Spanish | German |
abastecimiento de agua potable | Trinkwasserversorgung |
abrazadera del encofrado de columna | Säulenzwinge |
acta de un contrato | Verpflichtungserklärung |
activante de adhesividad | Haftmittel |
Acto del Consejo relativo al establecimiento del Convenio, basado en el artículo K.3 del Tratado de la Unión Europea, por el que se crea una Oficina Europea de Policía Convenio Europol | Rechtsakt des Rates über die Fertigstellung des Übereinkommens aufgrund von Artikel K.3 des Vertrags über die Europäische Union über die Errichtung eines Europäischen Polizeiamts Europol-Übereinkommen |
acueducto superior de circunvalación | kurzer Umlauf |
acueducto superior de circunvalación | Torumlauf |
agente de la propiedad inmobiliaria | Immobilienagentur |
alcantarilla con muros de cabeza entrantes | Durchlass mit zurueckgezogener Stirnwand |
alcantarilla de conducto simple | Einfachdurchlass |
alternancia de la carga | Lastwechsel |
altura máxima de la presa sobre el desplante | grösste Höhe über Gründung |
altura máxima de la presa sobre el desplante | Konstruktionshöhe |
ancho de la huella | Auftrittsbreite |
anclaje de las vigas principales a columnas | Befestigung der Haupttraeger auf den Stuetzen |
anclaje de los paneles a los pórticos | Befestigung der Wand- bzw. Deckenelemente an den Rahmen |
anclaje de un poste | Pfahlverankerung |
apertura de las ofertas | Eröffnung der Angebote |
aportación de tierra | Herstellung einer Schüttung |
aportación de tierra | Auftrag |
aportación de tierra | Aufschüttung |
arena de escoria previamente molida | vorgemahlener Schlackensand |
arena de granulometría uniforme | enggestufte Sande |
arena de la playa | Meersand |
arranque de la superestructura | Auflagerschuh |
artesa autoportante de lámina de acero galvanizada | selbsttragende Pfannen aus verzinktem Stahlblech |
articulado a nivel de los cimientos y en la pasadera propiamente dicha | im Fundament und am Brueckensteg verbunden |
asiento del arranque de la superestructura | Grundplatte |
asociación profesional de fabricantes | Berufsverband von Maschinenbauern |
ataguía celular de gaviones | membranartiger Zellenfangedamm |
ataguía de compuertas | Schott |
ataguía de compuertas | Dammtafel |
ataguía simple con relleno de tierra | erdgefuellter Fangdamm |
ataguía simple con relleno de tierra | einwandiger |
Año Europeo de la movilidad de los trabajadores | Europäisches Jahr der Mobilität der Erwerbstätigen |
barra de alma | Gitterstab |
barra de alma | Fuellungsstab |
barra de arriostramiento | Verbandstab |
barra de celosía | Gitterstab |
barra de entramado | Wandstab |
barra de inercia constante | Stab mit gleichbleibender Traegheit |
barra de inercia variable | Stab mit veraenderlicher Traegheit |
barra de pared moldeada | eingebautes Koppelungselement |
barra de unión | Anker |
barro de cal | duennfluessiger Kalkschlamm |
bastidor de la hoja de ventana | Flügelrahmen |
betún de penetración | Hartbitumen |
bifurcación de la pasadera delante del pilar | Gabelung des Steges vor dem Pylon |
boom de la construcción | Wohnungsbauboom |
borde superior de la baldosa | oberer Markierungsstein der Decke |
borrador de informe | vorläufiger Bericht |
cabezas de la estructura espacial | Gurte des räumlichen Fachwerkes |
calendario de pagos | Zahlungsplan |
cambiador central de calor | zentraler Wärmewandler |
camión regador de betún | Bitumenverteilerfahrzeug |
capa de protección contra la helada | Frostschutzschicht |
capacidad de carga | Tragfähigkeit |
capacidad de un pozo | maximale Brunnenergiebigkeit |
características altimétricas de la construcción | Merkmale der Hoehenmessung des Baues |
características principales de un proyecto | wichtigste Kenndaten eines Projektes |
carga de agotamiento | Knicklast |
carga de drenaje | Entwaesserungshoehe |
carga de nieve | Schneelast |
carga de nieve | Schneebelastung |
carga de servicio | Gebrauchslast |
carga de servicio | Nutzlast |
carga de un forjado | Deckenlast |
carga dinámica de un puente | Wanderlast einer Brücke |
carga dinámica de un puente | Verkehrslast einer Brücke |
carga dinámica de un puente | Belastung einer Brücke |
carga móvil de un puente | Wanderlast einer Brücke |
carga móvil de un puente | Verkehrslast einer Brücke |
carga móvil de un puente | Belastung einer Brücke |
carga por unidad de superficie | Flaechenbelastung |
carga por vía de circulación | Belastung einer Fahrspur |
