Spanish | German |
acción en común | gemeinsames Vorgehen |
acera en voladizo | Gehwegkappe |
Acto del Consejo relativo al establecimiento del Convenio, basado en el artículo K.3 del Tratado de la Unión Europea, por el que se crea una Oficina Europea de Policía Convenio Europol | Rechtsakt des Rates über die Fertigstellung des Übereinkommens aufgrund von Artikel K.3 des Vertrags über die Europäische Union über die Errichtung eines Europäischen Polizeiamts Europol-Übereinkommen |
aglomerado bituminoso en frío | Emulsionsbeton |
agrietamiento en bloques | unregelmaessige Risse |
agrietamiento en bloques | Landkarten-Risse |
ahorro en peso | Gewichteinsparung |
ajuste en clave | einschnittiger Ausgleich |
ajuste en clave | Ausgleich mit einem Kragträger im Hauptschnitt |
ajustes por cambios en la legislación | Anpassungen aufgrund von Gesetzesänderungen |
ajustes por cambios en la legislación | Anpassungen aufgrund von Gesetzes änderungen |
alcantarilla con muros en ala | Durchlass mit Fluegelmauern |
alcantarilla con muros en vuelta | Durchlass mit gerader Stirnwand |
aliviadero en pozo combinado con alcantarilla | Kanalentlastung mit Schacht und Auslass |
aliviadero en sifón canal | Kanal-Entlastungssiphon |
almacenar en húmedo | einsumpfen des Lehms |
altura libre en periodo de caudal máximo | Freibord |
amasado en central | Mischen in Anlagen |
amasado en central | Anlagemischung |
anchura en base | Sohlenbreite |
andamio en voladizo | Auslegergerüst |
apuntalamiento en celosía | Gitternetz-System |
arco en desplome | geneigter Bogen |
arena utilizada en la construcción | Bausand |
arriostramiento en cruz de S. Andrés | Kreuzverband |
arriostramiento en diagonal | Kreuz |
arriostramiento en diagonal | Aussteifungkreuz |
articulado a nivel de los cimientos y en la pasadera propiamente dicha | im Fundament und am Brueckensteg verbunden |
asesoría en la licitación | Überwachung der Ausschreibung |
barra tratada a compresión en el eje o paralelamente a su eje | axial oder parallel zur Achse gedrueckter Stab |
cama del camino en corte | Planum |
canal en parteaguas | Rueckenkanal |
canal en parteaguas | Kanal auf einer Wasserscheide |
casas adosadas de dos en dos | Doppelhäuser |
casas en fila | Reihenhauser |
celosía en K | K-Fachwerk |
cimentaciones en terrenos secos | Trockengründungen |
ciudad emplazada en una zone preponderantemente agrícola | Landstadt |
coeficiente micro-Deval de desgaste en agua | Mikro-Deval-Abnutzungsbeiwert in Wasser |
Comité consultivo de formación en el sector de la arquitectura | Beratender Ausschuss für die Ausbildung auf dem Gebiet der Architektur |
Comité de aplicación del programa marco plurianual de actividades en el sector de la energía | Ausschuss für die Durchführung des mehrjährigen Rahmenprogramms für Maßnahmen im Energiesektor |
comportamiento en presencia de fenómenos sísmicos | das Verhalten bei Erdbeben in Betracht ziehen |
condiciones generales para trabajos y suministros en el sector de la construcción | allgemeine Bedingungen für Arbeiten und Lieferungen im Bau- und Anlagenbereich |
construcción en fase del trazado por el método de intersección de los arcos | Konstruktion des Aufrisses auf dem Geschoss mit Hilfe der Schnittmethode mit Boegen |
construcción en hormigón armado | Stahlbetonbau |
construcción en tierra | Lehmbau |
control de la sedimentación en el embalse | Sedimentierungskontrolle des Speichers |
