English | Russian |
A risk is a specific event that could happen at some point in the future | Риск это определённое событие которое может случится в какой-то момент в будущем (Your_Angel) |
accepted for using it while performing flight at Russian Federation air area | принятыми для использования их при выполнении полётов в воздушном пространстве Российской Федерации (tina.uchevatkina) |
Advise if able to fly at ... m | Сообщите возможность полёта на эшелоне (типовое сообщение по связи; м) |
aerobraking at perigee | аэродинамическое торможение в перигее |
air safety support at complicated meteorological conditions | обеспечение безопасности полётов в сложных метеоусловиях (Konstantin 1966) |
Airborne at | Отрыв в время, правым на (time), making right turnout to (reporting point; типовое сообщение по связи; контрольный пункт) |
airborne at | взлёт в (радиопереговоры – radio talk Leonid Dzhepko) |
anding at bad weather conditions | посадка при плохой погодной обстановке (Konstantin 1966) |
angle values incorporating the cross-section of moisture target at the azimuth resolution cell | значения углов, охватывающих площадь поперечного сечения метеообразования в элементе разрешения по азимуту (Konstantin 1966) |
angle values incorporating the cross-section of moisture target at the azimuth resolution cell and tilt | значения углов, охватывающих площадь поперечного сечения метеообразования в элементе разрешения по азимуту и углу места (Konstantin 1966) |
appearance of false areas for dangerous thunderstorms at the display form for pilot | появление ложных областей опасных гроз на экране индикатора пилота (Konstantin 1966) |
arrangement of smaller antennas at the small-size compartments | размещение антенн меньшего размера в малогабаритных отсеках (Konstantin 1966) |
arrival at site | прибытие на объект (elena.kazan) |
arrival at the landing point | достижение точки посадки (Konstantin 1966) |
aspect ratio at minimum sweep | удлинение крыла изменяемой стреловидности в положении минимальной стреловидности |
assessment of capability for detection of dangerous thunderstorm at the specified range | оценка возможности обнаружения опасной грозы на заданной дальности (Konstantin 1966) |
at a low altitude | на малой высоте (Andrey Truhachev) |
at a low altitude | на низкой высоте (Andrey Truhachev) |
at a speed of | на скорости |
at absolutely different conditions | в абсолютно разных условиях (Konstantin 1966) |
at all working places FOCC personnel should be instructions and operating procedures | на всех рабочих местах персонала ЦУП должны находиться инструкции и правила эксплуатации |
at appropriate altitude | на установленной высоте |
at both wing to body fairing upper panels also at FWD of RH wing tip navigation/position light housing | ЛКП на законцовках обоих плоскостей и около правого БАНО повреждено |
AT controller | диспетчер УВД |
at cost price plus accounting surcharge of | по себестоимости плюс доплата в размере (Your_Angel) |
at current local rates | в размере действующего местного тарифа (Your_Angel) |
at flight level | на эшелоне полёта |
at full speed | на полной скорости |
at full throttle | на максимальном газе |
at high altitudes | на больших высотах (Andrey Truhachev) |
Aircraft at holding point | Борт на предварительном (типовое сообщение по связи; старте) |
at idle | на холостом ходу |
at idle | на малом газу |
at idle | на малом газе |
at idle power | на режиме малого газа |
at knife range | в ближнем бою (lazukD) |
at lineup | на исполнительном старте |
at low altitude | на малой высоте (Andrey Truhachev) |
at low altitude | на низкой высоте (Andrey Truhachev) |
at low speed | на низкой скорости |
at Mach 0.25 to 1.00 | в диапазоне чисел Маха от 0, 25 до 1, 00 |
at Mach 0.25 to 1.00 | в диапазоне чисел М от 0, 25 до 1, 00 |
at management level | на уровне руководителя (Uchevatkina_Tina) |
at night | в ночных условиях (CNN Alex_Odeychuk) |
at no load governed speed | на скорости холостого хода |
at own discretion | по своему усмотрению (Andy) |
at point | в |
at prime cost | по себестоимости (Oleksandr Spirin) |
at rated power | при номинальной мощности |
set at safe | установленный на "невзрыв" |
at stand-off range | без захода в зону ПВО противника (о пуске ракет, воздушной разведке) |
at the altitude of | на высоте |
at the carrier's option | по усмотрению транспортировщика |
at the coast | в районе побережья |
at the discretion of the validation engineer | на усмотрение инженера по аттестации |
at the end of | в конце цикла |
