DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Notarial practice containing And | all forms | exact matches only
EnglishRussian
A notary public or other officer completing this certificate verifies only the identity of the individual who signed the document, to which this certificate is attached, and not the truthfulness, accuracy or validity of that documentНотариус или другое должностное лицо, подготовившее настоящее свидетельство, удостоверяет лишь личность лица, подписавшего документ, к которому приложено настоящее свидетельство, но не достоверность, точность или действительность сведений, содержащихся в настоящем документе (Johnny Bravo)
absence and voluntary withdrawal from workпрогул
abused and neglected childrenзабытый и заброшенный ребёнок (Yeldar Azanbayev)
abuses and obstructions of public authorityзлоупотребление публичной властью и воспрепятствование её осуществлению (Yeldar Azanbayev)
accord and satisfactionзамена исполнения
Acronyms and AbbreviationsСокращения и аббревиатуры (Irina Zavizion)
Administrative and Secretarialадминистративный и секретарский (zhm-zoya)
aiding and abettingпособничество (criminal law)
and citizens with small familiesналог на холостяков, одиноких и малосемейных граждан
and no such cause having been shownи, в таком случае, если не были представлены веские доводы (из свидетельства о расторжении брака Johnny Bravo)
and that by his/her/their signature/-s on the instrument, the individual/-s, or the person upon behalf of which the individual/-s acted, executed the instrument and that such individual made such appearance before the undersigned in his/her/their capacityи, тем самым, поставив свою подпись на настоящем документе, физическое лицо или юридическое лицо, от имени которого действовало такое физическое лицо, исполнило настоящий документ (Johnny Bravo)
and that he has represented to me on behalf of theи что он представил её копию мне от лица (Johnny Bravo)
Apostilles attached to documents that have been photocopied and certified in the UK confirm the signature of the UK official who conducted the certification onlyАпостили, прилагаемые к заверенным в Соединённом Королевстве фотокопиям документов, подтверждают только подпись официального лица Соединённого Королевства, заверившего данные документы (Johnny Bravo)
appear and answer to the chargeявиться к следствию и суду
application for recognition and enforcement of an awardпросьба о признании и приведении в исполнение арбитражного решения
ascendants and descendantsпрямое родство
assignment and novationуступка и новация (Johnny Bravo)
Bankruptcy Abuse Prevention and Consumer Protection ActЗакон о предотвращении злоупотреблений при банкротстве и защите прав потребителей (USA, 2005 Ying)
be governed and construedрегулируется и рассматривается (ОРТатьяна)
being of sound mind and dispositionв здравом уме и светлой памяти (4uzhoj)
being of sound mind and memoryв здравом уме и светлой памяти (I, Elbert Templin of Reynolds, Jefferson County, Nebraska, being of sound mind and memory do make and publish this my last will and testament... 4uzhoj)
bills and notesвекселя (An archaic term that designated the body of law currently known as the law of Commercial Paper, which governs the methods by which commercial transactions are financed and facilitated by the execution and transfer of documents that contain promises to repay debts according to the terms specified in the documents. West's Encyclopedia of American Law, edition 2. Copyright 2008)
bills and notesвексельное право
breaking and enteringвзлом с проникновением (Yeldar Azanbayev)
breaking and enteringвзлом (criminal law)
brothers and sisters of the whole bloodполнородные братья и сестры
burglary and larcenyкража со взломом
capable of having rights and dutiesправоспособный
carrier of rights and obligationsноситель прав и обязанностей
cheating on weights and measuresобвешивание и обмеривание покупателей
Civil Registry and Identification Serviceслужба регистрации актов гражданского состояния (Johnny Bravo)
code of offenses against the peace and security of mankindкодекс преступлений против мира и безопасности человечества
codification and progressive development of international lawкодификация и прогрессивное развитие международного права (UN charter)
collection and examination of evidenceсобирание и проверка доказательств
collection and remittance of fundsсбор и перевод денежных средств (ЛисаА)
commerce and navigationдоговор о дружбе, торговле и мореплавании
commercial and industrial premisesнежилые помещения
Committee on Organization of Legal Assistance and Provision of Legal Services to the Population of the Ministry of Justice of the Republic of KazakhstanКомитет по организации правовой помощи и оказанию юридических услуг населению Министерства юстиции Республики Казахстан (Johnny Bravo)
