DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Pompous containing ein | all forms | exact matches only
GermanRussian
an seiner Brust prangte ein Ordenего грудь украшал орден
auf eine List sinnenприбегнуть к хитрости
das ist eine seltsame Begebenheitэто странная история
das wird ein böses Erwachen gebenгорьким будет разочарование
der Flügelschlag einer neuen Zeitвеяние нового времени
der Herzschlag einer Großstadtбиение пульса большого города
der Mann strauchelte über einen Steinмужчина оступился на камне
der Tod hält eine reiche Ernteсмерть косит людей
die Brandfackel eines neuen Krieges austretenпредотвратить пожар новой войны
ein achtbares Unentschiedenпочётная ничья
ein Amt bekleidenзанимать должность
ein Amt bekleidenзанимать пост
ein Anwärter des Todesотмеченный печатью смерти
ein Argument ins Gefecht führenприводить аргумент в пользу (чего-либо)
ein auserlesener Geschmackтонкий вкус
ein auserlesener Geschmackизысканный вкус
ein dorniger Pfadтернистый путь
ein feuchtes Grab finden, sein Grab in den Wellen findenнайти смерть в волнах
ein feuchtes Grab finden, sein Grab in den Wellen findenутонуть
ein Fingerzeig des Himmelsперст судьбы
ein Fingerzeig des Schicksalsперст судьбы
ein Flor junger Mädchenцветник молоденьких девушек
jemandem ein freundliches Gedenken bewahrenсохранить о ком-либо добрую память
ein freundliches Geschick begleitet unsсудьба благоприятствует нам
ein gefahrenumwittertes Lebenжизнь, полная опасностей
ein Geheimnis im Busen tragenхранить в сердце тайну
ein Geheimnis im Busen tragenхранить в душе тайну
ein Gelächter erschallen lassenразразиться хохотом
ein Gelöbnis ablegenдать торжественное обет
ein Gelöbnis ablegenдать торжественное обещание
ein Gelöbnis haltenсдержать торжественное обет
ein Gelöbnis haltenсдержать торжественное обещание
ein Gelübde haltenвыполнить обет
ein geringes tunвнести свою скромную лепту
ein gerüttelt und geschüttelt Maßв избытке
ein gerüttelt und geschüttelt Maßдо отказа
ein gerüttelt und geschüttelt Maßвдоволь
ein Gespinst von Lüge und Betrugпаутина лжи и обмана
ein hochbetagter Mannглубокий старик
ein Kind des Todesобречённый на гибель
ein Kind des Todesобречённый на смерть
ein Kind unter dem Herzen tragenносить дитя под сердцем
ein Kind unter dem Herzen tragenбыть беременной
ein Kind unter dem Herzen tragenносить под сердцем дитя
jemandem ein liebevolles Gedenken bewahrenсохранить о ком-либо добрую память
ein Lächeln schwebte auf ihren Lippenулыбка играла на её устах
ein Lächeln schwebte auf ihren Lippenулыбка играла на её губах
ein Lächeln überglänzte ihr Gesichtулыбка озарила её лицо
ein nasses Grab finden, sein Grab in den Wellen findenнайти смерть в волнах
ein nasses Grab finden, sein Grab in den Wellen findenутонуть
ein Opfer darbringenприносить жертву
ein Raub der Flammen werdenстать добычей огня (сгореть в огне)
ein schmaler Saum am Horizontузкая полоска на горизонте
ein Sendbote des Friedensпосланец мира
ein Seufzer entrang sich seiner Brustстон вырвался из его груди
ein Seufzer entrang sich seiner Brustиз его груди вырвался вздох
ein Siegel erbrechenсломать печать
ein Stich ins Grauслегка с сединой (Malinskaja)
ein Stück Wegesчасть пути
ein umfangreiches Oeuvre hinterlassenоставить богатое наследие
ein unermüdlicher Streiter für den Friedenнеутомимый борец за мир
ein Unmaß an Leidнеисчислимые страдания
ein Unmaß von Arbeitморе работы
ein unverrückbares Ziel vor Augen habenиметь перед собой твёрдую цель
ein Verlöbnis eingehenобручиться
ein Verlöbnis lösenрасторгнуть помолвку
ein Verwandler des Wortesмастер художественного перевода
ein Werk unter der Feder habenработать над научным произведением
ein Werk unter der Feder habenработать над литературным произведением
eine Auferstehung erlebenобрести новую жизнь
eine Auferstehung erlebenвновь ожить
eine auserlesene Gesellschaftизбранное общество
eine Barmherzige Schwesterсестра милосердия
eine Blutschuld auf sich ladenстать виновником кровавого злодеяния
eine Blutschuld auf sich ladenпролить невинную кровь
eine Delegation entsendenнаправить делегацию
eine empfindsame Seeleнежная душа
eine Erfahrung teuer erkaufenдорого заплатить за опыт
eine flehentliche Bitteмольба
eine Gelegenheit ablauernулучить момент
eine Gelegenheit ablauernулучить возможность
eine Heimstätte findenнайти приют
eine lichtvolle Zukunftсветлое будущее
eine Mahlzeit einnehmenтрапезничать (Лорина)
eine Missetat begehenсовершить злодеяние
eine Missetat verübenсовершить злодеяние
eine mondhelle Nachtлунная ночь
eine Möglichkeit erwägenрассматривать возможность
eine Niedertracht verübenсовершить подлость
eine Rolle kreierenбыть первым исполнителем роли
eine Schlange am Busen nährenотогреть змею на своей груди
eine Schlange am Busen nährenпригреть змею на своей груди
eine Strecke Weges durchmessenпроделать часть пути
eine untilgbare Schuldнеоплатный долг (тж. перен.)