carta de aceptación | Annahmeschreiben |
carta de la oferta | Angebotsschreiben |
cemento artificial con agregación de aire | Luftporenzement |
central automática de vigilancia | Überwachungszentrale |
central de bituminización | Bituminierstation |
central de fabricación | Aufbereitungsanlage |
central de hormigonado | Betonzentrale |
central de hormigonado | Betonwerk |
central de hormigonado | Betonmischanlage |
central de hormigonado | Betonfabrik |
central de mezclado | Aufbereitungsanlage |
central detectora de emergencias locales | LEMO Hauptquartier-Gebaeude |
centro local de iniciativa urbana | lokales Zentrum für städtische Initiativen |
cerramiento metálico de la contención | Blechhuelle des Sicherheitsbehaelters |
certificado de cumplimiento | Erfüllungsbescheinigung |
certificado de pago | Zahlungsbescheinigung |
certificado de pago final | Schlusszahlungsbescheinigung |
certificado de pago provisional | Zwischenzahlungsbescheinigung |
certificado de recepción de obra | Abnahmebescheinigung |
cerámica de gres | Steingut |
chapa de roca | Steinwurf |
chapado de piedra | Wasserbaustein |
chapado de piedra | Uferpflaster |
chapado de piedra | Steinvorlage |
chapado de piedra | Steinverkleidung |
chapado de piedra | Steinpackung als Schutzabdeckung |
chapado de piedra | gepflasterte Uferböschung |
clave de bóveda | Schlussstein |
1-colocación del filtro de grava | Umhuellung |
columna de basalto | Basaltsaeule |
columna de basalto | Basaltonsäule |
columna de pórtico | Rahmenstiel |
concepción de la construcción | Bauart |
concepción de los detalles | bauliche Durchbildung |
condiciones generales para trabajos y suministros en el sector de la construcción | allgemeine Bedingungen für Arbeiten und Lieferungen im Bau- und Anlagenbereich |
conducto de agua no potable | Leitung für ungeniessbares Wasser |
conjunto total de trabajos del sector de la construcción | alle Baugewerbe |
conjunto total de trabajos del sector de la construcción | alle Gewerke |
construcciones a prueba de temporales de viento y de la intemperie | windfeste Konstruktionen |
construcciones a prueba de temporales de viento y de la intemperie | wetterfeste Konstruktionen |
construcciones a prueba de temporales de viento y de la intemperie | sturmfeste Konstruktionen |
construcciones de armazón espacial Unistrut | räumliche Tragwerke System Unistrut |
construcciones de materiales orgánicos, incluyendo los plásticos | Bauwerke aus organischen Baustoffen einschl. Kunststoffen |
construcciones industrializadas de elementos prefabricados | industriemaessig hergestellte Baukonstruktionen aus vorgefertigten Konstruktionselementen |
construcción de tapial | Stampflehmbau |
construcción en fase del trazado por el método de intersección de los arcos | Konstruktion des Aufrisses auf dem Geschoss mit Hilfe der Schnittmethode mit Boegen |
contorno de un pozo | Brunnenwandung |
contramuro de imposta | Stützwand |
control de la sedimentación en el embalse | Sedimentierungskontrolle des Speichers |
Convención sobre el Futuro de Europa | Europäischer Konvent |
coronación de la presa | Dammkrone |
corrección de los beneficios de empresas asociadas | Gewinnberichtigung zwischen verbundenen Unternehmen |
criba de barras | Stangenaufgeber |
Cuerpo Civil Europeo de Pacificación | europäisches ziviles Friedenskorps |
cuerpo de una obra de desagüe | Durchlassleitung |
cuneta de desagüe | Entwässerungsgraben |
curso de la construcción | Reihenfolge bei der Errichtung |
cámara de carga | Ladekammer |
cámara de carga | Einlaufschacht |
datos de carga | Lastangabe |
demoras de los planos o instrucciones | Verspätete Zeichnungen und Anorderungen |
derecho de acceso _al lugar de las obras | Recht auf Zugang zur Baustelle |
desagüe circular de agua de lluvia | Wirbelüberlauf |
desagüe circular de agua de lluvia | Wirbelventil |
desagüe de fondo | Grundablass |
desagüe de fondo | Hochdruck-Auslass |
desagüe de limpia | Spuelauslass |
desagüe de limpia | Reinigungsauslass |
desagüe de sección rectangular | Rahmendurchlass |
desagüe de sección rectangular | Kastendurchlass |
desagüe de seguridad | Hubhöhe |
desechos de cantera | Abraum aus dem Steinbruch |
desechos de cantera | Steinbruchabfall |
desnivel entre las cabeceras de los tableros | Abweichung in der Hoehe der Oberkanten der Bretter |
determinación de las tensiones | Spannungsnachweis |
dique fluvial contra mareas de temporal | Sturmflutwehr |
