German | Russian |
auf dem falschen Dampfer sein | ошибаться |
auf dem falschen Dampfer sitzen | ошибаться |
auf dem letzten Loch pfeifen | дышать на ладан |
auf dem letzten Loch pfeifen | быть при последнем издыхании |
auf dem Rücken zur Messe gehen | сыграть в ящик |
auf dem Rücken zur Messe gehen | отправиться на тот свет |
auf dem Zahnfleisch gehen | валиться с ног от усталости |
jemanden auf den Besen laden | зубоскалить |
jemanden auf den Besen laden | потешаться над кем-либо |
auf den Dreh wäre ich nie gekommen | до этого я бы никогда не додумался |
auf den Dreh wäre ich nie gekommen | мне никогда не пришёл бы в голову этот трюк |
auf den Käse fliege ich nicht! | на эту удочку я не попадусь! |
jemandem auf den Nähten knien | пристать к кому-либо с ножом к горлу |
jemandem auf den Nähten knien | припереть кого-либо к стенке |
auf den Ohren sitzen | делать вид, что не слышишь |
auf den Ohren sitzen | не слышать |
auf den Ohren sitzen | не слушать |
auf den Putz hauen | задаваться |
auf den Putz hauen | хвастаться |
auf den Strich gehen | выйти на панель (о проститутках) |
auf den Strich gehen | выйти на промысел (о проститутках) |
auf den Trichter kommen | уразуметь (что-либо) |
auf den Trichter kommen | уловить |
auf der Fete waren unheimlich coole Leute | на тусовке собрался просто улётный народ (Andrey Truhachev) |
auf der Fete waren unheimlich coole Leute | на вечеринке были просто обалденные люди (Andrey Truhachev) |
jemandem auf der Nase herumtanzen | верёвки вить (из кого-либо) |
auf der Nase liegen | лежать пластом |
jemandem auf die Bude rücken | нагрянуть к кому-либо неожиданно |
jemandem auf die Bude rücken | взять за бока кого-либо |
jemandem auf die Bude rücken | нагрянуть (к кому-либо) |
jemandem auf die Bude steigen | взять в оборот |
jemandem auf die Bude steigen | взять за бока кого-либо |
jemandem auf die Bude steigen | нагрянуть (к кому-либо) |
auf die dumme Tour reisen | разыгрывать простака с целью добиться своего |
jemandem auf die Fersen treten | задеть |
jemandem auf die Fersen treten | наступить на ногу кому-либо |
jemandem auf die Fersen treten | обидеть (кого-либо) |
jemandem auf die Flossen treten | наступить кому-либо на ногу |
auf die Gefühlstube drücken | играть на чувствах |
etwas auf die Kappe geben | дать кому-либо нахлобучку |
etwas auf die Kappe geben | дать кому-либо по загривку |
etwas auf die krumme Tour machen | делать что-либо нечестным путём |
auf die krumme Tour reisen | добиваться своей цели нечестными путями |
auf die Nase fallen | оскандалиться |
auf die Nase fallen | потерпеть фиаско |
auf die Pauke hauen | бахвалиться |
jemandem auf die Pfoten klopfen | дать кому-либо по рукам (резко одёрнуть) |
auf die Rolle gehen | гулять ночь напролёт |
auf die Rolle gehen | веселиться ночь напролёт |
auf die Schnelle | мигом |
auf die Schnelle | мимоходом (забежать) |
auf die Schnelle | на скорую руку |
auf die Tube drücken | поднажать |
auf diesem Messer kann man reiten | это очень тупой нож |
auf etwas niesen | чихать (на что-либо) |
auf etwas niesen | плевать (на что-либо) |
auf Männerfang aus gehen | бегать за мужчинами (о женщине) |
auf jemandes Nerven herumtrampeln | трепать нервы (кому-либо) |
etwas auf Pump kaufen | купить что-либо в долг |
auf Pump leben | жить в долг |
auf Pump nehmen | брать в долг |
auf 180 sein | быть на взводе (pechvogel-julia) |
auf Stottern kaufen | купить в рассрочку |
auf Zack sein | знать своё дело |
aufs Brot schmieren | постоянно попрекать (jemandem etwas, кого-либо чем-либо) |
aufs Brot streichen | постоянно попрекать (jemandem etwas, кого-либо чем-либо) |
jemandem, etwas aufs Butterbrot schmieren | упрекать кого-либо в чём-либо |
