Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
German
⇄
Afrikaans
Arabic
Basque
Catalan
Chinese
Danish
Dutch
English
Estonian
Finnish
French
Greek
Hungarian
Icelandic
Italian
Japanese
Korean
Lithuanian
Polish
Portuguese
Russian
Scottish Gaelic
Serbian
Spanish
Swedish
Turkish
Ukrainian
Terms
for subject
Avuncular
containing
machen
|
all forms
German
Russian
etwas
auf die krumme Tour
machen
делать
что-либо
нечестным путём
blauen Montag
machen
не выходить на работу
после праздника
blauen Montag
machen
прогуливать
das Rennen
machen
вырваться вперёд
das Rennen
machen
прийти
к финишу
первым
den Dummen
machen
остаться в дураках
die Gegend unsicher
machen
орудовать в округе
(напр., о шайке)
ein Nickerchen
machen
кемарить
(
Andrey Truhachev
)
ein Schläfchen
machen
кемарить
(
Andrey Truhachev
)
ein Schläfchen
machen
прикемарить
(
Andrey Truhachev
)
eine große Brühe
machen
разводить канитель
eine große Brühe
machen
размазывать
что-либо
eine große Brühe
machen
um A
распространяться
о чём-либо
eine große Brühe
machen
тянуть волынку
eine lange Brühe
machen
разводить канитель
eine lange Brühe
machen
um A
распространяться
о чём-либо
eine lange Brühe
machen
размазывать
что-либо
eine lange Brühe
machen
тянуть волынку
Fettlebe
machen
жить в довольстве
Fettlebe
machen
кататься как сыр в масле
Fettlebe
machen
вкусно и обильно есть
jemandem
Feuer auf den Frack
machen
подхлестнуть
кого-либо
поддать
кому-либо
жару
jemandem
Feuer auf den Frack
machen
подстегнуть
Feuer hinter
etwas
machen
ускорить
что-либо
Feuer hinter
etwas
machen
поддать жару
jemandem
Feuer unter den Frack
machen
подхлестнуть
кого-либо
поддать
кому-либо
жару
jemandem
Feuer unter den Frack
machen
подстегнуть
aus jemandem
Frikassee
machen
сделать
из кого-либо
котлету
aus jemandem
Hackfleisch
machen
сделать
из кого-либо
котлету
jemandem die
Hölle heiß
machen
задать перцу
(кому-либо)
jemandem die
Hölle heiß
machen
задать жару
(кому-либо)
ich
mache
mir nichts daraus!
мне по фигу!
(
Andrey Truhachev
)
ich
mache
mir nichts daraus!
мне фиолетово!
(
Andrey Truhachev
)
ich
mache
mir nichts daraus!
мне до одного места!
(
Andrey Truhachev
)
ich
mache
mir nichts daraus!
меня это не колышет!
(
Andrey Truhachev
)
ich
mache
mir nichts daraus!
мне по барабану!
(
Andrey Truhachev
)
ich
mache
mir nichts daraus!
мне абсолютно плевать!
(
Andrey Truhachev
)
jemanden mit Redensarten besoffen
machen
заморочить
кому-либо
голову
(разговорами)
jemanden mit Schmus besoffen
machen
заморочить
кому-либо
голову
Kinkerlitzchen
machen
валять дурака
Kinkerlitzchen
machen
делать глупости
Klamauk auf der Bühne
machen
комиковать
jemandem eine
lange Nase
machen
показать
кому-либо
нос
mach
dich fort!
проваливай отсюда!
(
Andrey Truhachev
)
mach
dich
bloß
nicht voll!
не устраивай паники!
mach
doch keine Wellen!
не горячись!
mach
doch keine Wellen!
не волнуйся!
mach
doch keinen Mumpitz!
не дури!
mach
doch keinen
langen
Roman!
говори короче!
mach
keine Späne!
не упирайся! не устраивай сцен!
mach
doch
keine Wellen!
не волнуйся!
mach
keinen Blödsinn!
не делай глупостей!
mach
's hübsch!
всего!
(при прощании)
Mist
machen
натворить дел
Mist
machen
наделать глупостей
mit
jemandem
halbe-halbe
machen
делиться поровну
с кем-либо
mit
jemandem
halbe-halbe
machen
делить пополам
jemanden
mit Redensarten besoffen
machen
наговорить
кому-либо
сто верст до небес
rund
machen
отчихвостить
(также в написании "rundmachen":
Wie due ihn rund gemacht hast!
Honigwabe
)
rund
machen
выругать
(также в написании "rundmachen":
Wie due ihn rund gemacht hast!
Honigwabe
)
rund
machen
отчитать
(также в написании "rundmachen":
Wie due ihn rund gemacht hast!
Honigwabe
)
rund
machen
выругать
(также в написании "rundmachen":
Wie du ihn rund gemacht hast!
Honigwabe
)
rund
machen
отчитать
(также в написании "rundmachen":
Wie du ihn rund gemacht hast!
Honigwabe
)
rund
machen
отчихвостить
(
Wie du ihn rund gemacht hast!
Honigwabe
)
Schmu
machen
обманывать
Schmu
machen
надувать
Schmu
machen
мошенничать
Schmu
machen
обделывать делишки
Schmus
machen
зубы заговаривать
Schmus
machen
любезничать
Schmus
machen
болтать
(чепуху)
sich auf die Lappen
machen
отправиться
(в путь)
sich aus dem Staub
machen
смыться
(незаметно удрать)
sich aus dem Staub
machen
улетучиться
sich aus dem Staub
machen
испариться
sich aus dem Staube
machen
смыться
(незаметно удрать)
sich aus dem Staube
machen
улетучиться
sich aus dem Staube
machen
испариться
sich dünn
machen
стараться стать как можно незаметнее
sich dünn
machen
съёжиться
sich dünn
machen
сжаться
sich
an etwasDat.
zu schaffen
machen
долбаться
с
(
Andrey Truhachev
)
Stielaugen
machen
таращиться
Stielaugen
machen
уставиться во все глаза
Stunk
machen
поднять шум
(из-за чего-либо)
Stunk
machen
поднять вонь
(
Andrey Truhachev
)
Stunk
machen
поднимать вонь
(
Andrey Truhachev
)
Stunk
machen
затеять склоку
Stunk
machen
поднять хай
(из-за чего-либо)
Stunk
machen
неприятность
Stunk
machen
склочничать
tolle Zicken
machen
выкидывать штучки
vor Angst in die Hosen
machen
со страха наложить в штаны
aus jemandem
Wurst
machen
сделать котлету
(из кого-либо)
etwas
zu Kleinholz
machen
перебить вдребезги
(всю мебель)
etwas
zu Kleinholz
machen
разбить вдребезги
(всю мебель)
Get short URL