DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Avuncular containing В | all forms | exact matches only
RussianGerman
более не используемая карточка в картотекеKarteileiche (Litvishko)
большая дыра в чулкеKartoffel
брать в долгauf Pump nehmen
быть в бедеim Arsch sein (Andrey Truhachev)
быть в бедеangeschissen sein (Andrey Truhachev)
быть в большом затрудненииin der Brühe sitzen
быть в интересном положенииeinen Braten in der Röhre haben (Andrey Truhachev)
быть в интересном положенииein Brot im Ofen haben (Andrey Truhachev)
быть в отвратительном настроенииstinkige Laune haben
быть в рабочем настроенииim richtigen Dreh sein
быть в сортиреbeim Scheißen sein (Andrey Truhachev)
быть в творческом настроенииim richtigen Dreh sein
быть в удареin Bombenstimmung sein
быть в удареmächtig aufdrehen
быть докой в чём-либоvom Bau sein
быть не в своём умеnicht alle im Koffer haben
быть не в своём умеspinnen
быть не в себеmit dem Klammerbeutel gepudert sein
быть не в себеbescheuert sein
в дуракахverarscht (Andrey Truhachev)
в каком-то городе, как бишь его названиеin Dingskirchen
в каком-то городе, как бишь его названиеin Dingsda
в лоб вы сказать своё мнениеeine Lippe riskieren
в мгновение окаmit affenartiger Geschwindigkeit
в молодостиals junger Spund (Sjoe!)
в нас не нуждаютсяwir können einpacken
в несколько разzigfach
в обтяжкуknalleng (об одежде)
в один моментin Null Komma nichts
в прошлом-аптекаSaftladen (Litvishko)
в пьяном видеin seiner Besäufnis
в таком случае мне остаётся только повеситьсяda kann ich mir gleich den Strick nehmen
в таком случае мне остаётся только удавитьсяda kann ich mir gleich den Strick nehmen
в темпеmit Karacho
в этом можешь быть совершенно уверенdarauf kannst du Gift nehmen
в этом можешь не сомневатьсяdarauf kannst du Gift nehmen
в этом нет никакого прокуdas hat keinen praktischen Nährwert
в этом ты глубоко заблуждаешьсяda liegst du aber schief
в этом ты глубоко заблуждаешьсяdamit liegst du aber schief
в юностиals junger Spund (Sjoe!)
вбить себе что-либо в головуsich etwas in den Schädel setzen
вводить судно в портeinlotsen (с помощью лоцмана)
ведущие рубрик советов читателям в журналахKummerkastentante (Litvishko)
взять в оборотjemandem auf die Bude steigen
взять в оборотrankriegen
взять себя в рукиsich am Riemen reißen
видеть небо в мелкую клеточкуgesiebte Luft atmen
вмешиваться в чужие делаjemandem ins Handwerk pfuschen
вносить оживление в обществоLeben in die Bude bringen
впрячь в работуrankriegen
впутывать в неприятную историюreinreiten
вся чепухаKitt
втираться в довериеanvettern
втираться в довериеanschmusen (к кому-либо; sich)
вылететь в трубуhopsgehen
вытолкать в шеюjemanden vierkantig hinauswerfen (кого-либо)
дело в шляпеdie Sache ist geritzt
дело в шляпе!fertig ist der Lack!