at the end of cycle | в конце цикла |
at the end of cycle | в конце такта |
at the end of segment | в конце участка (полёта) |
at the end of stroke | в конце хода (поршня) |
at the ground level | на уровне земли |
at the pilot's discretion | на усмотрение лётчика |
at the reservation stage | в процессе бронирования (sankozh) |
at the SAR output | на выходе РСА |
at the second | во-вторых |
at the specified airports | в указанных аэропортах (Your_Angel) |
at the start of cycle | в начале цикла |
at the start of cycle | в начале такта |
at the start of segment | в начале участка (полёта) |
at time | в |
at time, at point | в |
at tree-top level | на сверхнизкой высоте (едва не задевая верхушки деревьев; CNN Alex_Odeychuk) |
at very low levels | со сверхнизких высот (CNN Alex_Odeychuk) |
at very low levels | на сверхнизких высотах (CNN Alex_Odeychuk) |
at zero lift | при нулевой подъёмной силе |
at zero pressure | при отсутствии давления |
at zero pressure | при нулевом давлении |
AT-NOTAM | вторая и третья буквы в коде НОТАМ: узловая диспетчерская зона |
AT-NOTAM | вторая и третья буквы в коде НОТАМ (узловая диспетчерская зона) |
attack enemy positions at very low levels | наносить удар по позициям противника со сверхнизких высот (CNN Alex_Odeychuk) |
attenuation coefficient at the atmosphere | коэффициент затухания в атмосфере (Konstantin 1966) |
attenuation coefficients at the atmosphere with different rates of precipitation | коэффициенты затухания в атмосфере при различных интенсивностях осадков (Konstantin 1966) |
attenuation during the wave propagation at the precipitation | затухание при распространении волн в осадках (Konstantin 1966) |
attenuation during the wave propagation at the precipitation with higher intensity | затухание при распространении волн в осадках с большей интенсивностью (Konstantin 1966) |
attitude at impact | пространственное положение в момент удара |
Author needs to acknowledge that this idea was shown at the NQA Meeting | Автору необходимо понимать, что настоящая идея была продемонстрирована на совещании НКК (Your_Angel) |
Availability of medical kits at accessible spaces in working area | Наличие аптечек в доступных местах в зонах обработки (Uchevatkina_Tina) |
bank guarantee at first demand | банковская гарантия, исполняемая по первому требованию (Andrew052) |
be airborne at | взлетать в |
be flying at an altitude of | лететь на высоте (N metres Alex_Odeychuk) |
capability of visual orientation and landing at bad weather conditions | возможность визуального ориентирования и посадки при плохой погодной обстановке (Konstantin 1966) |
check-in at curbside | регистрация пассажиров при подъезде в аэропорт (MichaelBurov) |
check-in at gate | регистрация пассажиров у выхода на посадку (MichaelBurov) |
claims to be submitted at the latest by | претензии предоставляются не позднее чем (Uchevatkina_Tina) |
climb at sea level | скороподъёмность на уровне моря |
closure e.g., wheel closure, strut closure at landing | обжатие при посадке (напр., колеса, стойки) |
coordinates of sector centers at coordinate system connected with the antenna suspension point | координаты центров секторов в координатной системе, связанной с точкой подвеса антенны (Konstantin 1966) |
coordination and getting slots for charter and regular flights performance at airport of location | согласование и получение слотов на выполнение чартерных и регулярных рейсов в аэропортах базирования (tina.uchevatkina) |
crack size at detection | длина трещины к моменту её обнаружения |
crack size at detection | размер трещины к моменту её обнаружения |
Cross reporting point at ... m | Следуйте через контрольный пункт на эшелоне (типовое сообщение по связи; м) |
cross section towards radiation radial direction lying at the horizontal plane | поперечное сечение по направлению к лежащему в горизонтальной плоскости радиальному направлению излучения (Konstantin 1966) |
cross-section incorporated by the detected standard thunderstorm cell at the bin | площадь поперечного сечения, охватываемая обнаруживаемой стандартной грозовой ячейкой в элементе разрешения (Konstantin 1966) |
data shall be recorded at eight bits per wavelength band | запись данных ведётся в восьми битах на каждый диапазон волн |
delivery at aircraft | доставка ручной клади на борт самолёта (пассажир самостоятельно доставляет багаж до трапа и получает его по прилёту возле самолета Alex_Odeychuk) |
detection of dangerous thunderstorm clouds at cloudy and clear weather | обнаружение опасных грозовых облаков в облачную и ясную погоду (Konstantin 1966) |