Convenio basado en el artículo K.3 del Tratado de la Unión Europea, por el que se crea una Oficina Europea de Policía | Übereinkommen aufgrund von Artikel K.3 des Vertrags über die Europäische Union über die Errichtung eines Europäischen Polizeiamts |
Convenio basado en el artículo K.3 del Tratado de la Unión Europea, por el que se crea una Oficina Europea de Policía | Europol-Übereinkommen |
Convenio relativo a las prescripciones de seguridad en la industria de la edificación | Übereinkommen über die Unfallverhütungsvorschriften bei Hochbauarbeiten |
Convenio sobre Seguridad y Salud en la Construcción | Übereinkommen über den Arbeitsschutz im Bauwesen |
corona del camino en terraplén | Planum |
Crecimiento, competitividad, empleo - Retos y pistas para entrar en el siglo XXI - Libro Blanco | Wachstum, Wettbewerbsfähigkeit, Beschäftigung - Herausforderungen der Gegenwart und Wege ins 21. Jahrhundert - Weißbuch |
cruzamiento en ángulo recto | gerade Bruecke |
cubierta en diente de sierra | Sheddach |
cubierta en diente de sierra | Saegedach |
cubierta en mansarda | geknicktes Walmdach |
cubierta en mansarda | Mansardendach |
cubierta en mansarda | Mansarddach |
cuneta en U | Kastenrinne |
cuneta en V | Spitzrinne |
curva en herradura | Wendeplatte |
curva en herradura | Kehre |
curva en U | Wendeplatte |
curva en U | Kehre |
dejar reposar en agua | einsumpfen des Lehms |
desnivel en el lecho | Sohlabsturz |
disposición en anillo de un drenaje | Ringentwaesserung |
disposición en forma de enrejado de un drenaje | gitterfoermiges Entwaesserungssystem |
disposición en paralelo de un drenaje | Parallelentwaesserung |
dispositivo de enlace del tipo en laberinto para los elementos de la fachada | labyrinthartiger Anschluss der Fassadenelemente |
división de un proyecto en etapas | Dringlichkeitsverteilung |
división de un proyecto en etapas | Dringlichkeitsfolge |
dotación en la toma | Wasserabgabe am Auslauf |
dotación en la toma de distribución | Wasserabgabe am Verteiler |
edificación en el extremo del puente | Brueckenkopfgebaeude |
edificio en L | Winkelbau |
embalse en obras de derivación | gesteuerte Speicherung |
embalse en obras de derivación | Ausgleichsmenge |
embalse en obras de derivación | Ausgleichsspeicherung |
embalses en cascada | Speicherkette |
embalses en cascada | Speicherkaskade |
en estado de anteproyecto de detalle | in der Entwurfphase |
en estudio | in der Entwurfphase |
encachado de piedra en seco | Steinschlichtung |
encachado de piedra en seco | Steinsatz |
encachado de piedra en seco | trockenes Mauerwerk |
encachado de piedra en seco | Verkleidung in Trockenmauerwerk |
encachado de piedra en seco | Packlage |
encofrado de cajón anclado en los cimientos | Kastenwiderlager |
encofrado de hilera sencilla en voladizo | Kragarmtyp der Einzelreihenschalung |
entrada de aguas superficiales en un dren | Tagwassereinlauf |
entrada de aguas superficiales en un dren | Schlucker |
escollera colocada en capas | geschichtetes Steinschüttmaterial |
escollera colocada en capas | Steinschichtung |
espesor en base | Fundamentbreite |
espesor en base | Sohlenbreite |
espesor en base | Basisbreite |
estribo apoyado en el talud | Aufgeloestes Widerlager |
estribo en voladizo | freistehendes auskragendes Widerlager |
estructura en paraboloide hiperbólica | HP-Überdachung |
estructura metálica en celosía | Stahlrahmenkonstruktion mit Fachwerkträgern |
estructuras suspendidas plegadas curvadas en el espacio | räumlich gekrümmte Falthängewerke |