eine unwandelbare Freundschaftвечная дружба
einem Gedanken Raum gebenдопустить какую-л мысль
einem Leiden erliegenумереть от какой-либо болезни
einen Brief aufbrechenвскрыть письмо
einen Brief aufbrechenвскрыть запечатанное письмо
einen Duft aushauchenиздавать благоухание
einen Duft aushauchenблагоухать
einen gedeihlichen Fortgang nehmenуспешно развиваться
einen Heldentod sterbenпогибнуть смертью героя (Andrey Truhachev)
einen Heldentod sterbenгероически погибнуть (Andrey Truhachev)
einen hohen Blutzoll entrichtenприносить неисчислимые жертвы
einen hohen Blutzoll entrichtenприносить большие жертвы
einen Kampf bestehenвыдержать бой
einen neuen Stil kreierenсоздать свой стиль
einen neuen Stil kreierenсоздать новый стиль
einen Opfergang antretenсовершить самопожертвование (Andrey Truhachev)
einen Opfergang antretenпринести жертву (Andrey Truhachev)
einen Opfergang antretenпойти на самопожертвование (Andrey Truhachev)
einen Weg beschreitenвступить на какой-либо путь
einen Wunsch hegenиспытывать желание
einen Wunsch hegenлелеять желание
einer Sacheотстаивать что-либо, высказываться в поддержку чего-либо, кого-либо (высок. стиль; идиома возникла в 13 в. в контексте защиты в суде anenja)
einer Sache Beifall spendenвстречать аплодисментами кого-либо, что-либо
einer Sache Beifall spendenаплодировать
einer Sache Beifall spendenрукоплескать кому-либо, чему-либо
einer Sache Beifall spendenвыражать своё одобрение аплодисментами
einer Sache Beifall zollenприветствовать аплодисментами кого-либо, что-либо
einer Sache Beifall zollenрукоплескать кому-либо, чему-либо
einer Sache Beifall zollenаплодировать
einer Sache Beifall zollenвыражать своё одобрение аплодисментами
einer Sache das Siegel seiner Persönlichkeit aufdrückenналожить отпечаток своей индивидуальности (на что-либо)
einer Sache das Siegel seiner Persönlichkeit aufdrückenналожить печать своей индивидуальности (на что-либо)
einer Sache Gerechtigkeit widerfahren lassenудовлетворить чьё-либо законное право
einer Sache Gerechtigkeit widerfahren lassenвоздать должное кому-либо, чему-либо
einer Sache Gerechtigkeit widerfahren lassenотдать кому-либо, чему-либо справедливость
einer Vorstellung Raum gebenпредставить себе (что-либо)
eines Kindes genesenблагополучно разрешиться от бремени
eines Kindes genesenродить ребёнка
er ist ein Riese an Geistэто человек огромного ума
es stahl sich ein Seufzer aus der Brustстон вырвался из груди
etwas in ein verständliches Gewand kleidenоблекать что-либо в доступную форму
etwas in ein verständliches Gewand kleidenоблекать что-либо в понятную форму
in einem Irrtum befangen seinпребывать в заблуждении
in einem Irrtum befangen seinнаходиться в заблуждении
in seiner Herzensangst nicht aus noch ein wissenнаходиться в полном смятении от страха
mir ist ein Unglück widerfahrenменя постигло несчастье
mit einem Handschlag besiegelnскрепить рукопожатием
mit einem Makel behaftet seinиметь какой-либо изъян
mit einem Makel behaftet seinиметь какой-либо недостаток
nach einem freundlichen Wort dürstenжаждать услышать приветливое слово
nicht um eines Haares Breite weichenне отступать ни на шаг
plötzlich kam mir eine Erleuchtungвдруг меня осенило
sie schenkte einem Knaben das Lebenона родила сына
um ein Mädchen anhaltenпросить руки девушки
was bist du für ein Ungestüm!ну и горяч же ты!
jemandem wegen einer Sache nicht gram seinпрощать (что-либо; кому-либо)
wie ein Phönix aus der Asche steigenвозродиться как феникс из пепла
zu einem gedeihlichen Ende führenдовести до успешного завершения