determination of flight areas with the capability of visual orientation and landing at bad weather conditions | определение областей полёта с возможностью визуального ориентирования и посадки при плохой погодной обстановке (Konstantin 1966) |
distance between the pilot and visually observable objects at the Earth | дальность визуально различимых объектов на земле от лётчика (Konstantin 1966) |
Documents kept at HR department | Документы хранятся в отделе кадров (Uchevatkina_Tina) |
don't clear flight with inadequate facilities at the destination | не разрешайте полёт без наличия соответствующего оборудования в пункте назначения (типовое сообщение по связи) |
Door open at | Открытие дверей в (time; типовое сообщение по связи; время) |
Engine number failed at takeoff | Двигатель номер отказал на взлёте (типовое сообщение по связи) |
erosion tape at r/h winglet | защитная лента на правом винглете (elena.kazan) |
Aircraft call sign estimated over reporting point at time at ... m | Позывной борта рассчитывает прибыть в контрольный пункт в время на эшелоне (типовое сообщение по связи; м) |
Execute reequipment at warehouse for storage chemicals | Выполнить переоборудование системы вентиляции в складе для хранения химии (Uchevatkina_Tina) |
Expect departure at 34, start up at 24. | Ожидайте вылет в 34 минуты, запуск в 24. (Lena Nolte) |
failed at hole | разрушившийся по отверстию |
FAR flight operation at Russian Federation air area | Федеральными авиационными правилами выполнения полётов в воздушном пространстве Российской Федерации (tina.uchevatkina) |
feed angle at antenna coordinate system | угол облучения в системе координат антенны (Konstantin 1966) |
fire at large angles off boresight | вести огонь по целям с большим бортовым углом |
flight areas with the capability of visual orientation and landing at bad weather conditions | области полёта с возможностью визуального ориентирования и посадки при плохой погодной обстановке (Konstantin 1966) |
flight operation at big wind gut | полёт при сильных порыва ветра (Konstantin 1966) |
flight with the capability of visual orientation and landing at bad weather conditions | полёт с возможностью визуального ориентирования и посадки при плохой погодной обстановке (Konstantin 1966) |
fly at a low level | летать в режиме бреющего полёта |
fly at low level | летать в режиме бреющего полёта |
fly at night | летать в тёмное время суток |
fly at the altitude | лететь на заданной высоте |
fly at the altitude | летать на заданной высоте |
flying at low level | летающий в режиме бреющего полёта |
flying at night | летающий в тёмное время суток |
flying at the altitude | летящий на заданной высоте |
for providing the services at night, on Saturday, Sunday or any legal holidays | за предоставление услуг в ночное время, субботу, воскресенье или любые официальные выходные дни (Your_Angel) |
force at the hub | сила на втулке (винта) |
foreign countries for navigation of Russian and foreign transport operators at air area of these governments | иностранных государств на право выполнения полётов воздушных судов российских и иностранных перевозчиков в воздушном пространстве этих государств (tina.uchevatkina) |
foreign country for flight at air area of internal and international air route | иностранных государств на право выполнения полётов в воздушном пространстве по внутренним и международным воздушным трассам (tina.uchevatkina) |
formation flying at several altitude flight levels | групповой полёт на нескольких высотных эшелонах (Konstantin 1966) |
hand thickness at metacarpal | толщина кисти на уровне третьей пястной кости |
Handling charge in the case of technical landing for other than commercial purposes will be charged at | Плата за обработку груза в случае технической посадки кроме коммерческих целей тарифицируется в размере (Your_Angel) |
hazards at accident sites study group | исследовательская группа по источникам опасности на местах авиационных происшествий |
height at start of retraction | высота начала уборки (механизации) |
Hold at name beacon until advised | Ожидайте над приводом название до команды (типовое сообщение по связи) |
Hold at the holding pattern until | Ждать по схеме ожидания до (time; типовое сообщение по связи; время) |
Hold on figures radial of the name VOR, at distance DME, left- hand/right-hand pattern | Ожидайте на радиале цифры название ВОР, на расстояние от ДМЕ, левосторонняя / правосторонняя схема движения (типовое сообщение по связи) |
hover at the height | зависать на высоте |
