DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Uncommon / rare containing in | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a cat in the meal-tubсекрет (амер. Bobrovska)
a cat in the meal-tubтайна (амер. Bobrovska)
a gift in returnотдарок (Супру)
a gift in returnотдар (Супру)
a present in returnотдарок (Супру)
a present in returnотдар (Супру)
a shot in the darkпальцем в небо (Xenia Hell)
a stab in the darkпальцем в небо (fa158)
abounding in snowубродный (Супру)
ass in grainдурак внагнёт (Супру)
aunt-in-lawтётка
aunt-in-lawжена дяди
be in a paddyяриться (Супру)
be in a passionяриться (Супру)
be in sympathy withсимпатизировать
be in thrall toпокорствовать (Супру)
be well in withбыть в приязни (Супру)
bear in mind thatнаруби себе на нос (Супру)
bob inзаходить
boy in blueфлотяга (Супру)
catch inподпруживать (Супру)
chip in brothчто-либо, не имеющее значения (Bobrovska)
chip in brothненужное добавление (Bobrovska)
chip in porridgeчто-либо, не имеющее значения (Bobrovska)
chip in porridgeненужное добавление (Bobrovska)
chip in pottageчто-либо, не имеющее значения (Bobrovska)
chip in pottageненужное добавление (Bobrovska)
come inприйти (upon, on; в голову)
companion companion in crimeсоучастник преступления
confide inположиться на (кого-либо)
confide inполагаться на (кого-либо)
equals in ageпоровни (О Супру)
fall in loveстешиться (полюбить друг друга Супру)
fall in loveслюбиться (полюбить друг друга Супру)
father-in-lawотчим
get hand in itнатореть (приобрести навык, опыт Супру)
improve in appearanceпригожеть (Супру)
improve in appearanceпомилеть (Супру)
improve in strengthподюжеть (Е Супру)
in a disorderly mannerневыстроенно (Супру)
in a drawling mannerврастяг (Супру)
in a few wordsнакоротке (Супру)
in a fine pickleбалахна балахной (Супру)
in a hurryпоскору (пО Супру)
in a perfunctory mannerс небрежением (Супру)
in a sad conditionбалахна балахной (Супру)
in a short timeневдолге (Супру)
in a sweatспотелый (Супру)
in all likelihoodпо всему вероятию (Andrey Truhachev)
in all probabilityпо всем вероятиям (Anglophile)
in all probabilityпо всему вероятию (Andrey Truhachev)
in beingимеющий место быть (Супру)
in boyhood daysв ребячестве (Супру)
in briefнакоротке (Супру)
in broad daylightвъявь (Супру)
in buffобнажью (Супру)
in childhoodв ребячестве (Супру)
in circlesкружью (Супру)
in consideration ofв порядке вознаграждения за (I. Havkin)
in darknessпотемну (О Супру)
in defiance of all expectationsчудом (A Queensland woman who gave birth to a baby at 23 weeks was told her son would not survive his first 48 hours, but he defied all expectations and fought on. 4uzhoj)
in disarrayневыстроенно (Супру)
in equal partsиз равной доли (Супру)
in equal partsизравна (Супру)
in everyone's hearingпри всех (во всеуслышание: Only thing is that his estranged wife, Jane Wilkinson, has been threatening to murder him in everyone's hearing, including Poirot's. WiseSnake)
in fewнакоротке (Супру)
in hugger-muggerпокрывом (Ы Супру)
in italicsискосью (Супру)
in one's lifetimeна чьей-либо памяти (в опред. контекстах: "Donald Trump is the first president in my lifetime who does not try to unite the American people–does not even pretend to try. Instead, he tries to divide us," Mattis writes. theatlantic.com 4uzhoj)
in more recent timesуже ближе к нашему времени (в контексте 4uzhoj)
in no circumstancesни боже мой (Супру)
in no circumstancesни при какой погоде (Супру)
in no uncertain termsбез околичностей (И Супру)
in packetsпорционно (напр., о подаче информации и т.п. 4uzhoj)
in passingвпроброс (Супру)
in perspectiveв будущем
in plain sightвъявь (Супру)
in respect thatво уваженье (жЕ Супру)
in seclusionв затворе (Супру)
in secrecyпокрывом (Ы Супру)
in secretукрывом (Супру)
in severalкак отдельное лицо
in shortнакоротке (Супру)
in successionсряду (Супру)
in the altogetherраздёвкой (Супру)
in the altogetherобнажью (Супру)
in the darkпотемну (О Супру)
in the early hoursв ранний час (Andrey Truhachev)
in the eveningмеркотью (Супру)
in the face of dayвъявь (Супру)
in the nuddyраздёвкой (Супру)
in the nuddyобнажью (Супру)
in the nudeраздёвкой (Супру)
in the nudeобнажью (Супру)
in the rawраздёвкой (Супру)
in the rawобнажью (Супру)
in the search toв погоне за (только в контексте: The Galaxy S8 isn't perfect – in the search to squeeze the screen in so completely, other factors were overlooked 4uzhoj)
in the starkersраздёвкой (Супру)
in the starkersобнажью (Супру)
in twainнаполы (Супру)
in twiceto pay a debt in twice – уплатить долг за два раза
in twiceto succeed in twice – добиться успеха во второй раз
in twiceво второй раз
indulge in debaucheyнепотребничать (Супру)
jump in the lakeнишкнуть (Супру)
keep the bird in one's bosomсохранить верность (Bobrovska)
keep the bird in one's bosomсохранить преданность (Bobrovska)
knee-deep in snowв убродном снегу (Супру)
lacking in understandingбеспонятливый (Супру)
lie in wait forпристерегать (Супру)
lie in wait of trapпристерегать (Супру)
like a thief in the nightпокрывом (Ы Супру)
like a thief in the nightукрывом (Супру)
live in peace and friendshipбратствовать (Супру)
not in the smallestни в малейшей степени
not in vainне тщетно (Супру)
pale inограничивать
prevail in kindсверьтесь с реальным товаром (неправильный перевод с китайского на английский, например, в руководствах пользователя, когда сравнивается внешний вид устройства представленного в руководстве и того, которое фактически имеет пользователь. На английском может значить что-то вроде "please refer to the actual product" Anchovies)
pull in the slackпритужить (подтянуть, затянуть Супру)
put in spokeспособствовать чьему-либо успеху
rise in rebellionпроизвести мятеж (Супру)
seek a hare in a hen's nestискать иголку в стоге сена
seek a hare in a hen's nestискать иголку в стоге сена (=to seek a needle in a bottle of hay)
seek a hare in a hen's nestносить воду в решете
settle inпредпочитать оставаться дома
sister-in-lawсвесточка (Супру)
sister-in-lawсвестья (сестра жены Супру)
stick spoon in the wallумереть
stock-in-tradeаллюры (манеры Супру)
succeed in twiceдобиться успеха во второй раз
take-inобдуй (Супру)
wash one's hands in invisible soapпотирать руки
wasted away again in Margaritavilleпрожигал жизнь в очередной пьянке (from a song by Jimmy Buffett – Margarita is a Mexican tequila cocktail Val_Ships)
wind was in its nestветер уходился (Супру)