дуться в картыKarten dreschen
дуться в скатSkat dreschen
дьявол в юбкеBesen
его богатство бросается в глазаder stinkt nach Geld
его в детстве няня уронилаer hat eins mit dem Holzhammer abgekriegt
ехать со делать сто километров в часmit hundert Sachen fahren
ехать со скоростью восемьдесят километров в часmit achtzig Sachen fahren
жить в довольствеFettlebe machen
жить в долгauf Pump leben
жить в отрыве от действительностиhinter dem Mond sein
жить в отрыве от действительностиhinter dem Mond leben
заноза в задницеNervensäge (Andrey Truhachev)
запихать в жопуin den Arsch schieben (Andrey Truhachev)
запихать в задin den Arsch schieben (Andrey Truhachev)
запихать в задницуin den Arsch schieben (Andrey Truhachev)
засунуть в задницуin den Arsch schieben (Andrey Truhachev)
засунуть себе в задsich in den Arsch schieben (Andrey Truhachev)
засунуть себе в задницуsich in den Arsch schieben (Andrey Truhachev)
затащить девушку в постельein Mädchen in die Kiste kriegen (Andrey Truhachev)
затащить девушку в постельein Mädchen ins Bett kriegen (Andrey Truhachev)
затащить женщину в постельeine Frau ins Bett kriegen (Andrey Truhachev)
затолкать себе в задsich in den Arsch schieben (Andrey Truhachev)
затолкать себе в задницуsich in den Arsch schieben (Andrey Truhachev)
идти в туалетscheißen gehen (Andrey Truhachev)
идти в туалетaufs Klo gehen (Andrey Truhachev)
как в аптекеdas stimmt auffallend
кататься как сыр в маслеFettlebe machen
ковырять в носуpopeln
купить что-либо в долгetwas auf Pump kaufen
купить в рассрочкуauf Stottern kaufen
машина с треском врезается в деревоder Wagen kracht gegen den Baum
мне никогда не пришёл бы в голову этот трюкauf den Dreh wäre ich nie gekommen
монета в пятьдесят пфенниговFuffziger
Мюнхен отдыхает в сравнении с Нью-Йоркомgegen New York kann München nur abstinken (Andrey Truhachev)
на нём вся одежда горитer ist ein richtiger Reißteufel
набиваться к кому-либо в друзьяsich anschmeißen (jemandem)
навязываться к кому-либо в друзьяsich anschmeißen (jemandem)
наделать в штаныSchiss haben (также в переносном смысле Andrey Truhachev)
надуть в штаныdie Hose voll haben (Andrey Truhachev)
накласть в штаныdie Hose voll haben (Andrey Truhachev)
наложить в штаныdie Hose voll haben (Andrey Truhachev)
напиваться в уматtrinken bis zum Abwinken (Andrey Truhachev)
напиваться в хламtrinken bis zum Abwinken (Andrey Truhachev)
напиться в уматtrinken bis zum Abwinken (Andrey Truhachev)
напиться в хламtrinken bis zum Abwinken (Andrey Truhachev)
напустить в штаныdie Hose voll haben (Andrey Truhachev)
находиться в безвыходном положенииim Arsch sein (Andrey Truhachev)
находиться в трудной ситуацииangeschissen sein (Andrey Truhachev)
находиться в тяжёлом положенииim Arsch sein (Andrey Truhachev)
не в духеangepisst (Andrey Truhachev)
не в своём умеbekloppt
не давать себя в обидуsich nicht auf die Hühneraugen treten lassen
ни в коем случае!das kommt nicht in die Tüte!
обращать в деньгиversilbern
обыграть кого-либо в игреjemanden abziehen (pechvogel-julia)
оказаться в жопеim Arsch sein (Andrey Truhachev)
он в полном восторге от неёer ist rein weg von ihr
он сидит в четырёх стенах ведёт замкнутый образ жизниer sitzt immer in seinem Bau
она ещё не совсем пришла в себяsie war noch nicht ganz bei sich
они у него в рукахer hat sie in der Tasche
орудовать в округеdie Gegend unsicher machen (напр., о шайке)
остаться в дуракахden Dummen machen
от десяти кружек пива он был пьян в стелькуnach zehn Glas Bier war er eine Leiche
отправиться в путьloszittern
отсидеть в тюрьме под арестомbrummen
отчитать кого-либо в грубой формеjemandem ein Ding verpassen