hover at the height of | зависать на высоте |
hovering at the height | зависающий на высоте |
hovering at the height | зависание на высоте |
imaging of flight areas at the indicator | визуализация на индикаторе областей полёта (Konstantin 1966) |
imaging of flight areas at the indicator with capabilities of visual orientation and landing | визуализация на индикаторе областей полёта с возможностью визуального ориентирования и посадки (Konstantin 1966) |
imaging of flight areas at the indicator with capabilities of visual orientation and landing in bad weather conditions | визуализация на индикаторе областей полёта с возможностью визуального ориентирования и посадки при плохих погодных условиях (Konstantin 1966) |
in case of providing services for flights at night out of the airport published schedule, the necessary manpower extra time will be charged | при предоставлении услуг в ночное время вне опубликованного действующего графика аэропорта, необходимое сверхурочное время на рабочую силу будет тарифицировано |
in writing at the latest by the date given above | в письменной форме не позднее даты, указанной выше (Uchevatkina_Tina) |
information concerning fueling features at specific airports | информация об особенностях заправки в аэропортах (tina.uchevatkina) |
input at the stick | отклонение ручки управления |
interference power at filter | мощность помехи в фильтре (Konstantin 1966) |
land at the airport | приземлиться в аэропорту (According to Nick, twelve days ago he landed at the airport in Auckland, then was escorted by armed guards to a charter flight destined to Christchurch. "We're not allowed out in any way, shape, or form," he reported. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
land at the airport | совершить посадку в аэропорту (According to Nick, twelve days ago he landed at the airport in Auckland, then was escorted by armed guards to a charter flight destined to Christchurch. "We're not allowed out in any way, shape, or form," he reported. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
land at this aerodrome | "садитесь на этот аэродром" |
Land at this aerodrome | Выполняйте посадку на этом аэродроме (tina.uchevatkina) |
landing at bad weather conditions | посадка при плохой погодной обстановке (Konstantin 1966) |
length of range "semiring" at the Earth's surface | протяжённость "полукольца" дальности на земной поверхности (Konstantin 1966) |
level turn at ... degrees | горизонтальный разворот на столько-то градусов (alex) |
maintain the aircraft at readiness | держать воздушное судно готовым |
maintain the aircraft at readiness to | держать воздушное судно готовым |
maintaining the aircraft at readiness | держащий воздушное судно готовым |
maintenance at short-time parking | техническое обслуживание во время кратковременной стоянки |
marshalling at arrival | сортировка багажа по прибытии (Your_Angel) |
mathematical expectation of Earth interference power at one filter | математическое ожидание мощности помехи от земли в одном фильтре (Konstantin 1966) |
mean-square deviation of wind speeds at the bin | среднеквадратическое отклонение скоростей ветра в элементе разрешения (Konstantin 1966) |
Messages send by all channel and communications should be received directly at work places of FOCC workers | Сообщения, передаваемые по всем каналам и средствам связи, должны поступать непосредственно на рабочие места сотрудников ЦУП (tina.uchevatkina) |
mobility devices at aircraft doors or other agreed points | персональные средства передвижения для лиц с ограниченными возможностями у дверей воздушного судна или в других согласованных точках (Al_Bundy) |
mode for detection of dangerous thunderstorm clouds at cloudy and clear weather | режим обнаружения опасных грозовых облаков в облачную и ясную погоду (Konstantin 1966) |
Next report at | Доложите в (reporting point; типовое сообщение по связи; контрольный пункт) |
no extra charges to be made for providing the services at night, on legal holidays, weekends | Дополнительная плата не взимается за предоставление услуг в ночное время, в официальные выходные дни, субботы и воскресенья |
no extra charges will be made for providing the services at night | Дополнительная плата не взимается при предоставлении услуг в ночное время |
noise power at the receive path | мощность шума в приёмном тракте (Konstantin 1966) |
notice for airmen about snow clearing at aerodrome | оповещение пилотов о состоянии аэродрома в зимнее время (Leonid Dzhepko) |
