DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Religion containing на | all forms | exact matches only
RussianChinese
брать на себя受持 (ответственность)
быть принятым на высочайшей аудиенции朝参
вернуться на правильный путь回头是岸
возлагать дары на алтарь上祭
вступать на путь истины入道
всё на этом свете иллюзорно色即是空
всё на этом свете призрачно色即是空
держать на огне пальцы炼指 (метод самоусовершенствования у буддийских монахов)
диск на вершине пагоды轮相
доклад на зелёной бумаге绿简 (письменное обращение к небесному владыке)
доклад на зелёной бумаге绿章 (письменное обращение к небесному владыке)
естественное деление всего сущего на категории天钧
естественное деление всего сущего на категории天均
жить на подаяния托钵 (милостыней; о нищенствующем монахе)
запрет на приём пищи禁食
«Изначально Почитаемый на Небе»元始天尊
寿相, 寿者相 или 寿命相 представление о «я» как о владыке человека на протяжении его жизни我人四相
寿相, 寿者相 или 寿命相 представление о «я» как о владыке человека на протяжении его жизни人相
искушение на пути практики思惑
кадильница на ручке鹊炉
кадильница на ручке鹊尾炉
книги на пальмовых листьях贝编 (сокр. 贝多罗叶编)
кольцевидный узор на подошве Будды Шакьямуни или Чакраварти轮相
корабль, на котором бодисатва входит в море перерождений для спасения утопающих тварей愿船 (человечества)
после глагольной основы модификатор, указывающий на прочность результата (на уверенный, определённый характер действия)
молитвенный текст на красной бумаге赤章
монахи на молитве禅客
мясистая шишка на темени肉髻 (из которой исходит сияние: признак Будды, Usnisa, ушниша)
На все воля Божья老天有眼
на двух языках两种文字 (на которых ведётся, например, устав или контракт)
на смертном одре迁形
наставлять на истинный путь训诱
наставлять на ум当头棒喝
не есть пищи, приготовленной на огне不食烟火
ничтожный, беспринципный человек, ориентирующийся на богатого势力鬼
ничтожный, беспринципный человек, ориентирующийся на сильного势力鬼
обращать на пользу
омрачение на пути практики思惑
одна из стадий очищения очищение знания, различающего правильное и неправильное на стадии достижения неких физических сил, которые могут ввести практикующего в заблуждение, будто он уже достиг арахантства道非道智见清净
печать благости на сердце Будды德字
писать магическую формулу на амулете书符
писать магическую формулу на амулете画符
покров на гроб柩衣
покров на гробе
покрывало на лицо умершего陀罗经被 (при дин. Цин жаловалось императором заслуженным лицам, санскр. Тārā)
покрывало на лицо умершего陀罗尼衾 (при дин. Цин жаловалось императором заслуженным лицам, санскр. Тārā)
покрывало на лицо умершего陀罗 (при дин. Цин жаловалось императором заслуженным лицам, санскр. Тārā)
получать воздаяние за свои добрые и дурные дела, пока живёшь на свете现生现报 (в настоящем воплощении)
пост с чтением сутр по погибшим на воде и суше水陆道场
пост с чтением сутр по погибшим на воде и суше水陆斋仪
пост с чтением сутр по погибшим на воде и суше水陆斋
пост с чтением сутр по погибшим на воде и суше水陆
Почивающая на лотосе бодисатва Гуаньинь莲卧观音 (одно из 33 канонизированных её изображений)
появиться на свет降诞
призыв на молитву呼祷调 (у мусульман)
призыв на молитву宣礼歌 (у мусульман)
призыв на молитву招祷音调 (у мусульман)
прожить на свете转世
пузырь на воде и тень梦幻泡影 (об иллюзорности суетного мира)
решать баллотировкой или гаданием на бирках行筹 (бамбуковых или бумажных)
рисовая каша на сгущённом соке лионии青䭀 (вечнозелёного дерева)
рисовая каша на сгущённом соке лионии青精饭 (вечнозелёного дерева)
садиться на почётное место上座
саткаядрсти-взгляд на совокупность разрушимого坏聚见
свастика на груди胸字 (так будды)
сосредоточение на даньтяне丹田固守
становиться на мирской уровень托化 (чтобы показать современникам уровень совершенства)
становиться на общий уровень托化 (чтобы показать современникам уровень совершенства)
тексты на пальмовых листьях贝文 (буддийский канон)
"Трактат о золотом льве", созданный на основе проповедей Фа-цзана императрице У-хоу金狮子章
трезво реагировать на обиду以直报怨
тысяча на тысячу тысяч миров三千大世界
тысяча на тысячу тысяч миров三千大千世界
тысяча на тысячу тысяч миров三千
тысяча на тысячу тысяч миров三千世界
«уничтожение» физических элементов и «переход» на другой берег灭度 (отречение от мира)
установить порядок в стране, играя на цине鸣琴而治 (образн. о совершенном правителе и его личном примере и силе убеждения)
ходить на богомолье上庙
ходить на поклонение朝参
человек, ставший на путь самосовершенствования修行人
являться на приём к государю朝参