Communications and Video Accessibility ActЗакон о доступности средств связи и видео (ptraci)
consular fees and chargesконсульские сборы
consultative status with the economic and social councilконсультативный статус при экономическом и социальном совете (UN)
contract of sale and deliveryдоговор поставки
contract of sale and deliveryпоставочный договор
convicted and sentenced prisonerосуждённый (as a noun)
corporations and foundationsкорпорации и учреждения
covenant on civil and political rightsпакт о гражданских и политических правах
crimes against peace and security of mankindпреступления против мира и безопасности человечества
crimes against political and labor rights of citizensпреступления против политических и трудовых прав граждан
crimes and minor offensesпреступления и проступки
crimes and offensesпреступления и проступки
crimes and petty offensesпреступления и проступки
custody and guardianshipопека и попечительство (именно такая последовательность, а не наоборот yerlan.n)
declaration of rights of the working and exploited peopleдекларация прав трудящегося и эксплуатируемого народа
Department of Cadastre and Registration of Rights to Immovable Propertyдепартамент кадастра и регистрации прав на недвижимое имущество (Civa13)
Department of Political and Constitutional Affairsслужба регистрации актов гражданского состояния (Johnny Bravo)
detention and rehabilitation centerисправительно-воспитательное учреждение (VLZ_58)
devise and bequeathзавещать (a common legal phrase used in will drafting indicating the transfer of gifts and property. In the past, wills would "devise" land and "bequeath" personal property. This distinction could cause trouble if someone unaware of it used the words incorrectly, or wordiness if they used both unnecessarily. The word "give" does not raise these difficulties. The Law Commission asks if we need new legislation on interpreting wills. For example, should both "devise" and "bequeath" mean "give" unless a contrary intention appears?: "I give, devise, and bequeath the remainder of my estate, including all real and personal property which I own at my death not otherwise effectively disposed of, to the trustee of the Thomas A. Hughes Revocable Living Trust dated September 12, 20xx. This gift, devise, and bequest shall be added to the trust property and held and distributed in accordance with the terms of the trust.)
discovery and taking possession ofоткрытие и завладение
due and owingпричитающийся
duly admitted and swornв силу закона уполномоченный на совершение нотариальных действий (о нотариусе 4uzhoj)
duly authorised, admitted and swornв установленном законом порядке уполномоченный на совершение нотариальных действий (Баян)
duly commissioned and qualifiedв силу закона уполномоченный на совершение нотариальных действий (о нотариусе 4uzhoj)
duly sworn and authorised Notary Publicв силу закона уполномоченный на совершение нотариальных действий (Johnny Bravo)
economic and social councilэкономический и социальный совет (of the UN)
editor and publisherредактор-издатель
enjoyment and disposalправо владения, пользования и распоряжения
equal remuneration for men and women for work of equal valueравное вознаграждение мужчин и женщин за труд равной ценности
erasures and correctionsподчистки и поправки
Ethics and Complianceнорма поведения и соответствия (Yeldar Azanbayev)
Everyone has the right to life, liberty and security of personкаждый человек имеет право на жизнь, свободу и личную неприкосновенность (ОРТатьяна)
exclusive and legitimateединственный и законный (the Pledgor is an exclusive and legitimate owner of the Premises and the Share in tenancy in common shapker)
execute this instrument for the purposes herein contained as my free and voluntary act and deedполностью осознавая значение своих действий и по свободному волеизъявлению, которое полностью соответствует моей внутренней воле (см. тж. заявление мною прочитано, его смысл мне понятен и соответствует моей воле 4uzhoj)
exercise of powers and privileges of an office to which one has not been elected or appointedприсвоение власти или звания должностного лица
faith and creditдоверие и признание (Johnny Bravo)
Family and Medical Leave ActЗакон об отпуске по семейным и медицинским причинам (США; FMLA ekshu)
fees and chargesпошлины и сборы
feudal tenants owing obligation in labor and in kindтяглые люди
free and perpetual use of landвечное и бесплатное пользование землёй
Freedom of Information and Protection of Privacy Actзакон "О свободе информации и охране частной жизни" (Johnny Bravo)
frivolous and habitual engaging in lawsuitsхождение по разным инстанциям, по судам
from bed and boardот стола и ложа
from time to time and at any time to appoint, hire, substitute or displace officers and agentsвыдавать, подписывать и скреплять печатью доверенность или общую генеральную доверенность вышеупомянутым поверенным.