observability of blackbody at the sky background | наблюдаемость чёрного тела на фоне неба (Konstantin 1966) |
officer of Elbrus Mountain Rescue Party at Ministry of the Russian Federation for Civil Defense, Emergency Management and Natural Disasters Response | сотрудник Эльбрусского высокогорно-спасательного отряда МЧС РФ (Konstantin 1966) |
on ground at | Сел в (время: радиопереговоры – radio talk Leonid Dzhepko) |
operate at idle power | работать на режиме малого газа |
operating at idle power | работающий на режиме малого газа |
operating at idle power | работа на режиме малого газа |
operating control of ground handling services at departure airport and aircraft return | оперативный контроль организации наземного обслуживания в аэропортах вылета и оборота ВС (tina.uchevatkina) |
Opposite traffic at ... m | Встречный борт на эшелоне (типовое сообщение по связи; м) |
overseas flight at air area | Международные полёты в воздушном пространстве (tina.uchevatkina) |
PAN, PAN, PAN, "Minsk – Approach", AI112, a sick passenger on board, require immediate landing at your aerodrome | ПАН, ПАН, ПАН сигнал срочности, "Минск-Подход", АИ112, у меня больной пассажир, необходима немедленная посадка на Вашем аэродроме (типовое сообщение по связи) |
passenger services at airport of entry or technical landing | обслуживание пассажиров в аэропорту прилёта или технической посадки (tina.uchevatkina) |
payment to be received at the latest by | платёж должен быть получен не позднее (Uchevatkina_Tina) |
Perform internal audit at SOP branches | Провести внутренние аудиты в подразделениях СОП (Uchevatkina_Tina) |
performing at air area of other countries | выполняемый в воздушном пространстве другого государства (tina.uchevatkina) |
possess all necessary permits, licenses and authorisations to perform ground handling services at the airports stated in | имеет все необходимые разрешения, лицензии и авторизации для исполнения организации наземного обслуживания в аэропорту установленном в (Your_Angel) |
power losses for signal at the propagation path | потери мощности сигнала на трассе распространения (Konstantin 1966) |
power of interior noises at receiver | мощность внутренних шумов приёмника (Konstantin 1966) |
power values at each filter for discrete | значения мощности в каждом фильтре для дискрета (Konstantin 1966) |
power-loss ratio for signal at the propagation path | коэффициент потерь мощности сигнала на трассе распространения (Konstantin 1966) |
pressure at turbine outlet | давление газа на выходе из турбины |
prevailing at the time the service is provided | действующий на момент предоставления услуг |
priority of landing at airport and territory overflight of foreign country | право посадки в аэропорту и пролёта территории иностранного государства (tina.uchevatkina) |
Procedure of checking technical and life condition of special technical means of inspection operated at the civil aviation airports | Методика проверки технического и ресурсного состояния специальных технических средств досмотра, эксплуатируемых в аэропортах гражданской авиации (Irina Verbitskaya) |
Protocol for the suppression of unlawful acts of violence at airports serving international civil aviation supplementary to the Montreal convention | Протокол о борьбе с незаконными актами насилия в аэропортах, обслуживающих международную гражданскую авиацию (дополняющий Монреальскую конвенцию Irina Verbitskaya) |
Quantity of seats at economy class cabin | Количество посадочных кресел в салоне экономического класса (Uchevatkina_Tina) |
radar reflectivity of all cloud particles located at the volume unit | радиолокационная отражаемость всех частиц облака, находящихся в единице объёма (Konstantin 1966) |
range at economic speed | техническая дальность |
real atmosphere in conditions of possible cumulo-stratus or rain at the radiofrequency signal propagation path | реальная атмосфера в условиях возможного наличия на трассе распространения радиосигнала слоисто-кучевых облаков или дождя (Konstantin 1966) |
real visibility range of different objects at the background of Earth's surface | действительная дальность видимости различных объектов на фоне земной поверхности (Konstantin 1966) |
Recycle bins set at necessary areas, furnished with bags and clean | Корзины для мусора установлены в нужных местах, оборудованы мешками и чистые (Uchevatkina_Tina) |
reflected power at the input of receive path | мощность отражённого сигнала на входе приёмного тракта (Konstantin 1966) |
reflected signal at the input of receive path | отражённый сигнал на входе приёмного тракта (Konstantin 1966) |
