Russian | English |
акцепт с оговоркой | qualified acceptance |
акцепт с оговоркой | acceptance with reservation |
блокада с дальнего расстояния | longrange blockade |
в соответствии с | in light of the purpose (of the statute; In light of the purpose of the Health Care Directives Act this agreement would be valid. ArishkaYa) |
в соответствии с действующим законодательством | under the laws of country in force from time to time (т.е. действующим на момент возникновения того или иного события, предусмотренного договором, законом и т.п. 4uzhoj) |
в соответствии с имеющимися возможностями | subject to availability (vatnik) |
в соответствии с настоящим законом | under this act (Johnny Bravo) |
в соответствии с определением в | defined by (Gri85) |
взлом с проникновением | breaking and entering (Yeldar Azanbayev) |
все преступления, связанные с незаконным оборотом наркотиков | all drug offenses (ОРТатьяна) |
выдано в соответствии с | issued under (Johnny Bravo) |
выделить время с кем-то | block out time with (someone bryanclansey) |
говорить с места | speak from the floor (parliamentary law) |
государственный договор с Австрией | state treaty with Austria |
грабёж с насилием | robbery |
действующий с | having effect as from (напр., о законе Johnny Bravo) |
если Вам будет необходима дополнительная информация, просим незамедлительно связываться с | if we can provide further information please do not hesitate to contact (Johnny Bravo) |
заключение договора с самим собой от имени представляемого лица | self-contracting (Svetlana_22) |
зонирование с учёт район пользования | Enclidian Zoning (Yeldar Azanbayev) |
зонирование с учётом плотности населения | density zoning (Yeldar Azanbayev) |
избиение с отягчающими обстоятельствами | aggravated battery (Yeldar Azanbayev) |
институт по борьбе с незаконным оборотом наркотиков | Drug Institute (ОРТатьяна) |
консультация с врачом | consultation with a doctor (EVA-T) |
копия документа, изготовленная на основе подлинника и имеющая одинаковую с ним юридическую силу | a true copy of the corresponding original document. (Johnny Bravo) |
копия документа, изготовленная на основе подлинника и имеющая одинаковую с ним юридическую силу | true copy of the original (Johnny Bravo) |
копия с подлинником верна | true copy of the original document (Johnny Bravo) |
копия с подлинником верна | it agrees therewith in every respect (Johnny Bravo) |
копия с подлинником верна | certified to be a true copy (Johnny Bravo) |
копия с подлинником верна | certified to be a true copy of the original (Johnny Bravo) |
корпорации с идеальными целями | nonprofit corporations |
корпорации с идеальными целями | eleemosynary corporations |
кража с отягчающими обстоятельствами | compound larceny |
кража с отягчающими обстоятельствами | mixed larceny |
кража с отягчающими обстоятельствами | aggravated larceny |
купля-продажа с правом выкупа | sale with right of redemption |
купля-продажа с рассрочкой платежа | installment sale |
купля-продажа с рассрочкой платежа | sale on installment terms |
мнение судьи, совпадающее с мнением других судей | concurrent opinion (Yeldar Azanbayev) |
мнение судьи, совпадающее с мнением других судей | concurring opinion (Yeldar Azanbayev) |
налог с движимого имущества | tax imposed on personal property |
налог с движимого имущества | personal property tax |
налог с наследства | accession tax |
налог с недвижимости | real estate tax |
налог с нетоварных операций | tax on operations not involving sales |
о государственной регистрации прав на недвижимое имущество и сделок с ним | on State Registration of Real Property Titles and Transactions (или Concerning State Registration of Real Property Titles and Transactions) |
обязательство с круговой порукой | obligation with joint guaranty |
он поднял этот вопрос, с учётом того, что | he raised this question given that (bryanclansey) |
отношения с клиентом, в рамках которых он имеет возможность навязывать свои условия | retainer relationship (Moonranger) |
отпуск с сохранением заработной платы | leave with pay |
отпуск с сохранением содержания | leave with pay |
переговоры с обвиняемым о заключении сделки о признании вины | plea bargaining (ОРТатьяна) |
Периодически и в любое время заменять и назначать одного или более поверенного или поверенных для всех или любой из вышеназванных целей, и по своему усмотрению снимать их с должности, когда посчитает нужным | from time to time and at any time to appoint, hire, substitute or displace officers and agents |
побег арестованного из места заключения с применением насилия | prison breaking |
побег арестованного из места заключения с применением насилия | prison break |
побег арестованного места лишения свободы с применением насилия | prison breaking |
побег арестованного места лишения свободы с применением насилия | prison break |
