Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
Russian
⇄
Abkhaz
Afrikaans
Arabic
Bashkir
Chinese
Chuvash
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Finnish
French
Georgian
German
Greek
Hebrew
Hungarian
Ingush
Italian
Japanese
Kalmyk
Khmer
Korean
Latin
Latvian
Norwegian Bokmål
Polish
Portuguese
Russian
Scottish Gaelic
Serbian Latin
Spanish
Swedish
Tajik
Turkish
Ukrainian
Vietnamese
Terms
for subject
Avuncular
containing
ЭТО
|
all forms
|
exact matches only
Russian
German
в
этом
можешь быть совершенно уверен
darauf kannst du Gift nehmen
в
этом
можешь не сомневаться
darauf kannst du Gift nehmen
в
этом
нет никакого проку
das hat keinen praktischen Nährwert
в
этом
ты
глубоко
заблуждаешься
da liegst du aber schief
в
этом
ты
глубоко
заблуждаешься
damit liegst du aber schief
ведь
этого
я никак не мог предвидеть
das konnte ich doch wirklich nicht riechen
вот
это
да!
Mensch Meier!
всё
это
Schwindel
где
это
видано!
das gibt's ja gar nicht!
где
это
видано!
wo gibt's denn so was!
до
этого
я бы никогда не додумался
auf den Dreh wäre ich nie gekommen
ей пришлось выложить за
это
большие деньги
dafür musste sie viel Geld ausspucken
(
Andrey Truhachev
)
ей пришлось отстегнуть за
это
кучу денег
dafür musste sie viel Geld ausspucken
(
Andrey Truhachev
)
ему на
это
наплевать
er spuckt darauf
за
это
голову дам на отсечение
dafür lass ich mich totschlagen
зачем
это
мне? оставь это себе!
das kannst du dir an den Hut stecken
и
это
с утра пораньше!
und das auf nüchternen Magen!
(реакция на неприятность ранним утром)
из
этого
ничего не выйдет
damit ist es Essig
как бы тебе за
это
не пришлось расплачиваться!
das könnte dir übel aufstoßen!
куда
это
годится!
das gibt's ja gar nicht!
куда
это
годится!
wo gibt's denn so was!
меня от
этого
воротит
das hängt mir zum Hals heraus
меня
это
не колышет!
ich mache mir nichts daraus!
(
Andrey Truhachev
)
меня
это
не колышет!
das ist mir Wurscht!
(
Andrey Truhachev
)
меня
это
не колышет!
das ist mir Wurst!
(
Andrey Truhachev
)
меня
это
не колышет!
es ist mir wurst!
(
Andrey Truhachev
)
меня
это
не колышет
Juckt mich nicht
(
Andrey Truhachev
)
мне вся
эта
музыка надоела
ich habe den ganzen Trödel satt
мне на
это
наплевать
es geht mir am Arsch vorbei
(
Andrey Truhachev
)
мне на
это
наплевать
das ist mir piepe
мне наплевать на
это
ich blas' darauf
мне наплевать на
это
das ist mir schnurz
(und piepe)
мне начхать на
это
das ist mir schnurz
(und piepe)
мне никогда не пришёл бы в голову
этот
трюк
auf den Dreh wäre ich nie gekommen
мне
эта
музыка надоела!
ich hab den ganzen Klimbim satt!
мне
это
абсолютно безразлично
das ist mir
völlig
latte
(
Honigwabe
)
мне
это
безразлично
das ist mir pomade
мне
это
обрыдло
das hängt mir zum Hals heraus
мне
это
осточертело
das hängt mir zum Hals heraus
мне
это
по барабану
das ist mir
völlig
latte
(
Honigwabe
)
мне
это
по фигу
фам.
das ist mir
völlig
latte
(
Honigwabe
)
мне
это
совершенно без разницы
das ist mir völlig Latte
(Latte – с большой буквы
Honigwabe
)
мы провернём
это
дело
wir werden den Laden schon schmeißen
мы уж
это
дело обделаем
wir werden das Kind schon
richtig
schaukeln
мы
это
дело провернём
wir werden den Laden schon schmeißen
мы
это
дело устроим
wir werden den Laden schon schmeißen
мы
это
можем сделать на раз
Klar können wir das
(
Andrey Truhachev
)
на кой чёрт мне
это
нужно!
wozu zum Kuckuck brauche ich das!
на кой чёрт мне
это
нужно!
ich frage den Teufel danach!
