Russian | Chinese |
алтарь, перед которым принимают постриг в монахини | 尼坛 |
благие деяния, совершаемые и зачитываемые в данном перерождении | 善缘 (и вознаграждаемые в следующих перерождениях) |
блаженство в созерцании | 禅悦 |
бог в душе | 心佛 |
богослужение по случаю выноса статуи Будды в храмовый зал | 安座 |
будда в душе | 心佛 |
в вере приемли и в благоговении осуществляй | 信受奉行 (концовка сутр) |
в добре пребывающий | 善宿 |
в каждой пылинке целый свой мир | 尘尘刹刹 |
в каждой пылинке целый свой мир | 尘尘刹土 |
в кашмирском шиваизме и тантрическом буддизма женские духи | 荼枳尼 |
в кашмирском шиваизме и тантрическом буддизма женские духи | 荼吉尼 |
в новом стиле | 不食烟火 |
в «нэйданьшу» означает «цзин» | 坎离 |
в состоянии созерцания | 一三昧 (санскр. samadhi, см. 三昧) |
в ТКМ "шесть внешних вредоносных факторов", вызывающих болезни и дисбаланс инь и ян - жар | 六因 |
в центре круга | 环中 (пустоты) |
в этой жизни | 现生 |
вера в бога | 信上帝 |
вера в то, что нет кармы и нет ее плодов | 无作用见 |
вера в то, что нет кармы и нет ее плодов | 无作见 |
взять в кольцо | 环中 |
вносить своё сиденье в храм | 插单 (о вновь постригшемся монахе) |
возвращаться в мир | 投生 (в другом облике) |
воздаяние в нынешнем существовании | 现世报 |
воздаяние за сделанное добро и зло в том же воплощении | 现报 |
воздаяние за грех, совершённый в предшествующем воплощении | 夙孽 |
воздушный поток в небесных сферах | 罡风 (создающий видимость неба) |
возмездие в загробном мире | 冥罚 |
возмездие за содеянное в предыдущем воплощении | 果报 |
возноситься в мыслях к высоким целям | 尚志 |
возноситься в стремлениях к высоким целям | 尚志 |
возраст, в котором следуют влечению сердца | 从心之年 (70 лет) |
войти в сонм святых | 入圣 (путём самоусовершенствования) |
воплотиться в новом образе | 现身 |
воплотиться в образе человека | 降凡 |
воплощение Будды в человеческом образе | 应身 (Нирманакая - одно из трёх тел Будды) |
восемь бессмертных в небесных чертогах | 侍宸 |
восклицание в конце заклинания, изгоняющего демонов | 娑婆诃 (санскр. svāhā) |
восклицание в конце заклинания, изгоняющего демонов | 萨婆诃 (санскр. svāhā) |
воспитание в духе мистических откровений буддизма | 玄导 |
воспитывать в духе конфуцианской морали | 礼教 |
воспитывать в духе этикета | 礼教 |
впадать в грех | 陷于罪恶 |
вступать в лоно церкви | 入教 |
вступать в новый год монашества | 受岁 |
вступать в сонм бессмертных | 登真 |
вступать в сонм бессмертных | 登仙 |
вступать в сонм святых | 登真 |
вступать в сонм святых | 登仙 |
вступить в монашескую общину | 入众 |
вступление в союз | 入盟 |
вступление в союз | 入联 |
второе медитативное погружение в нематериальную сферу | 入识无边处地 |
Вход Господень в Иерусалим | 基督苦难主日 |
Вход Господень в Иерусалим | 圣枝主日 |
Вход Господень в Иерусалим | 棕树主日 |
Вход Господень в Иерусалим | 棕枝主日 |
входить в состояние святости | 证入 |
гимны, исполняемые в храме | 法曲 |
глас шагающего в пустоте | 步虚声 (образн. о чтении молитв даосскими монахами) |
грешники, томящиеся в аду | 那落迦 (Naraka) |
да почиет в мире | 息止安所 |
да почиет в мире | 愿彼安息 |
Дао содержится даже в испражнениях и моче | 道在屎溺 |
девять законов, обеспечивающих порядок в государстве | 九经 |
девять правил, обеспечивающих порядок в государстве | 九经 |
действовать в соответствии с самостоятельно постигнутой мудростью | 法行 (в противоположность 信行 действиям согласно принятому на веру наставлению) |
день нисхождения в мир | 降诞 |