examen y aprobación previa de los proyectos de implantación de la localización en el territorio | die Pruefung und vorherige Genehmigung von Standortplanungen innerhalb des Staatsgebiets |
excavación en roca | Felsaushub |
excavación en roca | Felsenaushub |
excavación en roca | Felsabtrag |
excavación en seco | Trockenaushub |
experto en riegos | Bewässerungsfachmann |
extendido en caliente | Heisseneinbau |
extensión en cordón | Längsmahd |
filtro utilizado en el acondicionamiento de aire | Filtermaterial fuer Klimaanlagen |
Grupo de expertos sobre valoración del suelo en Berlín | Gutachterausschuß für Grundstückswerte in Berlin |
Hacia un entorno de comunicaciones personales: Libro Verde sobre un planteamiento común en el campo de las comunicaciones móviles y personales en la Unión Europea | Auf dem Weg zu Personal Communications: Grünbuch über ein gemeinsames Konzept für Mobilkommunikation und Personal Communications in der Europäischen Union |
higiene en la industria de la construcción | Bauhygiene |
hormigón amasado en ruta | Transportbeton |
hormigón curado en autoclave | Porenbeton |
hormigón fabricado en central | in zentraler Anlage gemischter Beton |
hormigón sin finos amasado en encofrados enrejados | Schuettbeton in Gitterverschalung |
hueco de paso en la construcción | Montageoeffnung waehrend der Bauzeit |
hueco de paso en la construcción | Transportoeffnung waehrend der Bauzeit |
hueco de paso en la construcción | Materialtransportoeffnung waehrend der Bauzeit |
hueco provisional de paso en la construcción | zeitweilige Montageoeffnung |
hueco provisional de paso en la construcción | befristete Montageoeffnung |
imprevisible significa lo que no es razonablemente previsible por un contratista con experiencia en la fecha de presentación de la oferta | Unvorhersehbar heisst, dass es auch einem erfahrenen Unternehmer zum Zeitpunkt der Vorlage des Angebots vernünftigerweise nicht möglich gewesen wäre, das Ereignis vorherzusehen |
incumplimiento en cuanto a la reparación de defectos | Versäumnis der Mängelbeseitigung |
junta en fresco | vorgeformte Fuge |
La información del sector público: un recurso clave para Europa - Libro Verde sobre la información del sector público en la sociedad de la información | Informationen des öffentlichen Sektors - Eine Schlüsselressource für Europa - Grünbuch über die Informationen des öffentlichen Sektors in der Informationsgesellschaft |
La red de ciudadanos - Cómo aprovechar el potencial del transporte público de viajeros en Europa - Libro Verde de la Comisión Europea | Das Bürgernetz: Wege zur Nutzung des Potentials des öffentlichen Personenverkehrs in Europa - Grünbuch der Europäischen Kommission |
ladrillo en verde | ungebrannter Baustein im nassen Zustand |
ladrillo prensado en seco | Weichschlammziegel |
ladrillo prensado en seco | trockengepreβter Baustein |
ladrillo prensado en seco | Weichpreβziegel |
lana de vidrio en masa | Glaswolle im Gewirr |
Ley sobre la responsabilidad en cadena | Gesetz über die Kettenhaftung |
Libro Blanco - El Espacio: una nueva frontera europea para una Unión en expansión - Plan de Acción para la aplicación de la política espacial europea | Weißbuch - Die Raumfahrt: Europäische Horizonte einer erweiterten Union - Aktionsplan für die Durchführung der europäischen Raumfahrtpolitik |
Libro blanco Preparación de los países asociados de Europa Central y Oriental para su integración en el mercado interior de la Unión | Weißbuch zur Vorbereitung der assoziierten Staaten Mittel-und Osteuropas auf die Integration in den Binnenmarkt der Union |