dique fluvial contra mareas de temporal | Sturmflut/sperrwerk |
dirección de las ondulaciones | Wellenverlauf |
dirección de las ondulaciones | Wellenrichtung |
dirección de los trabajos | Vertragsüberwachung |
director de las obras | verantwortlicher Bauleiter |
diseño estructural de la contención | bauliche Auslegung der Sicherheitshuelle |
disposición dendrítica de un drenaje. | Dendrite-Entwaesserungssystem Veraestelungssystem |
disposición rectangular de un drenaje | Rechteckentwaesserung |
dispositivo de enlace del tipo en laberinto para los elementos de la fachada | labyrinthartiger Anschluss der Fassadenelemente |
dispositivo para aumento de peso | Andrueckvorrichtung |
distribuidora de betún | Spritzbalken |
documento de garantía | Vertragserfuellungsvordruck |
documento de garantía | Gewaehrsleistungsvordruck |
dotación de un pozo | Wasserabgabeflaeche fuer ein Pumpwerk |
dotación en la toma de distribución | Wasserabgabe am Verteiler |
dren de arena | Sanddrain |
dren de arena | Sanddraen |
dren de desagüe | ablängen |
drenaje de la calzada | Straßenentwässerung |
drenaje de los cursos de agua circundantes | Binnenentwässerung |
drenaje vertical de arena | senkrechte Sanddränage |
drenaje vertical de arena | senkrechte Sanddrainagen |
durabilidad de la construcción | Langzeitverhalten von Bauwerken |
eficiente asignación de recursos | effizienter Einsatz der Ressourcen |
en estado de anteproyecto de detalle | in der Entwurfphase |
encachado de piedra en seco | Packlage |
encofrado ascendente de paneles abatibles | Wandertyp der Doppelreihenschalung |
encofrado ascendente de paneles iguales | Grundtyp der Doppelreihenschalung |
encofrado de cajón anclado en los cimientos | Kastenwiderlager |
encofrado de columna | Säulenschalung |
encofrado de hilera sencilla en voladizo | Kragarmtyp der Einzelreihenschalung |
encofrado de los huecos | Maueröffnungs-Schalung |
encofrado de tablas con espacios entre ellas | Sparschalung |
encofrado del tipo pantalla de acero | Stahlfassenschalung |
encofrado móvil de pórtico | Portaltyp-Wanderschalung |
encofrado semideslizante de tipo mixto | Verbundtyp der Einzelreihenschalung |
enrejado de la abertura central | Gitterrost |
equipo encargado de la construcción | Montagemannschaft |
equipos del contratante y materiales de libre disposición | Ausrüstung des Bestellers und kostenlos beigestelltes Material |
equivalente de arena | Sandäquivalent |
eras según curvas de nivel | Parzellen parallel zu den Hoehenlinien |
escalera de un solo tramo | einläufige Treppe |
escoria de lava | Lavalit |
escoria granulada molida de alto horno | Hüttensand |
especialidades del sector de la construcción | Baugewerk |
espesor de la presa | Dicke der Staumauer |
esquina exterior de un canalón | Tinnenecke außen |
esquina exterior de un canalón | Außenecke einer Dachrinne |
estática de las construcciones | Baustatik |
esviajamiento de un puente | Schiefe einer Brücke |
explotación de un embalse con fines múltiples | Mehrzweckbetrieb eines Staubeckens |
extendedor de betún | Spritzbalken |
extendedora de betún | Spritzbalken |
extracción de las tablestacas | Ausziehen einer Spundbohle |
fecha de inicio | Tag des Baubeginns |
Federación Mundial de Trabajadores de la Construcción y la Madera | Weltverband der Bau-und Holzarbeiterorganisationen |
2-filtro de grava | Umhuellung |
financiación de viviendas sociales | Finanzierung von Sozialwohnungen |
fracaso de las pruebas a la terminación | Fehlschlagen der Fertigstellungstests |
frente de atracada | Anlegestelle |
frente de cantera | Abbauwand |
fuente de cascajo | Schottergrube |
fuente de grava | Schottergrube |
galería de evacuación de las aguas | Wasserableitungsstollen |
galga de contraventana | Sperriegel fuer Fensterlaeden |
Glosario de la reforma institucional de la Unión Europea | Glossar: die institutionelle Reform der Europäischen Union |
Grupo Consultivo de Alto Nivel sobre el Futuro de la Política Europea de Justicia | Zukunftsgruppe Justiz |
Grupo Consultivo de Alto Nivel sobre el Futuro de la Política Europea de Justicia | Hochrangige Beratende Gruppe zur Zukunft der Europäischen Justizpolitik |
Grupo consultivo informal de alto nivel sobre el futuro de la política europea de asuntos de interior | Zukunftsgruppe |
Grupo consultivo informal de alto nivel sobre el futuro de la política europea de asuntos de interior | Hochrangige Beratende Gruppe zur Zukunft der europäischen Innenpolitik |