деяния в прошлых перерождениях как причина будущих | 往因 |
дни пребывания в покое | 布萨日 (в новолуние и полнолуние) |
достичь успеха в намеченный срок | 克果 |
древние в проявлениях личной свободы могли быть невоздержанными, современные же люди просто распущены | 古之狂也肆,今之狂也荡 |
живое существо, которое достигнет нирваны в следующем перерождении | 斯陀含 |
жить в данном перерождении | 转世 (по догмату о переселении душ) |
жить в современную эпоху, но придерживаться идеалов древности | 居今稽古 |
зал для погружений в созерцание | 禅房 (при храме или монастыре) |
зал для погружений в созерцание | 禅院 (при храме или монастыре) |
зал для погружений в созерцание | 禅堂 (при храме или монастыре) |
запись в прозе | 莂 |
запись у Будды деяний подвижника, подлежащих вознаграждению в будущем существовании | 授记 |
идти в храм | 上庙 |
келья в монастыре для странствующих монахов | 行堂 |
класть в гроб | 入龛 (усопшего монаха) |
концентрация внимания в начале тренировки | 炼心 |
корабль, на котором бодисатва входит в море перерождений для спасения утопающих тварей | 愿船 (человечества) |
см.六趣 круг перевоплощения в животное | 畜生道 |
круговорот рождения и смерти в мирах, ограниченных кармой | 生死轮回 |
ладья для перевозки душ умерших в нирвану | 法船 |
личность правителя как решающий фактор порядка в стране | 人治 |
лёд в сердце | 心冰 |
мальчик, прислуживающий в алтаре | 祭童 |
мир в горшке | 壶天 |
мир в горшке | 壶中天 |
мир в горшке | 壶中地 |
мир в горшке | 壶日 |
мир животных в шести кругах перевоплощений | 六畜道 |
молитвенное собрание в день гэн-шэнь | 庚申会 |
монастырь в горах | 山院 |
монах в горящем доме | 火宅僧 |
монах, имеющий в миру семью | 火宅僧 |
монах, постоянно живущий в монастыре | 住僧 |
моральные нормы в мирской жизни | 俗谛 |
морское чудовище в виде кита или черепахи | 摩竭萝 (санскр. Makara) |
морское чудовище в виде кита или черепахи | 摩竭 (санскр. Makara) |
мученик в аду авичи | 无间道 |
мученик в аду авичи | 无间地狱 |
наверху - ставить себе в пример регулярную смену времён неба года, внизу - руководствоваться постоянством рек и почвы | 上律天时,下袭水土 (земли) |
наставление в прозе | 莂 |
наставник в делах веры | 玄师 |
не посещать государство, в котором царят политические смуты | 危邦不入 (где занимать высокий пост опасно) |
не употреблять в пищу хлебных злаков | 避谷 (достигая якобы способности питаться воздухом) |
нематериальный мир, существующий лишь в воображении | 无色界 (Arūpaloka, Arūpadhātu) |
сокр. вм. 一阐提 нерадивый в вере | 阐提 |
нерадивый в вере | 一阐提迦 |
нерадивый в вере | 一阐提 |
носить в душе образ солнца | 服日 (один из магических способов самоусовершенствования) |
обратиться в бессмертного | 仙化 |
обратиться в буддизм | 结缘 |
обряд в храме | 行仪 |
огонь и вода находятся в гармонии | 水火相济 |
оставаясь в миру | 近住 |
отец-наставник в вероучении | 法师 (в делах веры) |
отойти в лучший мир | 形解 |
отойти в нирвану | 息化 |
отправиться в горный монастырь | 朝山 (для выполнения религиозных обрядов) |
отрешиться от мирского и погрузиться в состояние душевного покоя | 守默 (для духовного совершенствования) |
одна из стадий очищения очищение знания, различающего правильное и неправильное на стадии достижения неких физических сил, которые могут ввести практикующего в заблуждение, будто он уже достиг арахантства | 道非道智见清净 |
также 合掌对 парные иероглифы в стихах | 合掌 |
также 合掌对 парные строки в стихах | 合掌 |