registered at the state registry of Russia under number | зарегистрирована в Российском Госреестре за номером (Your_Angel) |
Regulation on Access and Security Controls at Airports, Airlines, Organizations and Enterprises of Civil Aviation | Положения о пропускном и внутриобъектовом режиме в аэропортах, авиапредприятиях, организациях и учреждениях гражданской авиации, утверждённого приказом ФАС России (as alternative version Clint Ruin) |
Release at | Управление передано в (reporting point/time/level; типовое сообщение по связи; контрольный пункт/время/эшелон) |
reserves the right to charge interest on overdue accounts at a legal interest rate per month from the date the invoice became due | сохранять за собой право начислять процент на просроченные счета по законному процентному тарифу на месячной основе с момента наступления срока платежа (Your_Angel) |
run at full throttle | работать на полном газе |
run at idle | работать на режиме малого газа |
run at idle power | работать на режиме малого газа |
running at full throttle | работающий на полном газе |
running at full throttle | работа на полном газе |
running at idle | работающий на режиме малого газа |
running at idle | работа на режиме малого газа |
running at idle power | работающий на режиме малого газа |
running at idle power | работа на режиме малого газа |
sealant at left-hand pylon panel | защитный герметик на панели пилона левого двигателя (elena.kazan) |
section at cracked hole | сечение по отверстию с трещиной |
section at failure | сечение по месту разрушения |
sector numbers at the range semiring | номера секторов на полукольце дальности (Konstantin 1966) |
set at the desired angle | установленный на требуемый угол |
set at the desired angle | устанавливать на требуемый угол |
Set heading ... degrees at ... time | Возьмите курс ... градусов в (типовое сообщение по связи; время) |
set the flaps at | устанавливать закрылки |
setting at the desired angle | установка на требуемый угол |
setting at the desired angle | устанавливающий на требуемый угол |
Setting of communications outside or at a considerable distance from personnel working places not allowed | Размещение средств связи вне или на значительном удалении от рабочих мест персонала не допускается (tina.uchevatkina) |
shall be charged at Service Provider Inventory Cost | тарифицируется согласно стоимости товарно-материальных запасов обслуживающей компании (Your_Angel) |
shear at hub | сила на втулке (от лопасти) |
Sheremetyevo-Radar, AI 112, UM at 19, maintaining 1200 m standard, request radar vectors to RW 25 right | 'Шереметьево-Круг', АИ 112, Ивановское в 19, сохраняю 1200 м по стандартному давлению, прошу "векторение" к ВПП 25 правой (типовое сообщение по связи) |
signal power at the propagation path | мощность сигнала на трассе распространения (Konstantin 1966) |
signal-to-interference from the Earth signal-to-noise ratio at the weather radar | отношение сигнал/помеха от Земли в метеорадаре (Konstantin 1966) |
sitting at rest | спокойное сидение |
sitting at rest | отдых в положении сидя |
Specific training required by the Carrier will be preferably conducted at the station | Специфическая подготовка по требованию Aвиакомпании осуществляется предпочтительно на станции (Your_Angel) |
speed at takeoff climb | скорость на начальном участке набора высоты при взлёте |
stability margin at the input | запас устойчивости на входе (системы) |
standard thunderstorm cell at the space | стандартная грозовая ячейка в пространстве (Konstantin 1966) |
Start up at time | Запускайте в (типовое сообщение по связи; время) |
Start up at own discretion | Запускайте по своему усмотрению (типовое сообщение по связи) |
Start up at own discretion | Запускайтесь по своему усмотрению (Lena Nolte) |
Stop descent at ... m | Прекратите снижение на эшелоне (типовое сообщение по связи; м) |
strut service of nitrogen at complete landing gear | обслуживание амортизационных стоек шасси (elena.kazan) |
Subcontracted Work will be charged at the Subcontractor's invoice price | Субподрядные работы тарифицируется в размере фактурной цены Субконтрагента (Your_Angel) |
sweepback at leading edge | стреловидность передней кромки |
sweepback at the leading edge | стреловидность передней кромки |
take readings at points | считывать показания |
taking readings at points | считывание показаний |
taking readings at points | считывающий показания |
Temperature at coldstores | Температура в холодильных камерах (Uchevatkina_Tina) |