Grupo de expertos sobre valoración del suelo en Berlín | Gutachterausschuß für Grundstückswerte in Berlin |
Grupo "Futuro de la Justicia" | Hochrangige Beratende Gruppe zur Zukunft der Europäischen Justizpolitik |
Grupo "Integración de la Carta y Adhesión al CEDH" | Gruppe "Charta" |
Grupo "Papel de los Parlamentos Nacionales" | Gruppe "Einzelstaatliche Parlamente" |
Grupo "Simplificación de los Procedimientos Legislativos e Instrumentos" | Gruppe "Vereinfachung der Rechtsetzungsverfahren und Rechtsakte" |
guías de la machina | Rammanlage |
guías de la machina | Maekler |
guías de la machina | Laeuferruten |
Hacia un entorno de comunicaciones personales: Libro Verde sobre un planteamiento común en el campo de las comunicaciones móviles y personales en la Unión Europea | Auf dem Weg zu Personal Communications: Grünbuch über ein gemeinsames Konzept für Mobilkommunikation und Personal Communications in der Europäischen Union |
higiene en la industria de la construcción | Bauhygiene |
hipótesis de carga | Belastungsannahme |
hipótesis de carga | Entwurfslast |
hipótesis de cálculo | Entwurfsannahme |
hipótesis de cálculo | Entwurf |
hoja de bulldozer | Planierschild |
hoja de ruta | Wegskizze |
hueco de paso en la construcción | Transportoeffnung waehrend der Bauzeit |
hueco de paso en la construcción | Montageoeffnung waehrend der Bauzeit |
hueco de paso en la construcción | Materialtransportoeffnung waehrend der Bauzeit |
importe mínimo de la certificación | Mindestbetrag der Abschlagszahlung |
incumplimiento en cuanto a la reparación de defectos | Versäumnis der Mängelbeseitigung |
industria de la construcción | Bautätigkeit |
industria de la construcción | Baugewerbe |
industria de la construcción | Bauwesen |
industria de la construcción | Baufach |
ingeniería de la construcción metálica | Stahlhochbau |
ingeniería de valor | technische Rationalisierung |
instalaciones de la obra | Baustelleneinrichtung |
inventario de emplazamientos | Verzeichnis der Sperrenstellen |
inventario de sitios | Verzeichnis der Sperrenstellen |
inyección de las juntas | Fugenverpressung |
junta de dilatación de la calzada | Fugenübergangskonstruktion |
junta de dilatación de la calzada | Übergangskonstruktion |
junta de dilatación de la calzada | Fahrbahnübergangskonstruktion |
junta de dilatación de la calzada | Fahrbahnübergang |
junta de dilatación flexible | Fugenband |
La red de ciudadanos - Cómo aprovechar el potencial del transporte público de viajeros en Europa - Libro Verde de la Comisión Europea | Das Bürgernetz: Wege zur Nutzung des Potentials des öffentlichen Personenverkehrs in Europa - Grünbuch der Europäischen Kommission |
labor de desmonte | Planierungsarbeit |
lapicero con punta de diamante | Stift mit Diamantspitze |
levantamiento de la losa | Abheben der Betonplatte |
Libro Blanco: La política europea de transportes de cara al 2010: la hora de la verdad | Weißbuch : Die europäische Verkehrspolitik bis 2010: Weichenstellungen für die Zukunft |
Libro blanco Preparación de los países asociados de Europa Central y Oriental para su integración en el mercado interior de la Unión | Weißbuch zur Vorbereitung der assoziierten Staaten Mittel-und Osteuropas auf die Integration in den Binnenmarkt der Union |
Libro blanco que permita garantizar el respeto de los derechos humanos en las relaciones de la Unión con los terceros países | Weißbuch, das die Achtung der Menschenrechte in den Beziehungen der Union zu Drittländern ermöglicht |
Libro blanco sobre el control y la aplicación de la legislación comunitaria en materia de medio ambiente, incluida la imposición de sanciones | Weißbuch über die Kontrolle und Anwendung der Gemeinschaftsgesetzgebung im Umweltbereich unter Einbeziehung von Sanktionen |
Libro blanco sobre la aproximación de la legislación en el ámbito del mercado interior | Weißbuch über die Angleichung des Binnenmarktsrechts |
Libro blanco sobre la duración de la jornada laboral y los sectores protegidos | Weißbuch "Arbeitszeit und ausgenommene Sektoren" |
Libro Blanco sobre la modernización de las normas de aplicación de los artículos 85 y 86 del Tratado CE - Programa de la Comisión n° 99/027 | Weißbuch über die Modernisierung der Vorschriften zur Anwendung der Artikel 85 und 86 EG-Vertrag - Arbeitsprogramm der Kommission Nr. 99/027 |
Libro blanco sobre la política exterior y la política de seguridad | Weißbuch über die Außenpolitik und die Sicherheitspolitik |