from time to time and at any time to appoint, hire, substitute or displace officers and agentsПериодически и в любое время заменять и назначать одного или более поверенного или поверенных для всех или любой из вышеназванных целей, и по своему усмотрению снимать их с должности, когда посчитает нужным
fully indemnify and hold harmless againstосвобождать от всякой ответственности и гарантировать возмещение в отношении (нихтшиссен)
fundamental rights and duties of citizensосновные права и обязанности граждан
goods and chattelsдвижимые вещи
governmental enterprises and agenciesгосударственные предприятия и учреждения
has made, constituted and appointed and by these presents does make, constitute and appointна основании предварительной устной договорённости настоящим уполномочивает (в тексте доверенности 4uzhoj)
hereby certify and attest thatнастоящим свидетельствую, что (Johnny Bravo)
hereby certify and attest thatнастоящим удостоверяю, что (Johnny Bravo)
house and lotдомовладение
however and wherever arisingвне зависимости от причин и места возникновения (vatnik)
I do hereby certify that this is a true and complete copy of the original documentсвидетельствую верность этой копии с подлинником документа (Johnny Bravo)
I do solemnly and sincerely declare that to the best of my knowledge and belief the above information is correctтекст документа мной прочитан и соответствует моему действительному волеизъявлению (4uzhoj)
I further certify that the issue of this certificate has not been forbidden by any person authorised to forbid the issue thereof and no impediment to the proposed marriage has been shown to me to existя также подтверждаю, что выдача этого свидетельства не была запрещена каким-либо лицом, уполномоченным запрещать выдачу такового, и что передо мной не предстало каких-либо препятствий для заключение предполагаемого брачного союза (Johnny Bravo)
I have hereunto set my hand and affixed my sealя собственноручно подписываю и скрепляю настоящий документ своей печатью (Johnny Bravo)
I have subscribed my name and affixed my Sealя скрепил настоящий документ собственноручной подписью и печатью (Johnny Bravo)
I hereunto set my hand and affix my sealя собственноручно подписываю и скрепляю настоящий документ своей печатью (Johnny Bravo)
identified by his own statement and production of passportчья личность была установлена с его слов и по паспорту (Johnny Bravo)
important commercial and financial reasonsважные причины коммерческого и финансового характера (Olga47)
imposts and taxesпошлины и налоги
in a timely manner to perform fundamental and permanent repair of the Premisesсвоевременно осуществлять капитальный и текущий ремонт Помещения (shapker)
in all, numbered, sewn, and sealedвсего пронумеровано, прошнуровано и скреплено печатью
in and forпереводится постановкой названия административной единицы, в которой действует нотариус, в родительном падеже (Например: I, the undersigned, a Notary Public in and for the County of King in the State of Washington, do hereby certify that... beard2004)
in the name of and on behalf ofза и от имени (Johnny Bravo)
in the place and steadна месте и вместо (Данное выражение обычно используется в доверенностях и подчеркивает, что имеет место прямое представительство. Таким образом лицо, действует от имени другого (на месте и в место), что не является одним и тем же с "in behalf of", которое означает, что лицо действует "вместо и за счет" принципала (instead of someone or for someone, в разговорном – by the side of, в латыни – ex parte), но не обязательно от его имени. Отличие "in behalf of" от "on behalf of" обычно состоит в том, что последнее означает, что лицо выступает агентом или представителем, что обычно характеризует его действие последствиями для принципала. Примеры смотрите в "Garner's Dictionary of Legal Usage". Prof. T.G.)