Libro blanco que permita garantizar el respeto de los derechos humanos en las relaciones de la Unión con los terceros países | Weißbuch, das die Achtung der Menschenrechte in den Beziehungen der Union zu Drittländern ermöglicht |
Libro Blanco relativo al intercambio de información sobre condenas penales y al efecto de éstas en la Unión Europea | Weißbuch betreffend den Austausch von Informationen über strafrechtliche Verurteilungen und deren Wirkung innerhalb der Europäischen Union |
Libro blanco sobre el control y la aplicación de la legislación comunitaria en materia de medio ambiente, incluida la imposición de sanciones | Weißbuch über die Kontrolle und Anwendung der Gemeinschaftsgesetzgebung im Umweltbereich unter Einbeziehung von Sanktionen |
Libro blanco sobre la aproximación de la legislación en el ámbito del mercado interior | Weißbuch über die Angleichung des Binnenmarktsrechts |
Libro blanco-preparación de los países asociados de europa central e oriental para su integración en el mercado interior de la Unión | Weißbuch-Vorbereitung der assoziierten Staaten Mittel-und Osteuropas auf die Integration in den Binnenmarkt der Union |
Libro Verde de la Comisión - Garantías procesales para sospechosos e inculpados en procesos penales en la Unión Europea | Grünbuch der Kommission - Verfahrensgarantien in Strafverfahren innerhalb der Europäischen Union |
Libro Verde - Iniciativa europea en favor de la transparencia | Grünbuch Europäische Transparenzinitiative |
Libro Verde - Mejorar la salud mental de la población. Hacia una estrategia de la Unión Europea en materia de salud mental | Grünbuch - Die psychische Gesundheit der Bevölkerung verbessern –Entwicklung einer Strategie für die Förderung der psychischen Gesundheit in der Europäischen Union |
Libro verde sobre derechos de autor y derechos afines en la sociedad de la información | Grünbuch über Urheberrechte und verwandte Rechte in der Informationsgesellschaft |
Libro verde sobre el acceso de los consumidores a la justicia y sobre la solución de los litigios relacionados con el consumo en el mercado único | Grünbuch über den Zugang der Verbraucher zum Recht und die Beilegung von Rechtsstreitigkeiten der Verbraucher im Binnenmarkt |
Libro Verde sobre el comercio de los derechos de emisión de gases de efecto invernadero en la Unión Europea | Grünbuch zum Handel mit Treibhausgasemissionen in der Europäischen Union |
Libro Verde sobre la aproximación, el reconocimiento mutuo y la ejecución de penas en la Unión Europea | Grünbuch über die Angleichung, die gegenseitige Anerkennung und die Vollstreckung strafrechtlicher Sanktionen in der Europäischen Union |
Libro Verde sobre la cohesión territorial Convertir la diversidad territorial en un punto fuerte | Grünbuch zum territorialen Zusammenhalt Territoriale Vielfalt als Stärke |
Libro Verde sobre la colaboración público-privada y el Derecho comunitario en materia de contratación pública y concesiones | Grünbuch zu öffentlich-privaten Partnerschaften und den gemeinschaftlichen Rechtsvorschriften für öffentliche Aufträge und Konzessionen |
Libro Verde sobre la Comunicación en el Mercado Interior | Grünbuch über Werbemitteilungen im Binnenmarkt |
Libro Verde sobre la legislación aplicable y la competencia en asuntos de divorcio | Grünbuch über das anzuwendende Recht und die gerichtliche Zuständigkeit in Scheidungssachen |
Libro Verde sobre la revisión del acervo en materia de consumo | Grünbuch Die Überprüfung des gemeinschaftlichen Besitzstands im Verbraucherschutz |