Libro Blanco sobre la revisión del Reglamento CEE nº 4056/86, por el que se aplican las normas comunitarias de competencia a los transportes marítimos | Weißbuch zur Überprüfung der Verordnung EWG Nr. 4056/86 über die Anwendung der EG-Wettbewerbsregeln auf den Seeverkehr |
Libro Blanco sobre los servicios de interés general | Weißbuch zu Dienstleistungen von allgemeinem Interesse |
Libro blanco-preparación de los países asociados de europa central e oriental para su integración en el mercado interior de la Unión | Weißbuch-Vorbereitung der assoziierten Staaten Mittel-und Osteuropas auf die Integration in den Binnenmarkt der Union |
Libro Verde de la Comisión - Garantías procesales para sospechosos e inculpados en procesos penales en la Unión Europea | Grünbuch der Kommission - Verfahrensgarantien in Strafverfahren innerhalb der Europäischen Union |
Libro verde - Hacia una Europa sin humo de tabaco: opciones políticas a escala de la UE | Grünbuch - Für ein rauchfreies Europa: Strategieoptionen auf EU-Ebene |
Libro Verde - Hacia una futura política marítima de la Unión : perspectiva europea de los océanos y los mares | Grünbuch - Die künftige Meerespolitik der EU: Eine europäische Vision für Ozeane und Meere |
Libro Verde - Indemnización a las víctimas de delitos | Grünbuch - Entschädigung für Opfer von Straftaten |
Libro Verde - Iniciativa europea en favor de la transparencia | Grünbuch Europäische Transparenzinitiative |
Libro Verde Inmigración y movilidad : retos y oportunidades de los sistemas educativos de la UE | Grünbuch Migration und Mobilität : Chancen und Herausforderungen für die EU-Bildungssysteme |
Libro Verde - Los contratos públicos de defensa | Grünbuch - Beschaffung von Verteidigungsgütern |
Libro Verde - Mejorar la salud mental de la población. Hacia una estrategia de la Unión Europea en materia de salud mental | Grünbuch - Die psychische Gesundheit der Bevölkerung verbessern –Entwicklung einer Strategie für die Förderung der psychischen Gesundheit in der Europäischen Union |
Libro Verde relativo a una política comunitaria de retorno de los residentes ilegales | Grünbuch über eine Gemeinschaftspolitik zur Rückkehr illegal aufhältiger Personen |
Libro verde sobre acceso y explotación de la información del sector público | Grünbuch über den Zugriff auf die Informationen des öffentlichen Sektors und ihre Auswertung |
Libro verde sobre derechos de autor y derechos afines en la sociedad de la información | Grünbuch über Urheberrechte und verwandte Rechte in der Informationsgesellschaft |
Libro verde sobre el acceso de los consumidores a la justicia y sobre la solución de los litigios relacionados con el consumo en el mercado único | Grünbuch über den Zugang der Verbraucher zum Recht und die Beilegung von Rechtsstreitigkeiten der Verbraucher im Binnenmarkt |
Libro Verde sobre el comercio de los derechos de emisión de gases de efecto invernadero en la Unión Europea | Grünbuch zum Handel mit Treibhausgasemissionen in der Europäischen Union |
Libro Verde sobre el planteamiento de la UE sobre la gestión de la inmigración económica | Grünbuch über ein EU-Konzept zur Verwaltung der Wirtschaftsmigration |
Libro Verde sobre el proceso monitorio europeo y las medidas para simplificar y acelerar los litigios de escasa cuantía | Grünbuch über ein europäisches Mahnverfahren und über Maßnahmen zur einfacheren und schnelleren Beilegung von Streitigkeiten mit geringem Streitwert |
Libro verde sobre el transporte público de pasajeros | Grünbuch über den öffentlichen Personenverkehr |
Libro Verde sobre la aproximación, el reconocimiento mutuo y la ejecución de penas en la Unión Europea | Grünbuch über die Angleichung, die gegenseitige Anerkennung und die Vollstreckung strafrechtlicher Sanktionen in der Europäischen Union |
Libro Verde sobre la colaboración público-privada y el Derecho comunitario en materia de contratación pública y concesiones | Grünbuch zu öffentlich-privaten Partnerschaften und den gemeinschaftlichen Rechtsvorschriften für öffentliche Aufträge und Konzessionen |
Libro verde sobre la "internalización" de los costes externos del transporte | Grünbuch-Internalisierung der externen Kosten des Verkehrs |
Libro Verde sobre la legislación aplicable y la competencia en asuntos de divorcio | Grünbuch über das anzuwendende Recht und die gerichtliche Zuständigkeit in Scheidungssachen |
