Russian | English |
Вправо на курс 067, сохраняю 500 м, АИ 112 | Turning right, heading 067, maintaining 500 m, AI 112 (типовое сообщение по связи) |
Обслуживающая Компания сохраняет за собой право начислять законный процент на просроченные счета 0.1% в месяц с момента наступления срока платежа, однако при любых обстоятельствах не более чем 5% от неоплаченной суммы | the Handling Company reserves the right to charge interest on overdue accounts at a legal interest rate of 0.1% per month from the date the invoice became due, but in any case no more than 5% of the outstanding amount |
сохраняет за собой право предоставить | reserves the right to provide (Your_Angel) |
сохраняет за собой право расторгнуть соглашение на основании дополнительного | reserves the right to terminate the Agreement upon an additional (Your_Angel) |
сохраняет силу в течение установленного срока | is to be valid for a fixed period of (Your_Angel) |
Сохраняйте текущий эшелон | Maintain present level (типовое сообщение по связи) |
Сохраняйте текущую скорость снижения | Rate of descent is good (типовое сообщение по связи) |
Сохраняйте эшелон | Maintain ... m (типовое сообщение по связи; м) |
Сохраняйте эшелон ... м до новых указаний | Maintain ... m until advised (типовое сообщение по связи) |
Сохраняйте эшелон ... м до пролёта | Maintain ... m until passing reporting point (типовое сообщение по связи; контрольный пункт) |
Сохраняйте эшелон на ... м на | Maintain ... m to reporting point (типовое сообщение по связи; контрольный пункт) |
сохранять горизонтальное положение | keep level |
сохранять за собой право начислять процент на просроченные счета по законному процентному тарифу на месячной основе с момента наступления срока платежа | reserves the right to charge interest on overdue accounts at a legal interest rate per month from the date the invoice became due (Your_Angel) |
сохранять запас высоты | preserve the clearance |
сохранять квалификацию | maintain competency |
сохранять эшелон | maintain flight level (радиопереговоры – radio talk Leonid Dzhepko) |
способность сохранять работоспособность при одном отказе | fail-operational capability |
Терплю бедствие, терплю бедствие, терплю бедствие, я-ТГ914, я-ТГ914, я-ТГ914, не могу сохранять высоту из-за отказа двух двигателей. Аварийное снижение. Посадку произведу на южном берегу реки, пересекаю 400 м на курсе 135 | MAYDAY, MAYDAY, MAYDAY, TG914, TG914, TG914, unable to maintain height due to two engines failure. Emergency descent. Will land over the south bank of the river, passing 400 m heading (типовое сообщение по связи) |
'Шереметьево-Круг', АИ 112, Ивановское в 19, сохраняю 1200 м по стандартному давлению, прошу "векторение" к ВПП 25 правой | Sheremetyevo-Radar, AI 112, UM at 19, maintaining 1200 m standard, request radar vectors to RW 25 right (типовое сообщение по связи) |