English | Russian |
authenticity statement | засвидетельствование подлинности (Johnny Bravo) |
express statement | прямое указание |
identified by his own statement and production of passport | чья личность была установлена с его слов и по паспорту (Johnny Bravo) |
opening statement | напутствие присяжным (to the jury) |
opening statement | напутственное слово присяжным (to the jury) |
opening statement | вступительное слово |
oral statements of the parties | прения сторон (during a trial; law of procedure) |
policy statement | директива |
statement of authenticity | засвидетельствование подлинности (Johnny Bravo) |
statement of claim | исковое прошение (English practice acts – In the law, a cause of action (sometimes called a claim) is a set of facts sufficient to justify a right to sue to obtain money, property, or the enforcement of a right against another party. The term also refers to the legal theory upon which a plaintiff brings suit (such as breach of contract, battery, or false imprisonment). The legal document which carries a claim is often called a Statement of Claim. It can be any communication notifying the party to whom it is addressed of an alleged fault which resulted in damages from which it originates, often expressed in amount of money the receiving party should pay/reimburse. wiki Alexander Demidov) |
statement of claim | исковое заявление (English practice acts; civil practice – For a statement of claim to be accepted by the court it must contain a number of items and a number of attachments that are specified by the procedural code. DBiRF Alexander Demidov) |
statement of costs | счёт судебных издержек |
statement of costs | справка о судебных издержках |
statement of fact | изложение фактов |
statement of opinion | изложение мнения |
statement of the bank | банковская выписка (Elizaveta Smirnova) |
statement of the bank | банковская выписка, выписка со счёта (Elizaveta Smirnova) |
the above is an accurate account of my statement | с моих слов записано верно (вместо "the above" можно написать "this form" и т.д. по ситуации) Также сравни: prepared with my full consent, understanding and knowledge 4uzhoj) |
this statement explicitly contains no judgement as to the contents of this document. | настоящее заявление полностью исключает наличие какого-либо заключения о содержании данного документа |