Libro Verde sobre la revisión del acervo en materia de consumo | Grünbuch Die Überprüfung des gemeinschaftlichen Besitzstands im Verbraucherschutz |
Libro verde sobre las opciones estratégicas para el refuerzo de las industrias de programas | Grünbuch Strategische Optionen für die Stärkung der Programmindustrie |
Libro verde sobre una política de numeración de los servicios de telecomunicación en Europa | Grünbuch über ein Numerierungskonzept für Telekommunikationsdienste in Europa |
Libro verde-Política futura de lucha contra el ruido | Grünbuch-Künftige Lärmschutzpolitik |
lista de cantidades | Leistungsverzeichnis |
lugar de las obras | Baustelle |
límite de la zona suburbana | das äußerste Randgebiet einer Stadt |
línea de máxima pendiente | Schrägneigung |
línea de máxima pendiente | Fallinien-Gefälle |
martinete de simple efecto | einfach wirkende Ramme |
mecanismo de reacción rápida contra el fraude en el ámbito del IVA | Schnellreaktionsmechanismus bei Mehrwertsteuerbetrug |
mecanismo de reacción rápida contra el fraude en el ámbito del IVA | Schnellreaktionsmechanismus |
mejora del atractivo de la zona | Landschaftspflege |
mercado de la subcontratación | Auftrag an einen Subunternehmer |
mercado europeo de material de defensa | europäischer Verteidigungsgütermarkt |
mercado europeo de material de defensa | europäischer Markt für Verteidigungsgüter |
mercado interior de la energía | Energiebinnenmarkt |
Mercado interior y cooperación industrial - Estatuto de la sociedad europea - Libro Blanco sobre el mercado interior, punto 137 memorándum de la Comisión al Parlamento, al Consejo y a los interlocutores sociales | Binnenmarkt und industrielle Zusammenarbeit - Statut für die europäische Aktiengesellschaft - Weißbuch über die Vollendung des Binnenmarkts, rdnr. 137 Memorandum der Kommission an das Parlament, den Rat und die Sozialpartner |
modulación de los muros semicortina | Modulierung der Halbvorhangfassade |
moldura superior saliente de la ventana | Flügeloberstück |
montaje de las construcciones metálicas | Montage im Stahlbau |
muelle de prolongación | Vorsetze |
muro de cola | Endwand |
muros de defensa contra las inundaciones | Hochwasserdamm |
máquina de arranque | Gewinnungsmaschine |
máquina de arranque | Abbaumaschine |
máquina de extrudir los tubos de alfarería | Maschine zum Strangpressen von Tonrohren |
máquina de sondeo y perforación | Tiefbohrgeraet |
máquina para desbarbar los bordes de las tejas | Maschine zum Abgraten der Raender der Dachziegel |
máquina para ensayos de tracción | Zugpruefmaschine |
máquina para fabricar enrejados metálicos recubiertos de arcilla | Maschine zum Herstellen von Drahziegelgeflechten |
máquina para moldear elementos prefabricados de cemento y hormigón | Maschine zum Herstellen von vorgefertigten Zement-oder Betonwaren |
máquina para moldear los tubos de alfarería | Maschine zum Formen von Tonrohren |
método de la zanja de pie | Verfahren mit Graben am Boeschungsfuss |
método de las cuñas | Gleitkeilberechnung |
método de las rebanadas | Lamellenverfahren |
método de relleno en seco | Trockenpackungs-Verfahren |
método de surcos laterales | Verfahren mit seitlichen Zulaeufen |
método de surcos laterales | Abzweigverfahren |
módulo de la obra gruesa | Rohbauraster |
módulo de la obra gruesa | Rohbaumodul |
notificación de la reclamación | Anzeige des Anspruches |
oblicuidad de un puente | Schiefe einer Brücke |
obra de arte | Kunstbauten |
obra de desagüe | Sedimentauslass |
obra de desagüe | Räumauslass |
obra de desagüe | Geschiebeauslass |
obra de desagüe de cuerpo único | Einfachdurchlass |
obra de desagüe de varios cuerpos | Mehrfachdurchlass |
obra de desagüe sumergida | versenkter Durchlass |
obra de desvio de las aguas | Wasserumleitungsbauwerk |
obra de hormigón de paso de agua sobre un canal | Ueberleitungsrinne aus Beton |
obra de hormigón de paso de agua sobre un canal | Ueberleitungsbetonrinne |
obra de madera de paso de agua sobre un canal | Ueberleitungsrinne aus Holz |
obra de madera de paso de agua sobre un canal | Ueberleitungsholzrinne |
obra de mampostería de paso de agua sobre un canal | Ueberleitungsrinne aus Mauerwerk |
obra de mampostería de paso de agua sobre un canal | Ueberleitungsmauerwerksrinne |
obra de paso de agua sobre un canal | Ueberleitungsrinne |
obra de un solo vano | Einfeldkonstruktion |
obras de control de la conducción de agua | Anlagen zur Weiterleitung |
