English | Russian |
A risk is a specific event that could happen at some point in the future | Риск это определённое событие которое может случится в какой-то момент в будущем (Your_Angel) |
agree that a final judgment in any such proceeding will be conclusive | согласились что заключительное решение любых таких процессов будет являться неоспоримым (Your_Angel) |
All payments there under shall be made in | все платежи в силу соглашения должны осуществляться в (Your_Angel) |
and may be revised according to the provisions in | и может быть изменена согласно положениям (Your_Angel) |
be badly and foremost in need of | наиболее остро нуждаться (Konstantin 1966) |
be complicated in use | сложно использовать (Konstantin 1966) |
be experienced in flight | происходить в полёте |
be experienced in flight | иметь место в полете |
be in agreement with results | согласовываться с результатами (Konstantin 1966) |
be in contact with | иметь радиосвязь с |
be performed in respect to engines and their related parts and components | выполненном в отношении двигателя и его деталей и составляющих (Your_Angel) |
extra information can be presented in finished products storage zone | дополнительная информация может быть представлена в зоне хранения готовой продукции (Uchevatkina_Tina) |
factory over haul to be in sub-par condition | заводской капремонт (Leonid Dzhepko) |
further customer requests will be handled in future releases | в дальнейшем запросы заказчика будут обрабатываться в последующих версиях (Your_Angel) |
Handling charge in the case of technical landing for other than commercial purposes will be charged at | Плата за обработку груза в случае технической посадки кроме коммерческих целей тарифицируется в размере (Your_Angel) |
handling cost of referred flight will be credited by handler with defined rates which are in below | расходы на обработку на соответствующий рейс будут предоставлены обработчику согласно указанным тарифам представленным ниже (Your_Angel) |
Handling in case of return to ramp involving a physical change of load will be charged as for handling in case of technical landing in accordance with | в случае возвращения на место стоянки включая изменения физических свойств загрузки (Your_Angel) |
Handling in case of return to ramp involving a physical change of load will be charged 50% of the above rates | в случае возвращения на место стоянки включая изменения физических свойств загрузки (Your_Angel) |
Higher priority outstanding items will be moved in-house | с повышенным приоритетом невыполненные наименования отправляются самостоятельно (Your_Angel) |
if the Carrier does not pay invoices in accordance with Paragraph 9.1, the Handling Company may with prior written notice discontinue services until the account is brought current. Interest will accrue on a cumulative basis until settlement is made in full | в случае если Aвиакомпания не производит оплату инвойса в соответствии с Параграфом 9.1, Обслуживающая Компания может с предварительного письменного уведомления прекратить услуги до тех пор пока не будет оплачен счёт (Your_Angel) |
in accordance to Main Agreement, sub-article 6.2, prices do not include AENA Airport Tax H or any other tax or port fee that may be assessed | Согласно Узловому Соглашению, подпункт 6.2, цены не включают аэропортовый сбор АЕНА или любой другой налог или портовый сбор который может быть начислен |
in all respects shall be governed by | во всех отношениях должны регулироваться (Your_Angel) |
in case of providing services for flights at night out of the airport published schedule, the necessary manpower extra time will be charged | при предоставлении услуг в ночное время вне опубликованного действующего графика аэропорта, необходимое сверхурочное время на рабочую силу будет тарифицировано |
in such case as cause can be designated the procedure absence | в данном случае в качестве причины можно указать отсутствие процедуры |
Interest will be charged in accordance with your lease agreement if payment is not received in full by the due date | Проценты будут начислены в соответствии с вашим соглашением об аренде в случае если платёж своевременно не был осуществлён в полном размере (Your_Angel) |
may be amended or varied only by a document in writing executed by | может быть поправлено или изменено только посредством документа в письменной форме подписанное (Your_Angel) |
may be enforced in other jurisdictions by suit on the judgment | может быть применимо в другой юрисдикции в порядке признания и исполнения иностранного судебного решения (Your_Angel) |
may be executed in one or more counterparts | может быть исполнено в одном или более экземплярах (Your_Angel) |
no charge will be applied in case the flight is cancelled and such cancellation is properly notified within 24 hours before STD | Плата не взимается в случае отмены рейса и если о такой отмене надлежаще извещённо в течение 24 часов до стандартного времени отправления |
Rates specified in subparagraph 1.1.2 shall be updated on January 1st every year to the limit of the Official Spanish Consumer Price Index CPI of the previous year | Тарифы, указанные в подпункте 1.1.2 должны быть обновлены 1го января каждого года в рамках официального индекса потребительских цен Испании CPI предыдущего года (Your_Angel) |
Request should be given in formalized AFTN communication lines or facsimile including following main data | Заявка подаётся в формализованном виде по каналам связи АФТН, SITA или факсу с указанием следующих основных данных (tina.uchevatkina) |
shall be binding on authorised assignees and successors in title of the | должно иметь обязательную силу для уполномоченного и представителя (Your_Angel) |
shall be in writing | должна излагаться в письменном виде (Your_Angel) |
should be included in Rules | должны быть внёсены в Устав (Uchevatkina_Tina) |
the amount will be calculated in accordance of the IAA concession agreement | Сумма будет рассчитана согласно концессионному договору УАИ |
the Handling Company shall ensure that all personnel assigned to, or directly involved in, ground operations are properly instructed, have demonstrated their abilities in their particular duties and are aware of their responsibilities and the relationship of such duties to the operation as a whole | Обслуживающая Компания обязуется следить за тем, чтобы весь персонал, переуступленный, или напрямую привлечённый к участию в наземных работах, должным образом проинструктирован, продемонстрировал квалификацию в своих конкретных обязанностях |
the terms and conditions not contained in this Annex shall be governed by the terms and conditions contained in | Сроки и условия не содержащиеся в настоящем Дополнении регулируются сроками и условиями содержащиеся в |
there is no standard list of components that should be included in the risk register | Основного списка составляющих которые должны быть включены в реестр риска нет |
this Annex shall be governed by and interpreted in accordance with the laws of Spain | настоящее Приложение должно регулироваться и толковаться в соответствии с законом Испании (Your_Angel) |
this information can be defined in nonconforming products control procedure | Данная информация может быть определёна в процедуре "Управление несоответствующей продукцией" (Uchevatkina_Tina) |
will be adjusted yearly in accordance with | будет урегулировано ежегодно в соответствии с (Your_Angel) |
will be charged as for handling in case of technical landing | тарифицируется как обработка груза в случае технической посадки (Your_Angel) |