела в судеpost-trial treatment
ускоренный режим рассмотрения дел с небольшой исковой суммойsmall claims track (Intellectual Property Enterprise Court, бывший Patent County Court (Англия) Palatash)
решение делаsolution of case
решение дела противdeciding against
решение о предоставлении ответчиком объяснений по существу делаjudgment of quod respondeat ouster
решение о предоставлении ответчиком объяснений по существу делаjudgement of quod respondeat ouster
решение о представлении ответчиком объяснений по существу делаjudgement of quod respondeat ouster
решение о прекращении производства по делуjudgment of cassetur breve
решение о прекращении производства по делуjudgement of cassetur breve
"решение отменено, дело возвращено в первоначальную инстанцию"reserved and remanded (oVoD)
решение палаты представителей о возбуждении в сенате дела о снятии президента с постаimpeachment (импичмент)
решение по делуdisposition of case
решение по делуdecision in case No. (Elina Semykina)
решение по делуdisposition
решение по делуcase decision
решение по судебному делу, не могущее быть прецедентомbad authority
решение по существу делаsubstantive judgement
решение по существу делаdecision on merits (Право международной торговли On-Line)
решение по существу делаdecision on the substance of the case
решение по существу делаdecision on the merits of the case
решение, принятое по делу полициейpolice disposition
решение, принятое по делу ранееprior disposition
решение, принятое по делу ранееprevious disposition
решение, принятое по делу ранееformer disposition
решение присяжных о направлении дела на новое рассмотрениеnon liquet (вследствие его неясности)
решение судебного делаdeciding case
решение судебных делadjudicatory jurisdiction
решение судом дела на основе представленного ему соглашения сторон по определённым вопросамspecial case
решённое делоsolved case
руководить деломtake lead (Alex_Odeychuk)
с возложением судебных издержек на сторону, проигравшую делоwith costs
с учётом всех обстоятельств делаin all the circumstances (напр., при вынесении решения: In further deliberating on the fairness of the dismissal in all the circumstances we took account of the decision in Iceland Frozen Foods v Jones 1983 ICR 17 whiteweber)
с этой компанией приятно иметь делоthis company is easy to deal with (Leonid Dzhepko)
самостоятельный приговор по каждому из совершённых по делу преступленийseparate sentence
санкция, назначаемая по делу законодательным органомlegislative punishment (в порядке импичмента)
секретарь отделения по делам о завещаниях Высокого суда правосудияclerk of seats
Секретарь судебной палаты по делам о наследстве и опеке Суда общегражданских исковClerk of Orphan's Court Division of Court of Common Pleas (proz.com love_me)
сенат, рассматривающий дело в порядке импичментаimpeaching Senate
сенат, рассматривающий и решающий делоtrying Senate (в порядке импичмента)
сенат, слушающий делоhearing Senate
система назначения постоянного судьи для рассмотрения делаIndividual Assignment System (в американских судах – когда один и тот же судья ведет дело от начала до конца Tiny Tony)
система организации рассмотрения дел заявителейcase management system (Washington Post Alex_Odeychuk)
система прослеживания судебных дел с базой данныхcase tracking database system (используется для борьбы с нелегальной торговлей ambassador)
система "Управление делами / Электронный архив дел"CM/ECF system (Ying)
служба по делам личного составаpersonnel service
служба по делам несовершеннолетнихDepartment of Juvenile Services (Faye)
служба по делам несовершеннолетнихjuvenile service
служебное делоofficial business
служебное делоmatter of official concern
слушание в суде по делам несовершеннолетних на предмет вынесения решения по существуjuvenile adjudicationary hearing
слушание в суде по делам несовершеннолетних на предмет вынесения решения по существуjuvenile adjudication hearing
слушание гражданских дел выездной сессией судаtrial at nisi prius
слушание гражданского дела в судеcivil judgment (Александр Рыжов)
слушание гражданского дела с участием присяжных заседателейtrial at nisi prius (Право международной торговли On-Line)
слушание делаhearing (A hearing is the trial of the case. Hearings are usually held in public. LT Alexander Demidov)
слушание дела было отложеноthe matter was adjourned
слушание дела было отложеноmatter was adjourned
слушание дела в апелляционном порядкеappeal hearing
слушание дела в обязательном порядкеmandatory hearing
слушание дела в присутствии обеих сторонinter partes hearing (new term: hearing with notice (to other party). LE Alexander Demidov)
слушание дела в судеaudience
слушание дела в судеjudgement
слушание дела, заканчивающееся вынесением решенияfinal hearing (Право международной торговли On-Line)
слушание дела на основе состязательностиadversarial hearing (vleonilh)
слушание дела о мелком правонарушенииminor trial
слушание дела по апелляцииappeal hearing (Both of Prokhorov's two claims have already been rejected by the Russian courts, but in an appeal hearing in the appellate court in Omsk, Siberia, the minority shareholder will seek to invalidate a resolution by the TNK-BP board not to join a class action against the TNK-BP directors nominated by BP, who Prokhorov says must have known about BP's Rosneft intentions. TG Alexander Demidov)
слушание дела по препровождении лица под стражуpost-commitment hearing