очутиться в большом затрудненииin der Brühe stecken
патологически бестактный человек, ненамеренно допускающий любой возможный промах в обхождении с людьмиDampfwalze (Xenia Hell)
переливать из пустого в порожнееsülzen
платить в рассрочкуabstottern (за что-либо)
платёж в рассрочкуStotterzahlung
получиться в результате чьих-либо действийherausspringen (о пользе)
получиться в результате чьих-либо действийherausspringen (о денежных суммах)
попасть в бедуim Arsch sein (Andrey Truhachev)
попасть в бедуangeschissen sein (Andrey Truhachev)
попасть в безвыходное положениеaufgeschmissen sein
посадить в кутузкуeinlochen
после десяти кружек пива он был пьян в стелькуnach zehn Glas Bier war er eine Leiche
постоянно нуждаться в деньгахim chronischen Dalles sein
прийти в бешенствоeinen Rappel haben
прийти в бешенствоeinen Rappel bekommen
прийти в упадокvergammeln
принимать участие в студенческой попойкеkneipen
приходить в запустениеverschlampen
проводить время в сплетняхdie Zeit verklatschen
пустить в ходstarten
пьяный в соплиrotzesteif (Iohann)
пьяный в стелькуsternhagelbesoffen
пьяный в стелькуsternhagelvoll (Anna Chu)
разодетый в пух и прахaufgedonnert
резаться в скатSkat dreschen
резаться в скатSkat kloppen
сбиться с ног в поискахsich die Schuhsohlen nach etwas ablaufen (чего-либо)
сделать ошибку в спешкеsich vergaloppieren
сесть в лужуin der Brühe stecken
сесть в лужуin der Brühe sitzen
сидеть в жопеangeschissen sein (Andrey Truhachev)
сидеть в жопеim Arsch sein (Andrey Truhachev)
сидеть в тюрьмеKnast schieben
сидеть в тюрьме под арестомbrummen
сказать кому-либо правду в глазаjemandem tüchtig die Meinung sagen jemandem die Meinung geigen
сказать кому-либо правду в глазаjemandem gründlich seine Meinung sagen jemandem die Meinung geigen
со страха наложить в штаныvor Angst in die Hosen machen
солдат в юбкеDragoner
сыграть в ящикabnibbeln (Andrey Truhachev)
сыграть в ящикauf dem Rücken zur Messe gehen
сыграть в ящик умеретьins Gras beißen
сыграть в ящикabnippeln (Andrey Truhachev)
сыграть в ящикabschrammen (Andrey Truhachev)
сыграть в ящикabkratzen (Andrey Truhachev)
сыграть в ящикin die Grube fahren
ткнуть в носjemandem etwas um die Ohren hauen (в знак доказательства; что-либо; кому-либо)
ты в своём уме? у тебя все дома?bist du noch zu retten? (Dominator_Salvator)
ты не в своём уме!dich haben sie wohl als Kind zu heiß gebadet!
тыкать в носunter die Nase reiben (jemandem etwas, кому-либо, чем-либо)
у него душа ушла в пяткиdas Herz fiel ihm in die Hosentasche
у него душа ушла в пяткиdas Herz ist ihm in die Hosen gefallen
у него душа ушла в пяткиdas Herz ist ihm in die Hosen gerutscht
у него душа ушла в пяткиihm ist das Herz in die Hosen gerutscht
уйти с головой в работуsich in eine Arbeit knien
уложить девушку в постельein Mädchen in die Kiste kriegen (Andrey Truhachev)
уложить девушку в постельein Mädchen ins Bett kriegen (Andrey Truhachev)
уложить женщину в кроватьeine Frau ins Bett kriegen (Andrey Truhachev)
уложить женщину в постельeine Frau ins Bett kriegen (Andrey Truhachev)
упрекать кого-либо в чём-либоjemandem, etwas aufs Butterbrot schmieren
уставиться в одну точкуein Loch in die Luft starren
уставиться в "ящик"glotzen
уткнуться в "ящик"glotzen
что в лобdas ist Jacke wie Hose
что ему взбрело в голову?was ist ihm in die Krone gefahren?
что он в ней нашёл?was hat er an ihr gefressen?
чуть не упасть в обморокfast vom Stuhl fallen (быть пораженным неожиданным известием)
это ни в какие ворота не лезетdas geht auf keine Kuhhaut
это рождалось в мукахdas war eine schwere Geburt
я его в порошок сотру!den zerstampf ich zu Brei!