Libro Verde sobre la utilización de instrumentos de mercado en la política de medio ambiente y otras políticas relacionadas | Grünbuch - Marktwirtschaftliche Instrumente für umweltpolitische und damit verbundene politische Ziele |
Libro verde sobre las relaciones entre la Unión Europea y los países ACP en el umbral del siglo XXI-Desafíos y opciones para una nueva asociación | Grünbuch über die Beziehungen zwischen der Europäischen Union und den AKP-Staaten an der Schwelle zum 21.Jahrhundert-Herausforderungen und Optionen für eine neue Partnerschaft |
Libro verde sobre una política de numeración de los servicios de telecomunicación en Europa | Grünbuch über ein Numerierungskonzept für Telekommunikationsdienste in Europa |
Libro verde Vivir y trabajar en la sociedad de la información:prioridad para las personas | Grünbuch Leben und Arbeiten in der Informationsgesellschaft:im Vordergrung der Mensch |
losa apoyada en sus vértices | Stützengeschoss |
losas en U | Trogplatte |
macadam en seco vibrado | Rüttelschotter |
macadam vibrado en seco | Rüttelschotter |
madera en cuartones | Viertelholz |
mampostería en seco | Steinschlichtung |
mampostería en seco | Verkleidung in Trockenmauerwerk |
mampostería en seco | trockenes Mauerwerk |
mampostería en seco | Steinsatz |
mampostería en seco | Packlage |
marco en A | A-Rahmen |
2-material en depósito | Vorratslager |
2-material en depósito | Materialhalde |
2-material en depósito | Halde |
mecanismo de reacción rápida contra el fraude en el ámbito del IVA | Schnellreaktionsmechanismus bei Mehrwertsteuerbetrug |
mecanismo de reacción rápida contra el fraude en el ámbito del IVA | Schnellreaktionsmechanismus |
medio ambiente en las zonas urbanas | städtische Umwelt |
medio ambiente en las zonas urbanas | Umwelt in den Städten |
mezcla en central | zentrales Mischen |
mezcla en el lugar | Mischen auf der Baustelle |
mezcla en planta | zentrales Mischen |
mezcla en sitio | Mischen auf der Baustelle |
mezclado en planta | zentrales Mischen |
montaje en obra | Einbau von Baumaterial |
montaje en voladizo | Freivorbau |
muro de contención en ángulo | Winkelstützwand |
muro de contención en ángulo | Winkelstuetzmauer |
muro en ala | schräge Flügelmauer |
muro en ala | Querflügelwand |
muro en vuelta | parallele Flügelmauer |
muro en vuelta | Parallelflügelwand |
método de relleno en seco | Trockenpackungs-Verfahren |
paralización temporal de la obra en invierno | Schließung der Baustelle |
paso inferior en marco | Unterführung mit geschlossenem Rahmen |
pedraplén en seco | trockene Steinfüllung |
perfil en clave | Querschnitt in Bogenscheitel |
piedra en bruto | Stein ohne Bindemittel |
pila en corriente de agua | Strompfeiler |
pilas de ladrillo en recuperadores | Gitterstein |
pilote en el río | Zwischenstütze |
poste en celosía | Gittermast |
presa de contrafuertes de cabeza en T | Pfeilerstaumauer mit T-foermigem Kopf |
presa de gravedad de hormigón con paramentos en mampostería | Betongewichtsstaumauer mit Mauerwerksverblendung |
presa de pantallas planas en ménsula | freitragende Pfeilerstaumauer |
presa en espiga | Faschinendamm |
presa en espiga | Buschbett |
prolongación de muro en pendiente | Unterkonstruktion mit Ueberdeckung im Giebelbereich |
puente de vigas en ménsula | Konsolenbalkenbrücke |
puente en acero | Stahlbruecke |
puente en arco con tablero colgante | Stabbogen/bruecke |
puente en arco con tablero inferior | Bogenbruecke mit eingehaengter Fahrbahn |