jemandem, etwas aufs Butterbrot schmieren | попрекать кого-либо, чем-либо |
aufs Butterbrot schmieren | постоянно попрекать (jemandem etwas, кого-либо чем-либо) |
aufs Butterbrot streichen | постоянно попрекать (jemandem etwas, кого-либо чем-либо) |
aufs Klo gehen | идти в туалет (Andrey Truhachev) |
aufs Kreuz legen | спать с женщиной (mit einer Frau schlafen duden.de Andrey Truhachev) |
da hört sich doch die Weltgeschichte auf | это переходит всякие границы! |
da hört sich doch die Weltgeschichte auf | это уж слишком |
da hört sich doch die Weltgeschichte auf | дальше ехать некуда! |
das geht auf keine Kuhhaut | это ни в какие ворота не лезет |
das geht auf keine Kuhhaut | это просто неслыханно |
das ist nicht auf seinem Mist gewachsen | это не его заслуга |
das ist, um auf die Akazien zu klettern | от этого с ума можно сойти |
das ist, um auf die Akazien zu klettern | лопнуть можно с досады |
das ist ja, um auf die Bäume zu klettern | это переходит всякие границы |
das ist ja, um auf die Bäume zu klettern | от этого на стену полезешь |
das ist ja, um auf die Bäume zu klettern | от этого на стенку полезешь |
das ist ja, um auf die Bäume zu klettern | это уж слишком |
das kommt nicht auf die Plätte | об этом не может быть и речи |
den möchte ich am liebsten auf den Mond schießen | я бы послал его куда подальше |
die Mücken fressen einen noch auf | нет никакого спасения от комаров |
die Mücken fressen einen noch auf | нет никакого житья от комаров |
jemandem eins auf den Hut geben | дать кому-либо по шапке |
eins auf den Hut kriegen | получить по шапке |
jemandem eins auf die Mütze geben | дать нахлобучку (кому-либо) |
jemandem eins aufs Dach geben | задать взбучку кому-либо |
er hat etwas auf dem Kasten | у него котелок варит |
er hat nicht alle auf dem Kasten | у него не все дома |
er hat nicht alle auf dem Kästen | у него не все дома |
er ist ein As auf der Baßgeige | он собаку съел на этом деле |
er reist auf diese Masche | он орудует таким манером |
es gab eine Wurst gleich auf die Faust | мы ели колбасу прямо руками |
es gab eine Wurst gleich auf die Faust | мы ели сардельку прямо руками |
jemandem Feuer auf den Frack machen | подхлестнуть кого-либо поддать кому-либо жару |
jemandem Feuer auf den Frack machen | подстегнуть |
hör auf mit dem Quatsch! | оставь эти глупости! |
hör auf mit dem Quatsch! | брось эти глупости! |
ich scheiße auf dein Geld | срать я хотел на твои деньги (Andrey Truhachev) |
ich scheiße auf dein Geld | плевал я на твои деньги (Andrey Truhachev) |
jeden Rock auf der Straße anquatschen | клеиться к каждой юбке (Maxave; Entschuldigung, man quatscht keinen Rock an!!! Also, bitte NIE aktiv verwenden! Siegie) |
jeden Rock auf der Straße anquatschen | приставать к каждой юбке на улице (Maxave) |
jetzt geht mir ein Seifensieder auf! | теперь до меня дошло! |
Klamauk auf der Bühne machen | комиковать |
ordentlich auf die Tube drücken | нажать на все железки |
sich auf die Hosen setzen | засесть за учёбу |
sich auf die Hosen setzen | засесть за зубрёжку |
sich auf die Lappen machen | отправиться (в путь) |
sich aufs Ohr hauen | придавить ухо (Andrey Truhachev) |
sich aufs Ohr hauen | придавить подушку (Andrey Truhachev) |
sich aufs Ohr hauen | завалиться спать (Andrey Truhachev) |
sich bis auf die Knochen blamieren | вконец оскандалиться |
sich bis auf die Knochen blamieren | вконец осрамиться |
sich nicht auf die Hühneraugen treten lassen | не давать себя в обиду |
sie war auf jung aufgemacht | она накрасилась и нарядилась как молодая |
und das auf nüchternen Magen! | и это с утра пораньше! (реакция на неприятность ранним утром) |
nicht viel auf dem Kasten haben | не очень хорошо соображать |
zu viel auf die Lampe gießen | выпить лишку |