Industrial Safety and Health CertificateУдостоверения по проверке знаний по промышленной безопасности (Johnny Bravo)
Industrial Safety and Health CertificateУдостоверение по проверке знаний промышленной безопасности (Johnny Bravo)
Industrial Safety and Health CertificateУдостоверения по проверке знаний промышленной безопасности (Johnny Bravo)
international peace and securityмеждународный мир и безопасность (UN charter)
invitation and submission of tendersторги
issues and profitsплоды и доходы (real property law)
it is agreed and understood thatстороны пришли к соглашению, что (Yeldar Azanbayev)
it is agreed and understood thatбыла достигнута договорённость, что (Yeldar Azanbayev)
joint and separate actionсовместные и самостоятельные действия (UN charter)
joint and several liabilityпассивное солидарное обязательство
joint and several liability of members of a community for each otherкруговая порука
joint and several rights and obligations of creditors and debtorsсолидарное активное обязательство
joint and several rights and obligations of creditors and debtorsактивное солидарное обязательство (parties to an obligation)
joint and several rights and obligations of creditors and debtorsактивное активно-солидарное обязательство (parties to an obligation)
jointly and severallyсовместно и порознь (Yeldar Azanbayev)
land and water codeземельно-водный кодекс
landscape and natural objects protectionохрана типичных ландшафтов, редких и достопримечательных природных объектов
last will and testamentраспоряжение на случай смерти
last will and testamentдуховное завещание (Alexander Demidov)
law and arbitration clauseсудебная и арбитражная оговорка (Yeldar Azanbayev)
law and forceправо и сила
law and moralsправо и нравственность (Roscoe pound)
law and orderправо и порядок
Law of Ukraine On the Bar and Practice of LawЗакон Украины Об адвокатуре и адвокатской деятельности (Jenny1801)
laws and customs of warзаконы и обычаи воины
laws and regulationsзаконы и распоряжения
laws and regulationsзаконы и постановления
lay submarine cables and pipelinesпроложить подводные кабели и трубопроводы
lay submarine cables and pipelinesпрокладывать подводные кабели и трубопроводы
Legally Privileged and Strictly ConfidentialЗащищено адвокатской тайной и строго конфиденциально (bryanclansey)
liberty and dignity of personпреступления против жизни, здоровья, свободы и достоинства личности
life and disability insuranceстрахование на случай смерти и инвалидности
limitations on the power and authorityограничения прав и полномочий (OSSIPOV)
maintenance of international peace and securityподдержание международного мира и безопасности (UN charter)
majority of the members present and votingбольшинство присутствующих и участвующих в голосовании членов (UN charter)
manual and office workersрабочие и служащие
marital rights and obligationsсупружеские права и обязанности
marriage and family codesбрачно-семейные кодексы
marriage and family lawбрачно-семейное право
marriage certificate /Status Register/ registry of births, deaths and marriagesсвидетельство о браке / Реестр состояний / реестр рождений, смертей и браков (примерный перевод)
master and servantхозяин и работник
Mines and Minerals Actзакон о полезных ископаемых (In terms of Sections 48 and 49 of the Mine and Minerals Act... – В соответствии с параграфами 48 и 49 закона о полезных ископаемых... MikhaylovSV)
Ministry of Labor and Social Protection of Population of the Republic of KazakhstanМинистерство социальной защиты населения Республики Казахстан (Johnny Bravo)
mixed goods-and-passenger trainтоваро-пассажирский поезд
mother and child welfareохрана материнства и детства
natural wear and tearнормальный износ
notices and demandsуведомления или требования (ОРТатьяна)
null and voidничтожный (law of contracts)
obligation in which creditors and debtors who are parties to it have joint and several rights and obligationsсолидарное активное обязательство
obligation in which creditors and debtors who are parties to it have joint and several rights and obligationsактивное солидарное обязательство
obligation in which creditors and debtors who are parties to it have joint and several rights and obligationsактивное активно-солидарное обязательство
of sound mind and memoryв здравом уме и твёрдой памяти
of sound mind and memoryздравый ум и твёрдая память
offenses and public tortsпреступления и проступки
offensive and defensive allianceнаступательный и оборонительный союз
offer and acceptanceпредложение и принятие (law of contracts)
Office for Youth and Family AffairsУправление по делам молодёжи и семьи (Johnny Bravo)
The Office of the Public Guardian and Public TrusteeОбщественный опекунский и попечительский совет (Johnny Bravo)
Office of the Public Guardian and TrusteeОбщественный опекунский и попечительский совет (Johnny Bravo)
officials and officers of a stateчины государства
on approval of the Provision on state sanitary-and-epidemiological service of the Russian Federation and of the Provision on state sanitary-and-epidemiological standardizationОб утверждении Положения о Государственной санитарно-эпидемиологической службе Российской Федерации и Положения о государственном санитарно-эпидемиологическом нормировании (Reddish Prickle)
on behalf of and representingот имени и по поручению (bania83)
on Protection of Population and Territories from Natural and Man-Made Emergenciesо защите населения и территорий от чрезвычайных ситуаций природного и техногенного характера (unisdr.org)