на
это
никаких сил не хватит
das bringen keine zehn Pferde fertig
на
это
никто не клюнет
das kauft dir keiner ab
на
этом
ты далеко не уедешь
damit kannst du dich begraben lassen
на
эту
удочку я не попадусь!
auf den Käse fliege ich nicht!
ну ты понял
это
наконец?
hast du das endlich getickt?
(
Andrey Truhachev
)
об
этом
не может быть и речи
das kommt nicht auf die Plätte
об
этом
он ещё вспомнит
das wird ihm sauer aufstoßen
об
этом
он ещё пожалеет
das wird ihm sauer aufstoßen
об
этом
он ещё пожалеет
das wird ihm noch sauer aufstoßen
он не имеет ни малейшего понятия об
этом
er hat keinen
blassen
Schimmer davon
он не имеет ни малейшего представления об
этом
er hat keinen
blassen
Schimmer davon
он пошёл на
это
предложение
er hat angebissen
он собаку съел на
этом
деле
er ist ein As auf der Baßgeige
он
это
мне твёрдо
по-
обещал
er hat es mir eisern versprochen
она была вынуждена заплатить за
это
много денег
dafür musste sie viel Geld ausspucken
(
Andrey Truhachev
)
От
этого
блевануть хочется!
zum Kotzen ist das!
(
Andrey Truhachev
)
от
этого
любой опешит
das haut einen vom Stuhl
от
этого
можно умереть со смеху!
das ist
ja
zum Schießen!
от
этого
на стенку полезешь
das ist
ja
, um auf die Bäume zu klettern
от
этого
на стену полезешь
das ist
ja
, um auf die Bäume zu klettern
от
этого
с ума можно сойти
das ist, um auf die Akazien zu klettern
от
этого
с ума можно сойти
das ist zum Wahnsinnigwerden
От
этого
тянет блевать!
zum Kotzen ist das!
(
Andrey Truhachev
)
от
этой
глупой затеи тебе надо отказаться
den Zahn musst du dir ziehen lassen
от
этой
работы можно одуреть
bei dieser Arbeit wird man ja rammdösig
плевать мне на
это
ich flöte drauf
с
этим
всё!
damit ist Feierabend!
с
этим
делом покончено
навсегда
!
die Sache ist gestorben
с
этим
мы справимся!
die Sache werden wir schon befummeln!
с
этим
покончено!
damit ist Feierabend!
сколько всё
это
стоит?
was kostet der Krempel?
ты себе
этого
ещё не гарантировал
du hast das noch nicht in der Tasche
ты себе
этого
ещё не обеспечил
du hast das noch nicht in der Tasche
ты
это
просек наконец?
hast du das endlich getickt?
(
Andrey Truhachev
)
у меня душа не лежит к
этой
работе
ich habe zu dieser Arbeit keinen rechten Mumm
уж я отучу тебя от
этого
!
ich werde es dir schon gründlich austreiben!
чепуха наиболее употребительное из фамильярно-разговорных слов
этого
ряда синонимов
Quatsch
чихать мне на
это
ich flöte drauf
что
это
на тебя нашло?
du hast wohl einen Rappel?
чхал я на
это
!
Scheiß drauf!
(
Andrey Truhachev
)
nett
эта
девушка чертовски мила
dies Mädchen ist zum Fressen
эта
история с бородой
das ist ein alter Hut
эта
чёртова машина отказывается работать
das Biest geht nicht
этим
от него
ничего не добьёшься
damit ist
bei ihm
kein Blumentopf zu gewinnen
это
была
просто
умора!
das war eine Mordsgaudi!
это
была
просто
умора!
das war ein Mordsgaudi!
это
вопиюще
das stinkt zum Himmel!
это
всё давным-давно известно
das ist alles kalter Kaffee
это
всё та же рутина
das ist null-acht-fünfzehn
это
всё то же самое
das ist null-acht-fünfzehn
это
высший класс!
das ist Sache!
это
дело не совсем чистое
die Sache ist nicht ganz astrein
это
для него находка
das war ein gefundenes Fressen für ihn
это
его первейший
тягостный
долг
das ist seine verdammte Pflicht und Schuldigkeit
это
единственно правильное
das ist das einzig Senkrechte
(решение)
это
ему на руку
das ist ein gefundenes Fressen für ihn
это
ему на руку
das war ein gefundenes Fressen für ihn
это
ж надо такое!
ich glaub, ich steh im Wald!
(возглас, выражающий негодование, возмущение, крайнее удивление
Honigwabe
)
это
же настоящая обдираловка!
das ist doch Geldschneiderei!
это
же умора!
das ist ja zum Wälzen!
это
же чистейший грабёж!
das ist doch Geldschneiderei!
