Russian | English |
виновный, но требующий принудительного психиатрического лечения в период отбывания срока исполнения наказания | guilty but mentally ill (ОРТатьяна) |
восстановление пропущенного срока давности | revival |
давностный срок | period of limitation (speaking of limitation of actions, in particular) |
давностный срок | period of the statute of limitations (speaking of limitation of actions, in particular) |
давностный срок | period of prescription (speaking of prescription in its most general sense, as the term is used, for example, in louisiana) |
давностный срок | limitation (speaking of limitation of actions, in particular) |
Доверенность выдана сроком на | the power of attorney shall be valid for (a period of) |
Доверенность дана сроком на | the Power of Attorney has been issued for a period of |
истечение срока | expiration of time |
истечь за сроком давности | be statute-barred (Yeldar Azanbayev) |
исчисление сроков | calculation of periods of time |
максимальный срок наказания | maximum prison term |
минимальный срок наказания | minimum prison term |
назначать срок | fix a time limit |
назначить срок | fix a time limit |
направлять уведомление за 30 дней до истечения срока действия | provides 30 days notice before expiration (Alex_UmABC) |
начало срока | beginning of the time limit |
непредъявление претензий в срок | nonclaim |
непредъявление требования в срок | nonclaim |
поручительство на срок | suretyship of limited duration (as distinguished from "simple guaranty" under prerevolutionary law) |
прервать срок исковой давности | revive a contract or debt or obligation (e.g., by acknowledgment or part payment within the statutory period of limitation and with the effect that the statute begins to run anew) |
прервать срок исковой давности | save a statute of limitation |
претензионный срок | time limit for the prospective defendant's reply to the prospective plaintiffs demand in observance of the compulsory procedure of extrajudicial settlement of claims before instituting an action |
приговор, подразумевающий отбывание срока в местах лишения свободы на срок, предусмотренный законом. | determinate sentence (mazurov) |
приостановить давностный срок | suspend a statute of limitations |
приостановить срок давности | suspend a statute of limitations |
приостановление давностного срока | temporary suspension or stopping of the running of the period of limitation |
приостановление течения срока | stay of the time limit (for legal action) |
продлевать срок | extend the period |
продлевать срок договора | extend a contract |
продление срока | extension |
продление срока | extension of a time limit |
продлить срок | extend the period |
продлить срок договора | extend a contract |
пропуск срока | omission of the time limit or of the term |
пропуск срока на предъявление претензий | nonclaim |
пропуск срока на предъявление претензий | non-claim |
пропуск срока на предъявление требования | nonclaim |
пропуск срока на предъявление требования | non-claim |
пропускать давностный срок | let the debt be barred by the operation of the statute of limitations |
пропускать срок | let the time limit elapse |
пропустить срок | let the time limit elapse |
пропущенный срок | default |
процессуальные сроки | procedural time limits |
сокращение срока | commutation |
соразмерный срок | proportionate period of time |
срок аренды | lease period (This is the length of time for which a lease has been agreed. Lease periods are usually encountered when you lease an apartment or a car. Apartment lease periods are usually for a year. Car leases are usually for three to five years. duke.edu Alexander Demidov) |
срок годности билета | time for which a ticket is good |
срок годности билета | period of ticket's validity |
срок давности | period of prescription |
срок давности | period of the statute of limitations |
срок давности | statute of limitations (irn2410) |
срок давности | period of limitation |
срок действия договора | effective period of a contract or treaty |
срок исковой давности | limitation of actions |
срок моей лицензии истекает | my commission expires on (Johnny Bravo) |
Срок моих полномочий не ограничен | my commission never expires |
Срок моих полномочий не ограничен | my appointment is not limited by time |
срок на принятие наследства | term for accepting an inheritance |
срок ожидания | demurrage |
срок платежа | law day |
срок платежа | date or term of payment |
срок моих полномочий истекает | my commission expires on (Johnny Bravo) |
срок процессуальный | time limit for filing remedies |
сроком по предъявлении | payable at sight |
судебные процессуальные сроки | court calendar |
счета с длительным сроком погашения | accounts having a long time to run (Yeldar Azanbayev) |
течение срока | running of the time period |
частные сроки исполнения | terms agreed between the parties for execution of a judgment |