English | Russian |
the aim is to give an insight into | цель в том, чтобы постичь |
the aim is to give an insight into | цель в том, чтобы разъяснить |
an additional consequence is result of | дополнительное следствие есть результат |
an appreciable change in temperature | заметное увеличение в температуре |
an appreciable change in temperature | ощутимое увеличение в температуре |
an essential difference between is the lack of | существенной разницей между ... является отсутствие ... |
an estimate of the total number of is found by calculating the difference between | оценка общего количества ... найдена вычислением разности между ... |
an exception to the rules is | исключением из правил является |
an extensive criticism of was made by | обширная критика ... была предложена ... |
an increase occurs when | увеличение происходит тогда, когда |
an increase of should be, in principle, beneficial | увеличение ... должно быть, в принципе, полезным ... |
an increase of the number of is one method which should be, in principle, beneficial | увеличение числа ... представляет собой метод, который, в принципе, должен быть полезным ... |
an increase of was constant during the varied tests | возрастание ... было постоянным в ходе разных тестов ... |
an interesting way of presenting is in the form of | интересный способ представления ... дан в форме ... |
an order of magnitude increase | увеличение на порядок (научный жаргон: увеличение примерно в 10 раз Slawjanka) |
an other trend was to | другая тенденция была |
an overall picture of... is shown in Fig 1 | общая картина ... показана на рис.1 |
and astonishingly, it was brought to an end | удивительно, что это было доведено до конца |
appendix B gives an example of | приложение В даёт пример |
the application of provided an immediate and visible improvement | применение ... обеспечило немедленное и заметное усовершенствование ... |
the article offers an interesting insight to the genesis of | статья предлагает интересное понимание происхождения ... |
as an additional part of, you can have | в качестве дополнительной части ..., у вас может быть ... |
as an aside | в качестве отступления (Саша Винс) |
as an example of how it works, let's use | в качестве примера того, как он работает, используем |
as part of its research support, APRA agreed to fund an experimental work | в качестве исследовательской поддержки APRA согласилась финансировать экспериментальную работу |
at an age of about | в возрасте примерно |
at an energy symposium | на симпозиуме по энергетике (Alex_Odeychuk) |
attend an academic symposium | участвовать в научном симпозиуме (New York Times Alex_Odeychuk) |
be an existence proof | являться доказательством существования (Alex_Odeychuk) |
be subjected to an objective appraisal | подвергаться объективной оценке (Alex_Odeychuk) |
be viewed with an extra degree of caution | рассматриваться чрезвычайно критично (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
by about an order of magnitude | почти на порядок (величины Alex_Odeychuk) |
by an order of magnitude | на порядок (другими словами, в десять раз igisheva) |
carry an experiment | проводить эксперимент |
carry out an experiment | проводить эксперимент |
come to an understanding of the truth | приходить к пониманию истины (Alex_Odeychuk) |
conduct an experiment | проводить эксперимент |
could I take an opportunity to thank | могу ли я воспользоваться возможностью, чтобы поблагодарить |
employ an approach | применять подход (напр., Employing this approach, ... – Применяя данный подход, ... Alex_Odeychuk) |
fellow with an institute | научный сотрудник НИИ (who is a fellow with the Macdonald-Laurier Institute ART Vancouver) |
following a classic idea by, we have designed an experiment | следуя классической идее ..., мы задумали эксперимент ... |
the following is an example of | следующее является примером |
for an analogy | по аналогии (Alex_Odeychuk) |
for an analogy | в порядке аналогии (Alex_Odeychuk) |
for an analogy | как аналогия (Alex_Odeychuk) |
for an obvious reason | по вполне понятной причине |
from an empirical perspective | из опыта (Alex_Odeychuk) |
from an interdisciplinary perspective | с точки зрения междисциплинарного подхода (контекстуальный перевод на русский язык Alex_Odeychuk) |
from an intuitive point of view | из самых общих соображений |
give an oral report | выступить с устным докладом (Alex_Odeychuk) |
have an impact | иметь практический выход (Computerworld; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
have formed an accurate assessment of | сформировать точную оценку (чего-либо Alex_Odeychuk) |
have formed an accurate assessment of | прийти к точной оценке (чего-либо Alex_Odeychuk) |
here is an illustration of | вот иллюстрация |
however, an elementary calculation of the ratio shows that | однако элементарный расчёт пропорций показывает, что |
however N. points out an important difference between | тем не менее, N. обращает внимание на важное различие между |
I venture to suggest another type of, which provides an appropriate illustration of | рискну предложить другой тип ..., который даёт подходящую иллюстрацию ... |
if we pose the existence of an analogous fact | если мы примем существование аналогичного факта |
in an age when | в эпоху, когда (A.Rezvov) |
in an age when | в тот век, когда (A.Rezvov) |
in an oversimplified theoretical model | в рамках неоправданно упрощённой теоретической модели (University of Oxford Alex_Odeychuk) |
in an upright manner | в вертикальном положении (clck.ru dimock) |
in applying the method to an analysis of a variety of we get | применяя этот метод к анализу разнообразных ..., мы получаем ... |
in both cases, there is an element of interaction between | в обоих случаях есть элемент взаимодействия между |
it includes an appendix on | он включает приложение к |
it is a fairly close estimate of an amount | это достаточно точный подсчёт количества ... |
it is an effective means of obtaining | это эффективный способ получения ... |
it is an example of | это пример |
it is an excellent model for illustrating how | это отличная модель для иллюстрации того, как ... |
it is an invariable law | это устойчивый закон |
it is an invariable law | это неизменный закон |
it is author's opinion that by using such an approach | именно по мнению автора, использование такого подхода, ... |
it is customary to begin an academic article with | академическую статью принято начинать с ... |
K. & P. have pursued an approximate model which is based on | к. и Р. придерживаются приблизительной модели, основанной на ... |