слушание дела по существуtrial on the merits (Andrey Truhachev)
слушание дела по существуhearing of a case on the merits (Andrey Truhachev)
слушание дела по существуtrial (судом первой инстанции)
слушание дела по ходатайствуhearing on a motion
слушание дела после осужденияpost-conviction hearing
слушание дела при закрытых дверяхin camera hearing
слушание дела при закрытых дверяхhearing in camera
слушание дела сенатомSenate trial (в порядке импичмента)
слушание по административному делуadministrative hearing (4uzhoj)
слушание по вопросу о передаче дела в другую юрисдикциюremoval hearing
слушание по делу об изнасилованииrape trial (Yanamahan)
слушание по делу об обвиненииarraignment hearing (knavehearts)
слушание по существу делаhearing on the merits
слушание уголовного делаoyer (oyer and terminer)
слушание уголовного делаoyer and terminer
слушание устного заявления стороны без представления ею записки по делуoral proceedings
слушание устного заявления стороны без представления ею записки по делуoral hearing
слушания по делам несовершеннолетнихchildren's hearings (tania_mouse)
состав присяжных по делу, которое подлежит рассмотрениюprospective jury
срок исковой давности по гражданским деламlimitation of actions in civil cases (SergeyL)
существо делаmerit of the case (Libelle)
существо делаmerits (of a case)
существо делаmerits of the case
существо делаessence of matter
существо судебного делаsubject matter (of the case)
счётное делоaccounting
таможенное делоcustoms procedures (Leonid Dzhepko)
таможенное делоcustoms techniques (Leonid Dzhepko)
таможенное делоCustoms (как учебная дисциплина Leonid Dzhepko)
требование о рассмотрении дела с участием присяжных заседателейjury requirement (the ~ Alex_Odeychuk)
требование промежуточного периода в деле о недобровольном признании банкротстваinvoluntary case gap claim (алешаBG)
тяжба после рассмотрения дела судом первой инстанцииpost-trial litigation
уладить делоarrange things (Право международной торговли On-Line)
уладить дело до судаsettle a case out of court (There are different methods that can be used to settle a case out of court. One way is through negotiations. dulaneylauerthomas.com dimock)
управлять деламиregulate business (Право международной торговли On-Line)
управлять производством по делу о несостоятельностиadminister the insolvency proceedings (документ ООН A/CN.9/WG.V/WP.70 (Рart II) Leonid Dzhepko)
управляющий делами судаcourt administrator
управляющий по делу о несостоятельностиinsolvency administrator (Leonid Dzhepko)
устанавливать фактические обстоятельства по делуfind
устанавливать эффективные механизмы урегулирования дел о трансграничной несостоятельностиprovide effective mechanisms for dealing with cases of cross-border insolvency (Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности (1997 год) Leonid Dzhepko)
устраниться от участия в делеstep aside (Alex_Odeychuk)
Федеральное агентство по делам молодёжиFederal Agency for Youth Affairs (in Russia; Last week, hackers published private e-mails suggesting embarrassingly lavish spending by Federal Agency for Youth Affairs chief Vasily Yakemenko, widely despised by the opposition for founding Kremlin-friendly youth movements. TMT Alexander Demidov)
Федеральное агентство по делам Содружества Независимых ГосударствFederal Agency for Commonwealth of Independent States Affairs (Leonid Dzhepko)
Федеральное министерство внутренних делFederal Ministry of the Interior (Германия AlinaSych)
Федеральный апелляционный суд по делам военнослужащихUnited States court of Military Appeals
Федеральный апелляционный суд по делам о таможенных пошлинах и патентахUnited States court of Customs and Patent Appeals
Федеральный Совет по делам Банкротствfederal board for bankruptcy affairs
федеральный суд по делам о несостоятельностиUnited States bankruptcy court
финансовый размер делаvalue of the case (eugenealper)
формулировать спорные вопросы по делуstate a case
формуляр на уголовном деле с пунктами обвиненияcharge card
характер делаcase sample
эксперт, не примыкающий ни к одной из сторон по делуunaffiliated expert (алешаBG)
эксперт по делам о патентных столкновенияхexaminer of interferences
экспертизы и прочие материалы уголовного делаexpert studies and other materials of the criminal case (CNN Alex_Odeychuk)
юрисдикция в порядке переноса делremoval jurisdiction (рассмотрение в федеральном суде США дел, перенёсенных из суда штата)
юрисдикция по брачно – семейным деламmatrimonial jurisdiction
юрисдикция по вопросу, связанному с основным деломforum connexitatis
юрисдикция по делам о банкротствеinsolvency jurisdiction (Alexander Matytsin)
юрисдикция по делам о завещанияхprobate jurisdiction
юрисдикция по делам о завещаниях, наследствах и опекеprobate jurisdiction
юрисдикция по делам о наследствахprobate jurisdiction
юрисдикция по делам о несостоятельностиinsolvency jurisdiction (Alexander Matytsin)
юрисдикция по делам об опекеprobate jurisdiction
юрисдикция по делам, поступившим из нижестоящих судовtransfer jurisdiction
юрисдикция по морским деламmaritime jurisdiction
юрисдикция по морским деламadmiralty jurisdiction
юрисдикция по церковным деламecclesiastical jurisdiction
юрисдикция федерального районного суда по морским деламinstance side (кроме призовой)
язык разбирательства делаlanguage of examination of case
Showing first 500 phrases