on State Registration of Real Property Titles and Transactionsо государственной регистрации прав на недвижимое имущество и сделок с ним (или Concerning State Registration of Real Property Titles and Transactions)
open, operate and close any current deposit or other bank accountsоткрывать, совершать операции и закрывать любые текущие, депозитные или иные банковские счета (to draw, endorse and sign cheques, to deposit any money either in the names of the Attorney or in the name of the Company from time to time and generally to undertake any other banking transaction on behalf of the Company – выписывать, индоссировать и подписывать чеки, вносить любые денежные средства на имя Поверенного или на имя Компании и вообще совершать любые другие банковские операции от имени Компании)
order of convenience and necessityприказ суда об удостоверении заявки на лицензию, отвечающую общественным интересам и потребностям (Yeldar Azanbayev)
orders and instructions of ministersприказы и инструкции министров
orders and medalsзнаки нагрудные
organizational and legalорганизационно-правовой (Alex Lilo)
overtime and night differentialоплата сверхурочной работы и доплата за ночную работу
past due and unpaidпросроченный
peace and securityмир и безопасность (UN charter)
penalty with lower and upper limits fixedсанкция с минимумом и максимумам наказания
pensions and other social security benefitsпособия и пенсии по социальному страхованию
petitioner and respondentистец и ответчик (Johnny Bravo)
priorities and preferencesпреимущественные права
progressive development of international law and its codificationпрогрессивное развитие международного права и его кодификация (UN charter)
protection of motherhood and childhoodохрана материнства и детства
protesting of notes and billsпротест векселей
Public Guardian and Trustee OfficeОбщественный опекунский и попечительский совет (Johnny Bravo)
public order and public healthпреступления против общественной безопасности, общественного порядка и здоровья населения
punitive measure дополнительная основная supplementary and basicмера наказания
read and understoodс документом ознакомлен (Featus)
real and personal propertyреальное или персональное имущество (multitran.ru Aprela)
reasonable limitation of working hours and periodic holidays with payразумное ограничение рабочего времени и оплачиваемый периодический отпуск (ОРТатьяна)
recall of judges and people's assessorsотзыв судей и народных заседателей
record of search and captureпротокол осмотра и захвата (of a prize)
Registrar of Births, Deaths and Marriagesгосударственный регистратор (актов гражданского состояния 4uzhoj)
relations of authority and hierarchyотношения власти и подчинения
remedies, rights, undertakings, obligations and agreementsположения, права, соглашения, обязательства и договорённости (ОРТатьяна)
restitution of property and rights lost by erroneous judgmentповорот исполнения решения (civil procedure)
restitution of property and rights upon reversal of the judgmentповорот исполнения решения (civil procedure)
right of peoples and nations to self-determinationправо народов и наций на самоопределение
right of visit and searchправо посещения и осмотра (law of the sea)
right of visit and searchправо на посещение и осмотр (law of the sea)
Royal Institute of Public Health and HygieneКоролевский институт общественного здравоохранения и гигиены (Johnny Bravo)
salary and wage earnersслужащие и рабочие
sale and deliveryпоставка
sane and in full control of one's mental powersздравый ум и твёрдая память
sane and in full control of one's mental powersв здравом уме и твёрдой памяти
sea bed and subsoilповерхность и недра морского дна
search and seizureосмотр и захват (law of the sea)
separation from bed and boardразлучение от стола и ложа
separation from bed and boardотлучение от стола и ложа
shall be governed and construedрегулируется и рассматривается (ОРТатьяна)
social and cultural rightsпакт об экономических, социальных и культурных правах
subject to the terms and conditionsв объёме и на условиях (Yeldar Azanbayev)
subject to what is herein mentioned and permittedза исключением того, что здесь предусмотрено и разрешено (Barchuk)
subscribed and sworn to before meподписано в моём присутствии в форме нотариально удостоверенного заявления (в текстах нотариальных удостоверений 4uzhoj)
sworn and subscribedсм. тж. subscribed and sworn to before me (4uzhoj)
sworn to and subscribed before meсм. subscribed and sworn to before me (Jerry_Frost)
sworn to and subscribed before meподписано под присягой в моём присутствии (Jerry_Frost)
the authorities and rights provided under this power of attorney shall not be delegated to other personsполномочия по настоящей доверенности не могут быть передоверены другим лицам (из доверенности Johnny Bravo)
the Bureau of Alcohol, Tobacco, Firearms and ExplosivesБюро алкоголя, табака, огнестрельного оружия и взрывчатых веществ (сокр. АТО или АТФ; федеральное агентство Министерства юстиции США, в обязательства которого входит расследования и предотвращение преступлений, связанных с незаконным использованием, производством и хранением огнестрельного оружия и взрывчатых веществ ValerieDamien)
the family and guardianshipкодекс законов о браке, семье и опеке
the HR and Remunerations CommitteeКомитет по кадрам и вознаграждениям