puente en arco con tablero superior | Bogenbruecke mit aufgestaenderter Fahrbahn |
puente en celosía | Gitterbrücke |
puente en celosía | Fachwerkbrücke |
puente en tubería | Rohrueberleitung |
puente en tubería | Rohrleitungsbruecke |
puente en zona invadida por marea alta | Wetternbrücke |
puente en zona invadida por marea alta | Gezeitenbrücke |
reacción en cadena | Kettenreaktion |
redondo en barras para hormigón | Betonstahl |
regulación con repartición en W de las aperturas de compuerta | Regelung im Doppelkeilsystem |
relleno de material en greña | unsortierte Schuettung |
relleno de piedra en seco | trockene Steinfüllung |
relleno en seco | Auffüllung über Wasserspiegel |
relleno en seco | Aufschüttung über Wasser |
relleno en seco | Aufschüttung über Wasserspiegel |
relleno en seco | Schüttung über Wasser |
relleno en seco | Auffüllung über Wasser |
relleno en seco | Anschüttung über Wasserspiegel |
relleno en seco | Schüttung über Wasserspiegel |
relleno en seco | Anschüttung über Wasser |
requisitos generales en materia de seguros | allgemeine Anforderungen an Versicherung |
retraso en la entrega | Verzögerung in der Übergabe |
retraso en los pagos | verspätete Zahlung |
rollizo cortado a lo largo en cruz | Viertelholz |
rótula en arranque | Kaempfergelenk |
rótula en la clave | Scheitelgelenk |
sección en balcón | Anschnittprofil |
sección en balcón | Anschnitt |
tablero duro prensado en seco | trocken gepresste Hartfaserplatte |
tablero en voladizo | Brückenplatte mit Auskragung |
tablestacado en cajón | Spundwandkasten |
tajamares en punta | spitzer Pfeilerkopf |
terreno en espera de permiso de edidicación | Bauerwartungsland |
toma automática con chorro en contracorriente | automatischer Auslassregler mit Strahlumkehrung |
toma con módulo en sifón | Siphonabflussregler-Auslass |
toma con módulo en sifón | Siphon-Modulauslass |
toma con vertedero en pico de pato | Entenschnabelwehr-Ableitungsregler |
toma de tierra en cimientos | Fundamenterder |
toma en canal descubierto | offener Rinnenauslass |
toma en el lecho | tiroler Wehr |
toma en el lecho | an der Flusssohle liegender Einlass |
toma en ángulo recto | rechtwinkliger Ableitungsregler |
trabajos de ingeniería en zonas sísmicas | Auslegung von Strukturen in Erdbebengebieten |
trazado en planta | Linienführung im Grundriß |
trazado en recta | Gerade |
técnico en irrigación | Bewässerungsfachmann |
Unida en la diversidad | In Vielfalt geeint |
Unidos en la diversidad | In Vielfalt geeint |
urbanista experto en energía solar | Städteplaner,der auf den Einsatz der Solarenergie spezialisiert ist |
utilización en común de instalaciones | gemeinsame Unterbringung |
utilización en común de instalaciones | gemeinsame Nutzung von Räumlichkeiten |
valoración en la fecha de terminación | Bewertung zum Zeitpunkt der Kündigung |
vestíbulo en saliente | Kopfbau |
viga empotrada en ambos extremos | beiderseits eingespannter Traeger |
viga empotrada en un extremo | einseitig eingespannter Traeger |
viga en arco | Bogentraeger |
viga en cajón | Hohlträger |
viga en cajón | Kastenbalken |
viga en cajón | Hohlkasten |
viga en celosía de acero | Stahlfachverbinder |
viga en I | Doppel-T-Traeger |
viga en T | Überzug |
viga en T | Oberzug |
viga "en vientre de pez" | Fischbauchträger |
viga en vientre de pez | Fischbauchtraeger |
vía de escape en emergencias | Notfallspur |
vía en ménsula | Kragträger |
vía en ménsula | Auslegerbalken |
zocalo en forma de jota | Kehlsockel |