English | Russian |
all these rules are very useful indeed, for they | все эти правила, действительно, очень полезны, поскольку они |
an exception to the rules is | исключением из правил является |
automatic identification of time series features for rule-based forecasting | автоматическая идентификация характеристик временных рядов в целях прогнозирования на основе системы правил (International Journal of Forecasting Alex_Odeychuk) |
contrary to the rules | вопреки правилам |
descriptions of contain, as rule, 3 main criteria | описание содержит, как правило, 3 главных критерия |
essence of the good manufacturing practice rules | Суть правил GMP (Konstantin 1966) |
the examples must correspond to the rule | примеры должны соответствовать правилу ... |
the exception proves the rule | Исключение подтверждает правило |
however they interact according to rules shown in Fig.2 | тем не менее, они взаимодействуют согласно правилам, показанным на рис.2 |
in each instance the given rule was presented | в каждом примере данное правило было представлено |
in general, the rules are as follows | в целом, правила таковы |
in general the rules are as follows | в целом, правила следующие |
the method contains, as a rule, 3 main criteria | этот метод содержит, как правило, три главных критерия ... |
other rules are also identical with those | другие правила также тождественны тем ... |
rule-based forecasting | прогнозирование на основе системы правил (International Journal of Forecasting Alex_Odeychuk) |
rule of thumb | эмпирическая закономерность (Alexander Matytsin) |
rules vary in importance | правила различаются по важности ... |
the same rule obtains regarding | то же правило относится и ... |
the 80-20 rule | принцип 20/80 (означает, что 20 % усилий дают 80 % результата, а остальные 80 % усилий – лишь 20 % результата. Дальнейшие улучшения не всегда оправданы Alex Lilo) |
the 80-20 rule | закон Парето (означает, что 20 % усилий дают 80 % результата, а остальные 80 % усилий – лишь 20 % результата. Дальнейшие улучшения не всегда оправданы Alex Lilo) |
there are many rules. Perhaps the chief among these are | существует много правил. Пожалуй, главными среди них являются ... |
transition to the correspondence to the International requirements of good manufacturing practise rules | переход к соответствию международным требованиям правил надлежащей производственной практики (Konstantin 1966) |
we shall make it a rule | мы возьмём за правило ... |