Russian | English |
отсюда следует, что такое исследование требует величайшей осторожности ... | the investigation hence requires the greatest caution |
с учётом такого особого перевода кажется вероятным предположение том, что | with so specific version, it seems plausible to assume that |
такие проблемы, как ... настолько неотложны, что требуют ответа ... | problems such as are so pressing that they demand a response |
таким образом, можно видеть, что данный метод – это способ взглянуть на эти задачи | it can thus be seen that this method is the way of looking at the problems |
таким образом, можно ожидать, что | thus it may be expected that |
N., таким образом, не прав, говоря, что | N. is thus wrong to say that |
такой результат служит типичным примером того, что мы называем ... | such a result typifies what we call |
теперь мы все знаем, что не существует такой вещи, как ... | now we all know that there is no such a thing as |
что обычно необходимо в случае такого рода, так это не ..., а ... | what is usually needed in a case of this sort is not but |
я категорично заявляю, что я не знаю такой теории, которая может соответствовать | I categorically state that I know of no existing theory which can match |