Russian | English |
Апостиль не свидетельствует содержимое документа, для которого он был выдан | this Apostille does not certify the content of the document for which it was issued (Johnny Bravo) |
Апостиль не свидетельствует содержимое документа, для которого он был выдан | it does not confirm the authenticity of the underlying document (Johnny Bravo) |
Апостиль не свидетельствует содержимое документа, для которого он был выдан | it does not certify the content of the document for which it was issued (Johnny Bravo) |
в качестве копии которого она заявлена | of which it purports to be (Johnny Bravo) |
в той части, в которой это не противоречит положениям | the extent consistent with the provisions of (vatnik) |
дело, за ведение которого адвокат не получает гонорара | pro bono case (maksfandeev) |
и, тем самым, поставив свою подпись на настоящем документе, физическое лицо или юридическое лицо, от имени которого действовало такое физическое лицо, исполнило настоящий документ | and that by his/her/their signature/-s on the instrument, the individual/-s, or the person upon behalf of which the individual/-s acted, executed the instrument and that such individual made such appearance before the undersigned in his/her/their capacity (Johnny Bravo) |
которые должны это знать по роду своей деятельности | whose province it is to know (vatnik) |
который впоследствии был дополнен | which was supplemented afterwards (о договоре bryanclansey) |
который известен мне лично | who is personally known to me |
лица, дееспособность которых ограничена | quasi-incompetents |
лица, дееспособность которых ограничена | quasiincompetent persons |
лица, дееспособность которых ограничена | persons under special disability |
лицо, в присутствии которого подписан документ | witness (в соответствующих случах) 4uzhoj) |
личность которого мне известна либо установлена на основании удостоверения личности | personally known or produced identification (Del-Horno) |
личность которого установлена на основании | identified by (identified by Canadian passport No. ... 4uzhoj) |
личность которого установлена на основании | duly identified by means of (...is the genuine signature and of the proper handwriting of AAA, duly identified by means of Irish passport No. ... 4uzhoj) |
настоящее соглашение может составляться в нескольких экземплярах, каждый из которых считается подлинным, а все экземпляры в совокупности образуют один и тот же документ | this agreement may be executed in counterparts, each of which shall be an original, and all of which shall constitute together but one and the same document |
настоящий апостиль не удостоверяет содержание документа, в отношении которого он был выдан | this Apostille does not certify the content of the document for which it was issued |
настоящий апостиль представляет собой трёхъязычный типовой вариант свидетельства об апостилировании, который был предложен Постоянным бюро Гаагской конференции и разработан по итогам проведения особой комиссии 2009 года по практическому применению Гаагской конвенции об апостилировании документов | this Apostille is the trilingual model Apostille Certificate as suggested by the Permanent Bureau and developed in response to the 2009 Special Commission on the practical operation of the Hague Apostille Convention |
Нотариус или другое должностное лицо, подготовившее настоящее свидетельство, удостоверяет лишь личность лица, подписавшего документ, к которому приложено настоящее свидетельство, но не достоверность, точность или действительность сведений, содержащихся в настоящем документе | A notary public or other officer completing this certificate verifies only the identity of the individual who signed the document, to which this certificate is attached, and not the truthfulness, accuracy or validity of that document (Johnny Bravo) |
обвиняемый, который признаёт себя виновным | confiteus reus |
отношения с клиентом, в рамках которых он имеет возможность навязывать свои условия | retainer relationship (Moonranger) |
переводится постановкой названия административной единицы, в которой действует нотариус, в родительном падеже | in and for (Например: I, the undersigned, a Notary Public in and for the County of King in the State of Washington, do hereby certify that... beard2004) |
передача уголовного дела из суда, которому оно подсудно, в другой, суд | transfer of a criminal case from the court of competent jurisdiction to another court |
передача уголовного дела из суда, которому оно подсудно, в другой, суд | change of venue |
полностью осознавая значение своих действий и по свободному волеизъявлению, которое полностью соответствует моей внутренней воле | execute this instrument for the purposes herein contained as my free and voluntary act and deed (см. тж. заявление мною прочитано, его смысл мне понятен и соответствует моей воле 4uzhoj) |
родитель, при котором ребёнок проживает | parent with whom the child lives |
сбор урожая, которые затем идёт неимущим или направляется в организации, готовящие питание бездомным. | gleaning (mazurov) |
следствием которых | consequences of which (Yeldar Azanbayev) |
суд, которому подсудно дело | the proper court for the trial of the action |
убытки, сумма которых не определена | unliquidated damages |
форма использования устной речи, в которой активно используется поведение к примеру, язык телодвижений для более корректной передачи мысли | speech plus (mazurov) |