English | French |
and how the hell am I supposed to cope? | et moi, comment je vais me démerder? |
be barking up the wrong tree | se foutre le doigt dans l'œil (jusqu'au coude) |
be on the game | faire le tapin |
be on the game <-> | faire de la retape |
get a kick up the backside | se faire botter le cul |
get the hell out of my house! | fous le camp de chez moi! |
give somebody a smack in the face | coller une baffe à (quelqu'un) |
have a bun in the oven | avoir un polichinelle dans le tiroir |
have a bun in the oven | être en cloque |
have a bun in the oven | avoir le ballon |
have bats in the belfry | avoir une araignée au plafond |
have the trots to have the runs | avoir la chiasse |
he's a real pain in the arse | c'est un vrai chieur |
he's slaved away all his life and that's all the reward he gets! | il a trimé toute sa vie, et voilà sa récompense! |
he's slaved away all his life and that's all the thanks he gets! | il a trimé toute sa vie, et voilà sa récompense! |
hit the hay | aller au paddock |
hit the sack | aller au paddock |
I completely screwed up the English Lit paper | j'ai complètement merdé en littérature anglaise |
I won't forget his restful weekends in the countryside in a hurry! | je m'en souviendrai, de ses week-ends reposants à la campagne! |
it's just one frigging hassle after another at the moment | en ce moment j'ai que des emmerdes |
it's like pissing into the wind | c'est comme si on pissait dans un violon |
kick the bucket | lâcher la rampe |
my old coat has been saved from the bin | mon vieux manteau a repris du service |
scare the hell out of somebody | foutre les glandes à (quelqu'un) |
she's a real pain in the arse | c'est une vraie chieuse |
that's the second time you've told me that! | tu me l'as déjà dit, c'est la deuxième édition! |
that's the third time you've told me that! | tu me l'as déjà dit, c'est la troisième édition! |
the bloody car won't start! | saloperie de voiture, elle ne veut pas démarrer! |
the damn car won't start! | saloperie de voiture, elle ne veut pas démarrer! |
the fuzz | la rousse |
the pigs | la flicaille |
the smallest room | le petit coin |
watch out, here come the cops! | vingt-deux v'là les flics! |
what the bloody hell <-> are you doing, we're in a hurry! | qu'est-ce que tu fous, on est pressés! |
what the hell does it matter to him? | qu'est-ce que ça peut lui foutre? |
what the hell does it matter to you | qu'est-ce que ça peut te foutre? |