obras de desagüe a nivel del suelo | Durchlass in Bodenhoehe |
obras son las obras permanentes y las obras temporales, o cualquiera de ellas según corresponda. | Arbeiten werden sowohl die Baumassnahmen als auch die Behelfsmassnahmen verstanden, gegebenenfalls auch beide |
obturador para mantenimiento de válvulas | Dammtafel |
obturador para mantenimiento de válvulas | Schott |
obturador para mantenimiento de válvulas | Dammbalken |
Organización de delegados fronterizos | Border Delegate Organisation |
organización técnico-económica de la obra de montaje de las construcciones metálicas | technisch-wirtschaftliche Organisation der Montage im Stahlbau |
pala escarificadora de cuchara | Skimmer |
paralización temporal de la obra en invierno | Schließung der Baustelle |
pavimentadora de encofrados deslizantes | Straßenbaumaschinen mit Gleitschalungen |
pavimentadora de encofrados deslizantes | Gleitschalungsfertiger |
peldaños de piedra artificial | Kunststeinstufenplatten |
pendiente de la cubierta | Dachneigung |
pendiente de la escalera | Steigung |
persiana exterior de lamas orientables | Außenraffstore |
período para la notificación de defectos | Mängelanzeigefrist |
pieza divisoria horizontal de la ventana | Kämpfer |
pista de obra | Pionierstraße |
pista de obra | Transportpiste |
pista de obra | Baustraße |
plano de la cubierta | Dachebene |
planos de ejecución de las obras | Ausfuehrungszeichnungen |
plantilla de armaduras | Biegeliste |
plazo de terminación | Baufertigstellungszeit (ejecución) |
porción de muro sobre la ventana | Fensteroberstück |
posición de las cargas | Laststellung |
pozo absorbente de drenaje | Versenkbrunnen |
pozo absorbente de drenaje | Versickerungsbrunnnen |
pozo absorbente de drenaje | Schluckbrunnen |
pozo absorbente de drenaje | Entwaesserungsbrunnen |
pozo de absorción | Verteiler-Brunnen |
pozo de absorción | Verteilungsbrunnen |
pozo de absorción | umgekehrter Brunnen |
pozo de absorción | Einleitungsbrunnen |
pozo de alimentación | Verteilungsbrunnen |
pozo de alimentación | Verteiler-Brunnen |
pozo de alimentación | umgekehrter Brunnen |
pozo de alimentación | Einleitungsbrunnen |
pozo de alivio | Entlastungsschacht |
pozo de desagüe | Schachtoberteil |
pozo de fondo abierto | Rohrbrunnen ohne Bodenfilter |
pozo de inyección | Verteilungsbrunnen |
pozo de inyección | umgekehrter Brunnen |
pozo de inyección | Verteiler-Brunnen |
pozo de inyección | Einleitungsbrunnen |
Praesidium de la Convención | Präsidium (Praesidium) |
presa bóveda de centro constante | Bogenstaumauer mit konstantem Radius |
presa bóveda de espesor constante | Bogenstaumauer konstanter Dicke |
presa bóveda de radio constante | Bogenstaumauer mit konstantem Radius |
presa bóveda de simple curvatura | einfach gekrümmte Bogenstaumauer |
presa de contrafuertes de cabeza en T | Pfeilerstaumauer mit T-foermigem Kopf |
presa de cúpulas múltiples | Pfeilerkuppel-Staumauer |
presa de escollera con núcleo vertical | Steinschüttdamm mit vertikalem Lehmkern |
presa de gaviones | Damm in Blockbauweise |
presa de gaviones | Drahtnetzsenkstuecke |
presa de gaviones | Damm aus Gabions |
presa de gravedad de hormigón con paramentos en mampostería | Betongewichtsstaumauer mit Mauerwerksverblendung |
Presidente de la Autoridad Común de Control | Vorsitzender der gemeinsamen Kontrollinstanz |
proceso de construcción | Bauprozess |
proceso de integración de la energía solar activa y pasiva | Integrationsverfahren der aktiven und passiven Solarenergienutzung |
proceso de mezcla | Mischen |
protección de los aledaños | bauliche Reglementierung des Umfeldes von Baudenkmälern |
prórroga del plazo de terminación | Verlängerung der Baufertigstellungszeit |
prórroga del plazo para la notificación de defectos | Verlängerung der Mängelanzeigefrist |
pulido por chorro de arena | Polieren |
pulido por chorro de arena | Abschleifen |
punto de bifurcación | Abzweigstelle |
punto de distribución | Auftragestelle |
reacción de los agentes ambientales | Auswirkung der naturgegebenen Kräfte |
reasignación de los créditos | Neuverteilung der Mittel |
reasignación de los créditos | Neuaufteilung der Mittel |
recepción de las obras y secciones | Abnahme der Arbeiten und Abschnitte der Arbeiten |
recepción de partes de las obras | Teilabnahme |
recepción y pago de los trabajos | Aufmass und Abrechnung |
recubrimiento de la armadura | Betonüberdeckung |