перевоплотиться в человеческом образе | 投胎 (о демоне или духе) |
перевоплощение бодисатвы в человека | 变化人 |
перевоплощение Будды в человека | 变化人 |
перейти в следующее воплощение | 投胎 |
перенимать и воспитывать в себе навыки | 熏习 |
переродиться в данном веке | 转世 |
высшее перерождение в небожителя | 生天 |
погребать останки монаха в ступе | 入骨 |
погребать останки монаха в ступе | 入塔 |
погружаться в нирвану | 入灭 |
погружаться в нирвану | 入寂 |
погружение в сосредоточение | 参禅 (вид сидячей медитативной практики) |
погрузиться в вечное блаженство | 息化 |
погрузиться в паринирвану | 圆寂 |
погрузиться в созерцание | 入静 |
познать истину в назначенный день | 克果 (срок) |
покаяние в грехах | 礼忏 |
полное и быстрое совершенствование в учении | 圆顿 |
помощь другим в совершении благих дел | 利行 |
посвятить в епископы | 授予主教职位 |
посвятить в епископы | 授予…主教职位 |
посвящение в духовный сан | 神品 |
Abhiṣecana, Mūrdhābhiṣikta посвящение в духовный сан обрызгиванием или поливанием головы душистой водой | 阏伽灌 |
посвящение в монахи | 传戒 |
посланник папы в ранге ниже нунция | 教廷公使 |
посмертное перерождение в небесной сфере | 生天 |
постригать в монахи | 度 |
постригаться в монахи | 入道 |
постричься в монахи | 落发为僧 |
почить в бозе | 崩薨 |
почить в позе созерцания | 坐化 |
появление в связи с относящейся пратъяя дармой | 缘生 |
пребывание в состоянии сосредоточения | 禅定 |
пребывать в размышлении | 打参 |
пребывать в состоянии сосредоточения | 禅定 |
превращать женщину в мужчину | 转女成男 |
представитель папы в ранге ниже нунция | 教廷公使 |
считаются ложными 我相 представление о своём «я» как реально и самостоятельно, отдельно существующем в пяти скандах | 我人四相 |
считаются ложными 我相 представление о своём «я» как реально и самостоятельно, отдельно существующем в пяти скандах | 人相 |
人相 представление о «я» как человеческом, в отличие от «я» любого другого живого существа | 我人四相 |
人相 представление о «я» как человеческом, в отличие от «я» любого другого живого существа | 人相 |
приводить в сознание | 当头棒喝 |
принести обет и выполнять его, совершенствуясь в делах веры | 愿行 |
принимать в себя солнечный свет | 服日 |
приносить пишу в жертву голодным духам | 施食 |
приходить в мир | 出世 (о Будде) |
причины источник, повод, вызывающие соответствующие воздания в последующем перевоплощении | 业缘 |
прозреть в определённое время | 克果 |
пророчество в прозе | 莂 |
лучшие качества человека проявляются и в порядке управления | 施于有政 (в политике) |
пускать пыль в глаза | 吹法螺 |
путь к перевоплощению в образе животного | 刀途 (которому уготована участь попасть под нож мясника) |
путём самоусовершенствования в учении Будды избавляться от мирских заблуждений | 修惑 (искушений) |
пылинки в солнечном лучике | 隙游尘 (едва заметные физическому зрению) |
распорядитель в трапезной | 典座 |
растворение мага в золоте | 金遁 |
растворение мага в металле | 金遁 |
растворение себя в золоте | 金遁 |
растворение себя в металле | 金遁 |
ребёнок в свите божества | 玉童 |
река в подземном царстве | 奈河 (преисподней) |
родиться в облике животного | 傍生 (Tiryagyoni) |
рождение в связи с относящейся пратъяя дармой | 缘生 |
самовольное пострижение в монахи | 私度 (без получения грамоты или незаконным ее получением) |
самозабвение в созерцании | 禅悦 |
самоотречение в созерцании | 禅寂 |
священные гимны в честь Брамы | 梵音 |
сидение в тишине и покое | 坐功 (медитативная практика) |