the original document is free of crossed out words, additions, erasures and other peculiaritiesв последнем зачёркнутых слов, приписок, подчисток и иных особенностей нет (Del-Horno)
the original document is free of crossed-out words, additions, erasures and other peculiaritiesв последнем зачёркнутых слов, приписок, подчисток и иных особенностей нет (Del-Horno)
the purpose of the Apostille is to certify the authenticity of the signature of the official signing the document, the capacity in which the official signing the document has acted, and, where appropriate, the identity of the seal or stampнастоящий апостиль заверяет лишь подпись, полномочия должностного лица, подписавшего документ, а также, где применимо, печать или штамп на документе
the right to rest and leisureправо на отдых и досуг (ОРТатьяна)
this agreement is entered into as of date by and betweenнастоящее соглашение заключается сегодня дата между (Alex_UmABC)
this agreement may be executed in counterparts, each of which shall be an original, and all of which shall constitute together but one and the same documentнастоящее соглашение может составляться в нескольких экземплярах, каждый из которых считается подлинным, а все экземпляры в совокупности образуют один и тот же документ
this Apostille is not to be used in the UK and only confirms the authenticity of the signature, seal or stamp on the attached UK public documentнастоящий апостиль не предназначен для использования на территории Соединённого Королевства и подтверждает только подлинность подписи, печати или штампа на прилагаемом официальном документе Соединённого Королевства
this Apostille is the trilingual model Apostille Certificate as suggested by the Permanent Bureau and developed in response to the 2009 Special Commission on the practical operation of the Hague Apostille Conventionнастоящий апостиль представляет собой трёхъязычный типовой вариант свидетельства об апостилировании, который был предложен Постоянным бюро Гаагской конференции и разработан по итогам проведения особой комиссии 2009 года по практическому применению Гаагской конвенции об апостилировании документов
this Apostille only certifies the authenticity of the signature and the capacity of the person who has signed the public document, and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which the public document bears.настоящий апостиль лишь удостоверяет подлинность подписи там, где это применимо и правомочность лица, подписавшего настоящий официальный документ, и, в требуемых случаях, подлинность печати или штампа, имеющихся на настоящем документе
this Apostille only certifies the authenticity of the signature and the capacity of the person who has signed the public document, and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which the public document bearsнастоящий апостиль заверяет лишь подпись и полномочия должностного лица, подписавшего официальный документ, а также, при необходимости, печать или штамп на официальном документе
this Apostille only certifies the authenticity of the signature and the capacity of the person who has signed the public document, and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which the public document bearsэтот апостиль только удостоверяет соответствие подписи и дееспособность подписавшегося под официальным документом, а также, при необходимости, удостоверение печати или штампа, стоящего на официальном документе
this Apostille only certifies the signature, the capacity of the signer and the seal or stamp it bearsнастоящий апостиль заверяет лишь подпись, полномочия должностного лица, подписавшего документ, а также печать или штамп на документе
to the extent and under the conditionsв объёме и на условиях (Yeldar Azanbayev)
total numbered, bound, signed and sealed 5 pagesвсего пронумеровано, прошито и скреплено печатью Х страниц (Andrey Truhachev)
trade and commerceкоммерция
transport and communicationsтранспорт и связь
trial and judgmentсуд и расправа (old Russian law)
true and accurate copyточная и верная копия (Johnny Bravo)
true and faithful copyточная и верная копия (Johnny Bravo)
tutorship and curatorshipопека и попечительство
under the economic and other circumstancesв рамках экономических и других условий (Olga47)
understand one's actions and control themотдать себе отчёт в своих действиях и руководить ими
understand one's actions and control themотдавать себе отчёт в своих действиях и руководить ими
violation of public tranquility and orderнарушение общественного порядка и спокойствия
visit and searchпосещение и осмотр (law of the sea)
wage and salary earnersрабочие и служащие
who proved to me on the basis of satisfactory evidence to be the person who appeared before me and who executed this instrument in his authorized capacityличность установлена, дееспособность проверена (4uzhoj)
whose personal identity I the notary attest and who in my opinion has the necessary legal capacityличность установлена, дееспособность проверена (4uzhoj)
will attested and certified by a notary publicнотариально удостоверенное завещание
willfully and voluntarilyбез принуждения (и по по собственному волеизъявлению) willfully and voluntarily make this declaration 4uzhoj)
with due expedition and without delayс полагающейся оперативностью и без промедления (mardol)
without limitations on the power and authorityбез ограничений прав и полномочий (OSSIPOV)
witness my hand and sealЗасвидетельствовано моей подписью и официальной печатью (Johnny Bravo)