English | Russian |
acts related to particular persons | акты индивидуального характера |
apply to all persons | распространяется на всех лиц (Yeldar Azanbayev) |
check issued to a person by name | именной чек |
damage to person | телесное повреждение (criminal law) |
Everyone has the right to life, liberty and security of person | каждый человек имеет право на жизнь, свободу и личную неприкосновенность (ОРТатьяна) |
failure to give assistance to persons in mortal danger | оставление в опасности |
I further certify that the issue of this certificate has not been forbidden by any person authorised to forbid the issue thereof and no impediment to the proposed marriage has been shown to me to exist | я также подтверждаю, что выдача этого свидетельства не была запрещена каким-либо лицом, уполномоченным запрещать выдачу такового, и что передо мной не предстало каких-либо препятствий для заключение предполагаемого брачного союза (Johnny Bravo) |
operation of a statute with regard to persons | действие закона по лицам |
person upon whom the duty correlative to another's right falls | пассивный субъект правоотношения (jurisprudence) |
persons unable to work | нетрудоспособные лица |
prison for persons sentenced to penal servitude | каторжная тюрьма |
proved to me on the basis of satisfactory evidence to be the person who appeared before | подтвердивший мне предъявлением достаточных доказательств, что он является лицом, чьим именем подписан прилагаемый документ (Johnny Bravo) |
the authorities and rights provided under this power of attorney shall not be delegated to other persons | полномочия по настоящей доверенности не могут быть передоверены другим лицам (из доверенности Johnny Bravo) |
trespass to the person | посягательство на личность |
who proved to me on the basis of satisfactory evidence to be the person who appeared before | подтвердивший мне предъявлением достаточных доказательств, что он является лицом, чьим именем подписан прилагаемый документ (Johnny Bravo) |
who proved to me on the basis of satisfactory evidence to be the person who appeared before me | личность установлена (Обращаю внимание на то, что часто встречаемое в западных заверках выражение "who is/are personally known to me" не может быть использовано в данном случае; даже в заверках наших нотариусов я пару раз встречал фразу "который известен мне лично". Кроме того, эта фраза иногда присутствует дополнительно (сопровождается клеточкой для "галочки"), но она не является переводом исходной фразы.: Примечание ART Vancouver 4uzhoj) |
who proved to me on the basis of satisfactory evidence to be the person who appeared before me and who executed this instrument in his authorized capacity | личность установлена, дееспособность проверена (4uzhoj) |