Russian | English |
Бог покарает их, ибо своими деяниями они осквернили Его святое имя | God will punish them, for by their deeds they have profaned His holy name |
Бог покарает террористов, ибо своими мерзкими деяниями, совершёнными якобы во имя величия Божия, они осквернили Его святое имя | God will punish the terrorists, for by their abominable acts, which they committed allegedly in the name of the majesty of God, they have profaned His holy name |
браться не за своё дело | correct Magnificat before one has learnt Te Deum |
быть обязанным в силу своего долга | are duty bounded (Alex_Odeychuk) |
быть обязанным в силу своего долга | are duty bounded (to + inf. Alex_Odeychuk) |
в своём роде | sui generis (Latin for "of its own kind") |
в соответствии со своими религиозными убеждениями | due to their religious convictions (Alex_Odeychuk) |
вершить свои труды | operate (In Lebanon, there are district lodges operating under a warrant from an established Grand Lodge. – В Ливане символические ложи вершат свои труды под сенью инсталлированной Великой масонской ложи. Alex_Odeychuk) |
вершить свои труды в масонских градусах | conduct their degree work (Alex_Odeychuk) |
вести свой род от | descend from |
возвращается в землю свою, откуда произошёл | revertitur in terrain suam unde erat (Latin for "he returns onto the ground out of which he was taken") |
возлюби ближнего своего | love thy neighbour (Юрий Гомон) |
грешник, обрёкший свою душу на страдания вечные | ame damnee |
Дева Мария, укрывающая страждущих под своим плащом | Madonna of Mercy |
если же соль потеряет силу свою | if the salt have lost its savour |
заботиться о своих духовных потребностях в одиночку | fend for themselves spiritually (Alex_Odeychuk) |
зарывать свой талант | hide one's light under a bushel |
зарыть свой талант в землю | bury one's talents in the earth |
Ибо так возлюбил Бог мир что отдал Сына Своего Единородного дабы всякий верующий в Него не погиб, но имел жизнь вечную | for God so loved the world that He gave the one and only Son and whoever believes in Him will not perish but have eternal life. |
иметь в своём распоряжении ключи от истины и, стало быть, от рая | have the key to the truth and therefore heaven (Alex_Odeychuk) |
иметь религию в своей основе | be religiously based (Alex_Odeychuk) |
иметь своим спутником Святого Духа | companion of the Holy Ghost |
имеющий своим спутником Святого Духа | companioning of the Holy Ghost |
исповедовать Христа своим Спасителем | accept Christ as Saviour |
исполнить свой обет | carry out their vow |
исполнять свой обет | carry out their vow |
испытать свою совесть | examine one's conscience (denghu) |
кающиеся в своих грехах | repentant of one's sins |
куличи в воспоминание угощения Иосифом своих братьев и также накормления пяти тысяч | Simnel Cakes (Rich cakes formely eaten on Mid-Lent, Easter, and Christmas Day) |
любить своего ближнего | love fellow creature |
место, где обитают души людей, умерших своей смертью | Hel |
навязать кому-либо свой католицизм | impose one's Catholicism on (A.Rezvov) |
не принимать в своё лоно | reproduce |
неверие в свои силы | frustration |
непостижим в величии Своём | in majesty incomprehensible (Сынковский) |
нести свой крест | bear own cross |
никто не ищи своего, но каждый пользы другого | let no man seek his own, but every man another's wealth (1Cor:10:24) |
обозначать свою религиозную принадлежность | identify with a religion (It is a complicated issue in the contemporary world. Some adults (approx. 9%) who identify with a religion (e.g., say they are Catholic, Protestant, or Jewish) also say they do not believe in God. Such people fit the dictionary definition of "atheist" (a person who believes that God does not exist), but do not call themselves atheists. At the same time, some people (approx. 8%) who describe themselves as atheists also say they believe in God, so actually such persons are religiously unaffiliated. Alex_Odeychuk) |
обращать в свою веру | convert to one's faith |
обрести спасение своей души | find salvation |
осознание своей греховности | conviction |
осознать свою греховность | be convicted of sin |
остальные годы своей жизни | for the rest of his life |
отдать свою жизнь Христу | give one's life for Christ |
по образу Своему | in his image |
по подобию Своему | in his own likeness |
по роду своих занятий | by vocation |
по роду своих занятий или же по своему положению | ex professo |
подчинить Христу свою жизнь | follow Christ |
полная невозможность уверовать в Господа и спасти душу свою без помощи Божией | Total Depravity (One of the five points of Calvinism: every man "is spiritually dead and unable to save himself or even believe without God's help") |
послал в почки мои стрелы из колчана Своего | caused his arrows to enter into my reins (Lam:3:13) |
предоставь мёртвым погребать своих мертвецов | let the dead bury their dead (Mt:8:22) |
противный порядку вещей в силу самой своей природы | intrinsically disordered (Alex_Odeychuk) |
свобода отправлять свою веру | freedom to worship (Alex_Odeychuk) |
своя виноградная лоза и своя смоковница | one's own vine and fig tree |
служитель при исполнении своих обязанностей | standing minister |
согласно своим религиозным убеждениям | due to their religious convictions (Alex_Odeychuk) |
трудящийся достоин награды за труды свои | labourer is worthy of his hire (Lk:10:7) |
я есмь пастырь добрый: пастырь добрый полагает жизнь свою за овец | I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep (Jn:10:ll) |
я сказал и тем облегчил свою душу | dixi et animam meam levavi (Latin for "I have said and delivered my soul". An allusion to Ez:33:9) |
я сказал и тем спас свою душу | dixi et animam meam salvavi (Latin for "I have said and saved my soul". An allusion to Ez:33:9) |
я спас свою душу | salvavi animam meam (Latin for "I saved my soul") |