German | Russian |
an seiner Brust prangte ein Orden | его грудь украшал орден |
auf eine List sinnen | прибегнуть к хитрости |
das ist eine seltsame Begebenheit | это странная история |
das wird ein böses Erwachen geben | горьким будет разочарование |
der Flügelschlag einer neuen Zeit | веяние нового времени |
der Herzschlag einer Großstadt | биение пульса большого города |
der Mann strauchelte über einen Stein | мужчина оступился на камне |
der Tod hält eine reiche Ernte | смерть косит людей |
die Brandfackel eines neuen Krieges austreten | предотвратить пожар новой войны |
ein achtbares Unentschieden | почётная ничья |
ein Amt bekleiden | занимать должность |
ein Amt bekleiden | занимать пост |
ein Anwärter des Todes | отмеченный печатью смерти |
ein Argument ins Gefecht führen | приводить аргумент в пользу (чего-либо) |
ein auserlesener Geschmack | тонкий вкус |
ein auserlesener Geschmack | изысканный вкус |
ein dorniger Pfad | тернистый путь |
ein feuchtes Grab finden, sein Grab in den Wellen finden | найти смерть в волнах |
ein feuchtes Grab finden, sein Grab in den Wellen finden | утонуть |
ein Fingerzeig des Himmels | перст судьбы |
ein Fingerzeig des Schicksals | перст судьбы |
ein Flor junger Mädchen | цветник молоденьких девушек |
jemandem ein freundliches Gedenken bewahren | сохранить о ком-либо добрую память |
ein freundliches Geschick begleitet uns | судьба благоприятствует нам |
ein gefahrenumwittertes Leben | жизнь, полная опасностей |
ein Geheimnis im Busen tragen | хранить в сердце тайну |
ein Geheimnis im Busen tragen | хранить в душе тайну |
ein Gelächter erschallen lassen | разразиться хохотом |
ein Gelöbnis ablegen | дать торжественное обет |
ein Gelöbnis ablegen | дать торжественное обещание |
ein Gelöbnis halten | сдержать торжественное обет |
ein Gelöbnis halten | сдержать торжественное обещание |
ein Gelübde halten | выполнить обет |
ein geringes tun | внести свою скромную лепту |
ein gerüttelt und geschüttelt Maß | в избытке |
ein gerüttelt und geschüttelt Maß | до отказа |
ein gerüttelt und geschüttelt Maß | вдоволь |
ein Gespinst von Lüge und Betrug | паутина лжи и обмана |
ein hochbetagter Mann | глубокий старик |
ein Kind des Todes | обречённый на гибель |
ein Kind des Todes | обречённый на смерть |
ein Kind unter dem Herzen tragen | носить дитя под сердцем |
ein Kind unter dem Herzen tragen | быть беременной |
ein Kind unter dem Herzen tragen | носить под сердцем дитя |
jemandem ein liebevolles Gedenken bewahren | сохранить о ком-либо добрую память |
ein Lächeln schwebte auf ihren Lippen | улыбка играла на её устах |
ein Lächeln schwebte auf ihren Lippen | улыбка играла на её губах |
ein Lächeln überglänzte ihr Gesicht | улыбка озарила её лицо |
ein nasses Grab finden, sein Grab in den Wellen finden | найти смерть в волнах |
ein nasses Grab finden, sein Grab in den Wellen finden | утонуть |
ein Opfer darbringen | приносить жертву |
ein Raub der Flammen werden | стать добычей огня (сгореть в огне) |
ein schmaler Saum am Horizont | узкая полоска на горизонте |
ein Sendbote des Friedens | посланец мира |
ein Seufzer entrang sich seiner Brust | стон вырвался из его груди |
ein Seufzer entrang sich seiner Brust | из его груди вырвался вздох |
ein Siegel erbrechen | сломать печать |
ein Stich ins Grau | слегка с сединой (Malinskaja) |
ein Stück Weges | часть пути |
ein umfangreiches Oeuvre hinterlassen | оставить богатое наследие |
ein unermüdlicher Streiter für den Frieden | неутомимый борец за мир |
ein Unmaß an Leid | неисчислимые страдания |
ein Unmaß von Arbeit | море работы |
ein unverrückbares Ziel vor Augen haben | иметь перед собой твёрдую цель |
ein Verlöbnis eingehen | обручиться |
ein Verlöbnis lösen | расторгнуть помолвку |
ein Verwandler des Wortes | мастер художественного перевода |
ein Werk unter der Feder haben | работать над научным произведением |
ein Werk unter der Feder haben | работать над литературным произведением |
eine Auferstehung erleben | обрести новую жизнь |
eine Auferstehung erleben | вновь ожить |
eine auserlesene Gesellschaft | избранное общество |
eine Barmherzige Schwester | сестра милосердия |
eine Blutschuld auf sich laden | стать виновником кровавого злодеяния |
eine Blutschuld auf sich laden | пролить невинную кровь |
eine Delegation entsenden | направить делегацию |
eine empfindsame Seele | нежная душа |
eine Erfahrung teuer erkaufen | дорого заплатить за опыт |
eine flehentliche Bitte | мольба |
eine Gelegenheit ablauern | улучить момент |