подлежать приведению в соответствие с | be subject to harmonization (Other statutes and Standard Acts existing in the territory of the Russian Federation are subject to harmonization with the present Code. george serebryakov) |
показание с чужих слов | hearsay evidence |
поклажа с обезличением | deposit for exchange |
Полная ответственность за взимание с заказчиков денежных средств лежит на Компании при условии оказания помощи Представителем в данном вопросе по требованию Компании | Full responsibility for collection from customers rests with Company, provided that Rep shall at Company's request assist in such collection efforts. (Stasya Way) |
Предлагаю повременить с этим | I suggest that we hold fire at this point (пунктом, замечанием, моментом bryanclansey) |
предложение с расценками | quotation reference (Johnny Bravo) |
преимущества, связанные с правом собственности | rewards of ownership (Blackgaly) |
принудительное отчуждение с уплатой компенсации | compulsory sale |
принудительное отчуждение с уплатой компенсации | compulsory purchase |
продажа с молотка | auction sale |
продажа с правом выкупа | sale with right of redemption |
продажа с публичного торга | public sale |
продажа с публичного торга | public auction |
психоанализ с применением наркотиков | narcoanalysis |
с документом ознакомлен | read and understood (Featus) |
с заранее обдуманным намерением | aforethought |
с заранее обдуманным намерением | with malice aforethought |
с заранее обдуманным намерением | with premeditated design |
с заранее обдуманным намерением | premeditatedly |
с кем я лично знаком | who is well known to me (Johnny Bravo) |
с корыстной целью | lucri causa |
с корыстной целью | corruptly |
с корыстной целью | with a mercenary motive |
с моих слов записано верно | the above is an accurate account of my statement (вместо "the above" можно написать "this form" и т.д. по ситуации) Также сравни: prepared with my full consent, understanding and knowledge 4uzhoj) |
с момента заключения Договора | from the moment of the Contract conclusion (olsoz) |
с намерением | for that reason (Johnny Bravo) |
с нарушением закона | in contravention of the law (maqig) |
с немедленным вступлением в силу по письменному уведомлению | with immediate effect upon written notice (tania_mouse) |
с неполным количеством страниц недействительно | not valid without all pages (4uzhoj) |
с оригиналом верно | true copy (отметка или штамп на копии 4uzhoj) |
с подлинным верно | true copy (отметка или штамп на копии) |
с полагающейся оперативностью и без промедления | with due expedition and without delay (mardol) |
с правом передоверия | transferable (This Power of Attorney is not transferable. – Доверенность дана без права передоверия полномочий другим лицам. / Полномочия по настоящей доверенности не могут быть передоверены другим лицам. oVoD) |
с правом передоверия полномочий | transferable (о доверенности; ***пример был изначально предоставлен нашей фирмой, затем авторство было удалено другим пользователем***: This Power of Attorney is not transferable. – Полномочия по настоящей доверенности не могут быть передоверены другим лицам. ART Vancouver) |
с самого начала | ab initio |
с сохранением содержания | with pay |
с учётом того факта | in light of the fact (, что Olga47) |
санкция с максимумом наказания | penalty with the maximum limit fixed |
санкция с минимумом и максимумам наказания | penalty with lower and upper limits fixed |
санкция с минимумом наказания | penalty with the lower limit fixed |
свидетельствую верность этой копии с подлинником документа | I do hereby certify that this is a true and complete copy of the original document (Johnny Bravo) |
судопроизводство с участием присяжных заседателей | jury trial (термин употребляется в англо-американском праве Alexander S. Zakharov) |
счета с длительным сроком погашения | accounts having a long time to run (Yeldar Azanbayev) |
татьба с поличным | open theft |
удостоверение о приобретении вещи с публичного торга | certificate of sale |
удостоверение о приобретении вещи с публичного торга | certificate of purchase |
хранение с обезличением | deposit for exoneration |
чья личность была установлена с его слов и по паспорту | identified by his own statement and production of passport (Johnny Bravo) |
я в сей день настоящим свидетельствую верность этой копии с представленным мне подлинником документа | I hereby certify that this document has been presented to today as an original (Johnny Bravo) |
я свидетельствую верность этой копии с подлинником документа | I certify this to be a true of the original (Johnny Bravo) |
я свидетельствую верность этой копии с подлинником документа | I certify this to be a true copy of the original document (соответствует официальной формулировке для РФ ("Верность копии документа") ART Vancouver) |
явка с повинной | turning oneself in (to police VLZ_58) |
явка с повинной | surrender |
явка с повинной | giving oneself up (to the authorities) |