сидеть в позе созерцания | 趺坐 (с поджатыми крест-накрест ногами) |
сидеть в позе созерцания | 结跏 (сокр. вм. 结跏趺坐) |
сидеть в созерцательной позе | 打参 |
скрытая пружина, вызывающая общее движение и изменения в материальном мире | 机缄 |
служба в храме | 行仪 |
служка в монастыре | 行童 |
снизойти в этот бренный мир | 降凡 |
совершенствование в истинном | 炼真 |
совершенствование в учении | 拯道 (один из подвигов во время поста) |
совершенствоваться в посте | 避谷 |
содержать в чистоте своё тело и омываться в добродетели | 澡身浴德 |
содержать в чистоте своё тело и очищаться в добродетели | 澡身浴德 |
созревание в качестве основания» | 异熟因 |
созревание в качестве основания» | 报因 |
сохранение достоинства в четырёх положениях | 四威仪 (ходьба, стояние, сидение и лежание) |
старое воспитание в конфуцианском духе | 礼教 |
тайные методы по мастерству сидения в тишине и покое | 坐功诀 |
трактовка сути вещи как вещи в себе | 表诠 |
трактовка сути вещи как вещи в себе | 表铨 |
три демона в теле человека | 三虫 (олицетворение дурных наклонностей, влекущих к смерти; в ночи под циклич. знаками 庚申 эти демоны, пользуясь сном человека, доносят о грехах его верховному владыке) |
три демона в теле человека | 三尸神 (олицетворение дурных наклонностей, влекущих к смерти; в ночи под циклич. знаками 庚申 эти демоны, пользуясь сном человека, доносят о грехах его верховному владыке) |
три демона в теле человека | 三彭 (олицетворение дурных наклонностей, влекущих к смерти; в ночи под циклич. знаками 庚申 эти демоны, пользуясь сном человека, доносят о грехах его верховному владыке) |
три демона в теле человека | 三尸 (олицетворение дурных наклонностей, влекущих к смерти; в ночи под циклич. знаками 庚申 эти демоны, пользуясь сном человека, доносят о грехах его верховному владыке) |
три демона в теле человека | 三神 (олицетворение дурных наклонностей, влекущих к смерти; в ночи под циклич. знаками 庚申 эти демоны, пользуясь сном человека, доносят о грехах его верховному владыке) |
трубить в раковину Закона | 吹法螺 (проповедовать (распространять) учение Будды) |
убеждение в абсолютной смертности невечности субъекта | 断见 (ант. 常见) |
уйти в лучший мир | 成佛 |
уйти в нирвану | 脱死逃生 |
уйти в нирвану | 寂灭 |
умереть в сидячем положении | 坐化 |
установить порядок в стране, играя на цине | 鸣琴而治 (образн. о совершенном правителе и его личном примере и силе убеждения) |
установка в храме урны с прахом после кремации | 安骨 |
утвердиться в намерении | 发心 |
уход в нирвану | 灭度 |
уход в созерцание | 寂念 |
уходить в монастырь | 入道 |
цветы в пустыне | 空花 (Khapuşpa, Śūnyapuşpa; образн. в знач. иллюзии, кажущиеся зрению, напр., больного или еретика) |
цветы в пустыне | 空华 (Khapuşpa, Śūnyapuşpa; образн. в знач. иллюзии, кажущиеся зрению, напр., больного или еретика) |
человек в нынешнем воплощении | 现身 |
четыре популярных в 90-е ХХ годы гонконгских певца | 护世四天王 (Джеки Чун, Энди Лау, Леон Лай и Аарон Квок) |
четыре популярных в 90-е ХХ годы гонконгских певца | 四天王 (Джеки Чун, Энди Лау, Леон Лай и Аарон Квок) |
четыре популярных в 90-е ХХ годы гонконгских певца | 四大天王 (Джеки Чун, Энди Лау, Леон Лай и Аарон Квок) |
чин в мире бессмертных | 仙官 |
чистосердечное раскаяние в грехах | 忏洗 |
чувство справедливости в восприятии мира | 浩然之气 |
чувство справедливости в восприятии мира | 浩气 |
явление Будды в человеческом образе | 应身 (Нирманакая - одно из трёх тел Будды) |