Russian | English |
автор высоко ценит помощь своих коллег, в особенности ... | the author appreciates the assistance of his colleagues, in particular |
автор формулирует свою цель достаточно ясно ... | the author states his purpose with great clarity |
автор хотел бы выразить свою благодарность ... за проведение расчётов по результатам ... | the author wishes to express his thanks to for undertaking the computation of the results |
в своём исследовании я пытался отметить | in my analysis I have attempted to mark |
в своём расчёте я пытался отметить | in my analysis I have attempted to mark |
в следующем разделе мы ограничим своё внимание случаем | in the next section, we restrict attention to the case |
в этой книге автор развивает свой взгляд на то, что | in this book the author develops the view that |
вероятно, наилучший в своей категории | potential first-in-class (MichaelBurov) |
выходить за рамки своей экспертной компетенции | step outside his area of knowledge (CNN Alex_Odeychuk) |
из своего опыта с экспериментами, N. составит подробную инструкцию | from his experience with the experiments, N. will write detailed instruction |
N. изложил своё мнение | N. stated his opinion |
итак, люди связывают свои ожидания с ... | so people pinned their expectations on |
каждый из нас привносит свою интерпретацию | each of us brings our own interpretation to |
как ни странно, когда напряжение приняло своё максимальное значение, образец ... | oddly enough, when the stress is at its maximum value, the sample |
мы бы хотели выразить свою благодарность ... | we would like to express our gratitude to |
мы должны изучить данные, которые N. приводит в поддержку своей теории ... | we should examine the data that N. produces in support of his theory |
на протяжении своей истории | throughout its history |
наилучший в своей категории | first-in-class (MichaelBurov) |
наилучший в своём классе | first-in-class (MichaelBurov) |
настроить под свой вкус при помощи продвинутых параметров эквалайзера | tune for own feeling using the advanced characteristics of equalizer (Konstantin 1966) |
находиться на начальной своего развития | be in one's infancy (clck.ru dimock) |
основывать свои выводы на докладе исследовательской группы | base its conclusions on a report from a research team (led by – ..., под руководством ; Fox Business Alex_Odeychuk) |
позвольте мне изложить свои взгляды ... | let me state my views |
потенциально наилучший в своей категории | potential first-in-class (MichaelBurov) |
потенциально наилучший в своём классе | potential first-in-class (MichaelBurov) |
проф.Р. отрицает, что К. имеет данные, необходимые для поддержки своей теории ... | Prof. P. denies that K. has the data he needs in support of his theory |
сначала мы изложим свои доводы ... | we shall state our case first |
углубить свои знания | advance our knowledge (on how ... – о том, как ... Alex_Odeychuk) |
хотя, опережая своё время | although well ahead of its time |
чтобы доказать свою точку зрения, N. провёл несколько интересных экспериментов ... | prove his point, N. made some interesting experiments |
эти вопросы всё ещё ждут своего решения ... | these questions are still waiting to be answered |
это своего рода обобщение других вопросов ... | it is, in a way, a summary of the other points |
я бы хотел поделиться своим опытом | I'd like to share my experiences |
я собираюсь разделить свой обзор на 3 части | I am going to divide my review into 3 areas |