это
идёт как по маслу
das buttert
это
из ряда вон!
jetzt schlägt's
aber
dreizehn!
это
из ряда вон!
nun schlägt's
aber
dreizehn!
это
кляузное дело
das ist ein dicker Hund
это
курам на смех!
da lachen ja die Hühner!
это
мелочи
das sind kleine Fische
это
меня
не
интересует
das ist
nicht
mein Bier
это
меня не устраивает
das ist nicht meine Kragenweite
это
мне не по нутру
das geht mir gegen den Strich
это
моя прямая обязанность
das ist meine verfluchte
Pflicht und
Schuldigkeit!
это
моя прямая обязанность
das ist meine verdammte
Pflicht und
Schuldigkeit!
это
не
моё дело
das ist
nicht
mein Bier
это
мы одолеем!
die Sache werden wir schon befummeln!
это
на тебя похоже!
das sieht dir ähnlich!
это
наверняка
das steht bombenfest
это
наглость
das ist ein dicker Hund
это
находка для него
das ist ein gefundenes Fressen für ihn
это
не его заслуга
das ist nicht auf seinem Mist gewachsen
это
не игрушка!
das ist nicht von Pappe!
это
не катит
das geht nicht
(
Andrey Truhachev
)
это
не кот начихал!
das ist doch kein Pappenstiel!
это
не моё дело
das ist nicht meine Hochzeit
это
не так просто
diese Sache hat's in sich
(сделать)
это
просто
невыносимо!
es ist zum Kotzen!
(
Andrey Truhachev
)
это
некрасивая история
das ist ein dicker Hund
это
неправильно от начала до конца
das stimmt hinten und vorn nicht
это
ни в какие ворота не лезет
das geht auf keine Kuhhaut
это
ни на что не похоже!
jetzt schlägt's
aber
dreizehn!
это
ни на что не похоже!
nun schlägt's
aber
dreizehn!
это
ниже всякой критики
das ist unter allem Hund
это
просто
омерзительно!
es ist zum Kotzen!
(
Andrey Truhachev
)
это
просто
отвратительно!
es ist zum Kotzen!
(
Andrey Truhachev
)
это
отпадает
das fällt flach
это
очень тупой нож
auf diesem Messer kann man reiten
это
переходит всякие границы
das ist
ja
, um auf die Bäume zu klettern
это
переходит всякие границы!
da hört
sich
doch die Weltgeschichte auf
это
потрясающе!
das haut den stärksten Neger um
это
предложение у тебя не пройдёт
mit dem Vorschlag wirst du wohl baden gehen
это
просто неслыханно
das geht auf keine Kuhhaut
это
просто сногсшибательно!
das haut einen um!
это
просто умора!
das ist
ja
zum Schießen!
это
пустяки
das sind kleine Fische
это
рождалось в муках
das war eine schwere Geburt
это
старая история
das ist eine alte Jacke
это
старо
das ist eine alte Jacke
это
старо
das ist ein alter Hut
это
стоит две тысячи марок
das kostet zwei Mille
это
стоит кучу денег
es kostet Pinke
это
тебе не фунт изюму!
das ist nicht von Pappe!
это
тебя не касается!
was geht dich das an?
это
ты выбрось из головы
das kannst du dir gleich abschminken
это
уж слишком
da hört
sich
doch die Weltgeschichte auf
это
уж слишком
das ist
ja
, um auf die Bäume zu klettern
это
уж слишком!
jetzt schlägt's
aber
dreizehn!
это
уж слишком!
nun schlägt's
aber
dreizehn!
это
умора!
es ist zum Kranklachen!
это
халтура
diese Arbeit ist eine Schlamperei
это
хоть кого взбесить может
da geht einem
ja
der Hut hoch
это
чересчур
das ist ein dicker Hund
это
чертовски крепкая водка
der Schnaps hat's in sich
это
я тебе гарантирую
das kann ich dir flüstern
этого
никто не вынесет
das hält ja kein Pferd aus
(
Warlock_1
)
этого
я не пойму
da steig ich nicht
mehr
durch
этому
конца не видно
das geht
bis
ins Aschgraue
этот
номер у тебя не пройдёт
das kauft dir keiner ab
эту
новую материю брали нарасхват
dieser neue Stoff war ein Reißer
я на
этом
собаку съел
darauf bin ich geeicht
я совершенно обалдел от всех
этих
речей
von dem vielen Reden bin ich richtig beduselt
я тебе
это
сто раз говорил
das habe ich dir schon zigfach gesagt
я уж
это
дельце проверну
ich werde das schon deichseln
Get short URL