red de ciudades | Städteverbund |
red de ciudades | Städtenetz |
red de ciudades del Mediterráneo | Städtesystem im Mittelmeerraum |
red de drenaje | Entwässerungs- und Abflussnetz |
red de riego | Bewässerungsnetz |
Red Europea de Migración | Europäisches Migrationsnetzwerk |
reflector para el alumbrado de los edificios | Scheinwerferleuchte zur Beleuchtung von Gebaeuden |
refuerzo de la presa | Dammverstärkung |
refuerzo de los diques de los ríos | Verstärkung der Flußdeiche |
refuerzo y sostén de los muros-cortina | Versteifung und Abstützung von Vorhangwänden |
registro de caudales | Wassermengenliste |
registro de caudales | Abflussverzeichnis |
registro de tomas | Hauptverzeichnis |
registro de tomas | H-Register |
regla para igualar o rasar la capa de mortero | Abziehlatte |
regla sobre la cual se marca el sitio de los azulejos | Latte zum Anlegen der Fliesen |
reposición de la tierra excavada | Wiedereinbau von Bodenaushub |
residuos de derribo de la construcción | Bauabfall |
resultado de la perforación | Bohrergebnis |
revestimiento bituminoso de las carreteras | bituminoeser Strassenbelag |
revestimiento de conducto | Futterrohr für Abgasleitung |
revitalización de los centros urbanos | Wiederbelebung von Stadtzentren |
rotura de la emulsión | Brechen einer Emulsion |
secuencia de actuaciones | Dringlichkeitsverteilung |
seguro de las obras y los equipos de contratista | Versicherungen der Arbeiten und der Ausrüstung des Unternehmers |
señales de la central automática de vigilancia | Meldepunkt |
sistema de Elkington | Senklochdraenung |
sistema de Elkington | Elkington-System |
Sistema "Eurodac" para la comparación de las impresiones dactilares de los solicitantes de asilo | europäisches System zur Erfassung der Fingerabdrücke von Asylbewerbern |
Sistema "Eurodac" para la comparación de las impresiones dactilares de los solicitantes de asilo | Eurodac |
Sistema "Eurodac" para la comparación de las impresiones dactilares de los solicitantes de asilo | europäisches System zum Vergleich der Fingerabdruckdaten |
Sistema "Eurodac" para la comparación de las impresiones dactilares de los solicitantes de asilo | europäisches Daktyloskopie-System |
sistema europeo de descripción del perfil de las drogas | europäisches System für die kriminaltechnische Drogen-Profilanalyse |
sobrecarga de un puente | Verkehrslast einer Brücke |
sobrecarga de un puente | Wanderlast einer Brücke |
sobrecarga de un puente | Belastung einer Brücke |
solicitud de certificado de pago final | Beantragung der Schlusszahlungs bescheinigung |
solicitud de certificados de pago provisionales | Beantragung einer Zwischenzahlungsbescheinigung |
sombrerete de chimenea | Schornsteinaufsatz |
soporte de candado | Ueberwurf |
soporte de candado | Krampe zum Einhaengen von Vorhaengeschloessern |
soporte de celosía | Fachwerkstuetze |
soporte de hormigón | Betonauflage |
soporte de piñón | Giebelstuetze |
superestructura de un puente | Brückenüberbau |
superficie de la junta | Betonierfugenoberfläche |
superficie rectificada con llana de madera | abgezogen |
tajea de drenaje | Entwaesserungsdurchlass |
tirante de anclaje | Verankerung |
tirante de anclaje | Verankerungsstange |
tirante de anclaje | Ankerstab |
tirante de anclaje | Anker |
tirante de anclaje inyectado | Verpressanker |
tirante de anclaje inyectado | Injektionsanker |
toma con módulo de doble orificio | Siphonabflussregler-Auslass |
toma con vertedero en pico de pato | Entenschnabelwehr-Ableitungsregler |
toma de agua libre | offener Schuetzauslass |
toma de muestras | Probe-entnahme |
toma de tierra en cimientos | Fundamenterder |
trabajos de ingeniería en zonas sísmicas | Auslegung von Strukturen in Erdbebengebieten |
transferencia de las medidas a la obra | Übertragung der Masse auf der Baustelle |
trineo para la colocación de tubos | Rohrverlegegeraete |
trineo para la colocación de tubos | Rohrlegegeraete |
utilidad de un proyecto | Brauchbarkeit eines Projektes |
valoración en la fecha de terminación | Bewertung zum Zeitpunkt der Kündigung |
vertedero de agua superficial | Wehr mit verstellbarer Kronenhoehe |
vía de escape en emergencias | Notfallspur |
zapata de la cercha | Dachbinderfuss |
índice de concentración de actividad | Aktivitätskonzentrationsindex |
índice de flexión | Driftzahl |
índice de machacado | Brechindex |
órgano de trabajo | Arbeitsgeraet |
órgano indicador de daño | Schadensanzeiger-Organ |