eine Gelegenheit ablauern | улучить возможность |
eine Heimstätte finden | найти приют |
eine lichtvolle Zukunft | светлое будущее |
eine Mahlzeit einnehmen | трапезничать (Лорина) |
eine Missetat begehen | совершить злодеяние |
eine Missetat verüben | совершить злодеяние |
eine mondhelle Nacht | лунная ночь |
eine Möglichkeit erwägen | рассматривать возможность |
eine Niedertracht verüben | совершить подлость |
eine Rolle kreieren | быть первым исполнителем роли |
eine Schlange am Busen nähren | отогреть змею на своей груди |
eine Schlange am Busen nähren | пригреть змею на своей груди |
eine Strecke Weges durchmessen | проделать часть пути |
eine untilgbare Schuld | неоплатный долг (тж. перен.) |
eine unwandelbare Freundschaft | вечная дружба |
einem Gedanken Raum geben | допустить какую-л мысль |
einem Leiden erliegen | умереть от какой-либо болезни |
einen Brief aufbrechen | вскрыть письмо |
einen Brief aufbrechen | вскрыть запечатанное письмо |
einen Duft aushauchen | издавать благоухание |
einen Duft aushauchen | благоухать |
einen gedeihlichen Fortgang nehmen | успешно развиваться |
einen Heldentod sterben | погибнуть смертью героя (Andrey Truhachev) |
einen Heldentod sterben | героически погибнуть (Andrey Truhachev) |
einen hohen Blutzoll entrichten | приносить неисчислимые жертвы |
einen hohen Blutzoll entrichten | приносить большие жертвы |
einen Kampf bestehen | выдержать бой |
einen neuen Stil kreieren | создать свой стиль |
einen neuen Stil kreieren | создать новый стиль |
einen Opfergang antreten | совершить самопожертвование (Andrey Truhachev) |
einen Opfergang antreten | принести жертву (Andrey Truhachev) |
einen Opfergang antreten | пойти на самопожертвование (Andrey Truhachev) |
einen Weg beschreiten | вступить на какой-либо путь |
einen Wunsch hegen | испытывать желание |
einen Wunsch hegen | лелеять желание |
einer Sache | отстаивать что-либо, высказываться в поддержку чего-либо, кого-либо (высок. стиль; идиома возникла в 13 в. в контексте защиты в суде anenja) |
einer Sache Beifall spenden | встречать аплодисментами кого-либо, что-либо |
einer Sache Beifall spenden | аплодировать |
einer Sache Beifall spenden | рукоплескать кому-либо, чему-либо |
einer Sache Beifall spenden | выражать своё одобрение аплодисментами |
einer Sache Beifall zollen | приветствовать аплодисментами кого-либо, что-либо |
einer Sache Beifall zollen | рукоплескать кому-либо, чему-либо |
einer Sache Beifall zollen | аплодировать |
einer Sache Beifall zollen | выражать своё одобрение аплодисментами |
einer Sache das Siegel seiner Persönlichkeit aufdrücken | наложить отпечаток своей индивидуальности (на что-либо) |
einer Sache das Siegel seiner Persönlichkeit aufdrücken | наложить печать своей индивидуальности (на что-либо) |
einer Sache Gerechtigkeit widerfahren lassen | удовлетворить чьё-либо законное право |
einer Sache Gerechtigkeit widerfahren lassen | воздать должное кому-либо, чему-либо |
einer Sache Gerechtigkeit widerfahren lassen | отдать кому-либо, чему-либо справедливость |
einer Vorstellung Raum geben | представить себе (что-либо) |
eines Kindes genesen | благополучно разрешиться от бремени |
eines Kindes genesen | родить ребёнка |
er ist ein Riese an Geist | это человек огромного ума |
es stahl sich ein Seufzer aus der Brust | стон вырвался из груди |
etwas in ein verständliches Gewand kleiden | облекать что-либо в доступную форму |
etwas in ein verständliches Gewand kleiden | облекать что-либо в понятную форму |
in einem Irrtum befangen sein | пребывать в заблуждении |
in einem Irrtum befangen sein | находиться в заблуждении |
in seiner Herzensangst nicht aus noch ein wissen | находиться в полном смятении от страха |
mir ist ein Unglück widerfahren | меня постигло несчастье |
mit einem Handschlag besiegeln | скрепить рукопожатием |
mit einem Makel behaftet sein | иметь какой-либо изъян |
mit einem Makel behaftet sein | иметь какой-либо недостаток |
nach einem freundlichen Wort dürsten | жаждать услышать приветливое слово |
nicht um eines Haares Breite weichen | не отступать ни на шаг |
plötzlich kam mir eine Erleuchtung | вдруг меня осенило |
sie schenkte einem Knaben das Leben | она родила сына |
um ein Mädchen anhalten | просить руки девушки |
was bist du für ein Ungestüm! | ну и горяч же ты! |
jemandem wegen einer Sache nicht gram sein | прощать (что-либо; кому-либо) |
wie ein Phönix aus der Asche steigen | возродиться как феникс из пепла |
zu einem gedeihlichen Ende führen | довести до успешного завершения |