leave to go on an expedition | уезжать в экспедицию (Maria Klavdieva) |
let us give an example of | давайте приведём пример |
the major elements of such an analysis are | главными элементами такого анализа являются ... |
make an experiment | проводить эксперимент |
maybe we could get definite results at an earlier date | возможно мы могли бы получить определённые результаты на более раннем этапе ... |
N. insists that an adequate theory of can be | N. настаивает на том, что адекватная теория может быть ... |
no less an authority than | такой авторитет, как (об известном ученом и т.п. A.Rezvov) |
part 9 gives an overview of | часть 9 даёт обзор ... |
perform an empirical analysis | проводить эмпирический анализ (of ... – чего-либо ... ; англ. цитата – из статьи в Journal of Development Economics. – Volume 89, Issue 1 Alex_Odeychuk) |
perform an experiment | проводить эксперимент |
perform such an experiment | для того, чтобы провести такой эксперимент ... |
provide an easy "on ramp" to | обеспечить быстрое введение в проблематику (такую-то; англ. термин взят из кн.: Ottinger J.B., Minter D., Linwood J. Beginning Hibernate. – Apress, 2014. – 223 р. Alex_Odeychuk) |
the review presents an experimental study of | обзор представляет собой экспериментальное изучение ... |
run an experiment | проводить эксперимент (I. Havkin) |
set on an academic career path | стремиться к научному росту (A.Rezvov) |
strike out in an original direction | создать новое научное направление (Alex_Odeychuk) |
strike out in an original direction | создать новое направление в науке и технике (Alex_Odeychuk) |
struck out in an original direction | стать основоположниками нового научного направления (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
such a procedure should be followed by an explanation | после такой процедуры должно следовать объяснение ... |
such an approach has been utilised by | такой подход использовался |
such an approach highlights | такой подход придаёт большее значение ... |
such an experiment offers the most effective technique for | такой эксперимент предлагает самую эффективную процедуру ... |
take an active part | активно участвовать (в чем.-либо Alex_Odeychuk) |
take up an academic career | заняться наукой (при университете: Esther Dingley and her partner, Dan Colgate, first met as students at Wadham College, Oxford University, and upon graduating Dan took up a successful academic career at Oxford's chemistry research laboratory while Esther pursued a master's degree. mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
take up an academic career | посвятить себя научной деятельности (при университете: Esther Dingley and her partner, Dan Colgate, first met as students at Wadham College, Oxford University, and upon graduating Dan took up a successful academic career at Oxford's chemistry research laboratory while Esther pursued a master's degree. mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
that will fill an important gap of | это заполнит важный пробел ... |
that's an approximate figure | это приблизительная цифра |
the locus classicus for such an exercise is | в таких случаях часто ссылаются на такую-то классическую работу |
the theory could be readily added to an existing computer program | данная теория могла бы с лёгкостью дополнить существующую компьютерную программу ... |
there have been differences of opinion in an attempt to continue | в попытке продолжить ... были представлены различные мнения ... |
there is an element of possible hazard | есть элемент возможного риска ... |
there is another factor fundamental to an understanding of ... | имеется другой фактор, существенный для понимания ... |
there is very little to say as an introduction to this book | очень немного можно сказать во вступлении к этой книге ... |
these measurements will be an important complement to | эти измерения будут важным дополнением к ... |
they become really valuable only if they are subjected to an analysis | они представляют лишь тогда ценность, когда подвергаются анализу ... |
they were subjected to an analysis that has at least some points of similarity with the procedures | их подвергли анализу, который имеет, по крайней мере, несколько черт сходства с процедурами ... |
this brings us to an essential aspect of the use of | это приводит нас к существенной стороне использования ... |
this brings us to an important point | это привело нас к важному вопросу ... |
this constriction is an excellent illustration of how | это сокращение – прекрасный пример того, как ... |
this constriction is an excellent illustration of how | это сжатие – прекрасный пример того, как ... |
this is an approximation of the expected quantity | это приближённое значение ожидаемой величины ... |
this is an important problem, but it is beyond the scope of this work | это важная проблема, но она находится за рамками этой работы |
this is an independent proof of the fact that F is | это независимое доказательство того, что F является ... |
this is an indication that | это указание на то, что |
this is just an example of | это лишь пример |
this paper is directed toward an investigation of | эта статья нацелена на исследование ... |
this paper represents an entirely new approach to | эта работа представляет совершенно новый подход ... |
this theory is an extension of the theory, proposed by | эта теория представляет собой продолжение теории, предложенной ... |
this was quite an unpredictable process | это был совершенно непредсказуемый процесс.. |
this work represents an entirely new approach to | эта работа представляет совершенно новый подход ... |
to an important degree | в заметной мере (A.Rezvov) |
to an important degree | существенно (A.Rezvov) |
travel for an academic conference | поездка на научную конференцию (Alex_Odeychuk) |
various authors have taken different approaches in an attempt to obtain | разные авторы предпринимали различные подходы попытке получить ... |
we offered an interdisciplinary course in | мы предложили междисциплинарный курс по ... |
we shall take into account only an average amount | мы примем во внимание только среднее значение ... |
what may seem to some as proof of, could give others an image of | то, что одним может показаться доказательством ..., другим может дать представление о ... |
when such a condition prevails, there will be an end to | когда будут преобладать такие условия, придёт конец ... |
whether it's an insuperable problem is an open empirical question | представляет ли это непреодолимую проблему – это открытый вопрос, требующий экспериментальной проработки (Alex_Odeychuk) |