temperature at surface | температура воздуха |
the Handling Company reserves the right to charge interest on overdue accounts at a legal interest rate of 0.1% per month from the date the invoice became due, but in any case no more than 5% of the outstanding amount | Обслуживающая Компания сохраняет за собой право начислять законный процент на просроченные счета 0.1% в месяц с момента наступления срока платежа, однако при любых обстоятельствах не более чем 5% от неоплаченной суммы |
the Handling Company will make available a copy of all procedures relating to EU-OPS for review at any time by the Carrier | Обслуживающая Компания обязуется обеспечивать предоставление копий всех процедур, имеющих отношение к ЕС для ознакомления в любой момент времени Авиакомпанией |
the remaining balance will be paid prior to the Aircraft Redelivery at the facility | Остаток будет оплачен до возврата ВС на объект |
there is documentation at FOCC regarding maintenance of aircraft which includes | в ЦУП находится документация по обеспечению воздушных судов, которая включает в себя |
thunderstorm areas with turbulence having the mean-square deviation of wind speeds at the bin | грозовые области с турбулентностью, имеющей среднеквадратическое отклонение скоростей ветра в элементе разрешения (Konstantin 1966) |
time at destination | время пункта назначения (Samura88) |
time at origin | время пункта прибытия (Samura88) |
transposition at national level | перенос на национальный уровень (MichaelBurov) |
turbulence having the mean-square deviation of wind speeds at the bin | турбулентность, имеющая среднеквадратическое отклонение скоростей ветра в элементе разрешения (Konstantin 1966) |
turned schedule including point of entry/exit at foreign land and given points of time over | развёрнутый график движения с указанием точек входа / выхода в ВП других государств и времени пролёта данных точек |
underdamping of electromagnetic waves at the atmosphere | слабое затухание электромагнитных волн в атмосфере (Konstantin 1966) |
visibility of nonluminous objects at the background of Earth's surface | визуальная наблюдаемость несамосветящихся объектов на фоне земной поверхности (Konstantin 1966) |
visibility range of different objects at the background of Earth's surface | дальность видимости различных объектов на фоне земной поверхности (Konstantin 1966) |
visual orientation and landing at bad weather conditions | визуальное ориентирование и посадки при плохой погодной обстановке (Konstantin 1966) |
visual signals for precaution of aircraft unauthorized operation at danger forbidden zone or zone with limited mode of flights | визуальные сигналы для предупреждения несанкционированного полёта вс в опасную, запретную зону или зону с ограниченным режимом полётов (tina.uchevatkina) |
Whereas the Carrier and the Handling Company have entered into Annex B 1.0 to the Standard Ground Handling Agreement SGHA, 2008 version effective from October 08, 2013 for handling services at Cam Ranh and Da Nang Airports "Annex B" and hereby agree to the following limited revision to Annex B on the basis of the consideration set out herein and in Annex B | Поскольку Aвиакомпания и Обслуживающая Компания заключили Дополнение B 1.0 Стандартного Соглашения о наземном обслуживании Стандартное Соглашение о наземном обслуживании, версия 2008 действительное с 08 Октября, 2013 о наземном обслуживании в Аэропортах Камрань и Дананг "Дополнение B" и настоящим согласились со следующей ограниченной поправкой Дополнения B на основе согласований изложенных в настоящем соглашении и Дополнении B |
white flashes: "land at this aerodrome and proceed to apron" | белый мигающий свет: "выполняйте посадку на этом аэродроме и следуйте к перрону" (сигнал для воздушных судов в полёте) |
width at floor | ширина кабины на уровне пола |
width of Doppler spectrum for radial velocities at the detected meteorological object | ширине доплеровского спектра радиальных скоростей в обнаруживаемом метеообъекте (Konstantin 1966) |
will be charged at cost price plus an accounting surcharge of | тарифицируются в размере себестоимости плюс надбавка в размере (Your_Angel) |
will be charged at current local rates | тарифицируется в размере действующего местного тарифа (Your_Angel) |
will be made for providing the services and facilities at night | будет взыскано за предоставление услуг и оснастку в ночное время (Your_Angel) |
you can burn out fuel at level at the traffic circuit | Вырабатывайте топливо на эшелон по схеме полётов по кругу (типовое сообщение по связи) |