English | Russian |
a cat in the meal-tub | секрет (амер. Bobrovska) |
a cat in the meal-tub | тайна (амер. Bobrovska) |
a gift in return | отдарок (Супру) |
a gift in return | отдар (Супру) |
a present in return | отдарок (Супру) |
a present in return | отдар (Супру) |
a shot in the dark | пальцем в небо (Xenia Hell) |
a stab in the dark | пальцем в небо (fa158) |
abounding in snow | убродный (Супру) |
ass in grain | дурак внагнёт (Супру) |
aunt-in-law | тётка |
aunt-in-law | жена дяди |
be in a paddy | яриться (Супру) |
be in a passion | яриться (Супру) |
be in sympathy with | симпатизировать |
be in thrall to | покорствовать (Супру) |
be well in with | быть в приязни (Супру) |
bear in mind that | наруби себе на нос (Супру) |
bob in | заходить |
boy in blue | флотяга (Супру) |
catch in | подпруживать (Супру) |
chip in broth | что-либо, не имеющее значения (Bobrovska) |
chip in broth | ненужное добавление (Bobrovska) |
chip in porridge | что-либо, не имеющее значения (Bobrovska) |
chip in porridge | ненужное добавление (Bobrovska) |
chip in pottage | что-либо, не имеющее значения (Bobrovska) |
chip in pottage | ненужное добавление (Bobrovska) |
come in | прийти (upon, on; в голову) |
companion companion in crime | соучастник преступления |
confide in | положиться на (кого-либо) |
confide in | полагаться на (кого-либо) |
equals in age | поровни (О Супру) |
fall in love | стешиться (полюбить друг друга Супру) |
fall in love | слюбиться (полюбить друг друга Супру) |
father-in-law | отчим |
get hand in it | натореть (приобрести навык, опыт Супру) |
improve in appearance | пригожеть (Супру) |
improve in appearance | помилеть (Супру) |
improve in strength | подюжеть (Е Супру) |
in a disorderly manner | невыстроенно (Супру) |
in a drawling manner | врастяг (Супру) |
in a few words | накоротке (Супру) |
in a fine pickle | балахна балахной (Супру) |
in a hurry | поскору (пО Супру) |
in a perfunctory manner | с небрежением (Супру) |
in a sad condition | балахна балахной (Супру) |
in a short time | невдолге (Супру) |
in a sweat | спотелый (Супру) |
in all likelihood | по всему вероятию (Andrey Truhachev) |
in all probability | по всем вероятиям (Anglophile) |
in all probability | по всему вероятию (Andrey Truhachev) |
in being | имеющий место быть (Супру) |
in boyhood days | в ребячестве (Супру) |
in brief | накоротке (Супру) |
in broad daylight | въявь (Супру) |
in buff | обнажью (Супру) |
in childhood | в ребячестве (Супру) |
in circles | кружью (Супру) |
in consideration of | в порядке вознаграждения за (I. Havkin) |
in darkness | потемну (О Супру) |
in defiance of all expectations | чудом (A Queensland woman who gave birth to a baby at 23 weeks was told her son would not survive his first 48 hours, but he defied all expectations and fought on. 4uzhoj) |
in disarray | невыстроенно (Супру) |
in equal parts | из равной доли (Супру) |
in equal parts | изравна (Супру) |
in everyone's hearing | при всех (во всеуслышание: Only thing is that his estranged wife, Jane Wilkinson, has been threatening to murder him in everyone's hearing, including Poirot's. WiseSnake) |
in few | накоротке (Супру) |
in hugger-mugger | покрывом (Ы Супру) |
in italics | искосью (Супру) |
in one's lifetime | на чьей-либо памяти (в опред. контекстах: "Donald Trump is the first president in my lifetime who does not try to unite the American people–does not even pretend to try. Instead, he tries to divide us," Mattis writes. theatlantic.com 4uzhoj) |
in more recent times | уже ближе к нашему времени (в контексте 4uzhoj) |
in no circumstances | ни боже мой (Супру) |
in no circumstances | ни при какой погоде (Супру) |
in no uncertain terms | без околичностей (И Супру) |
in packets | порционно (напр., о подаче информации и т.п. 4uzhoj) |
in passing | впроброс (Супру) |
in perspective | в будущем |
in plain sight | въявь (Супру) |
in respect that | во уваженье (жЕ Супру) |
in seclusion | в затворе (Супру) |
in secrecy | покрывом (Ы Супру) |
in secret | укрывом (Супру) |
in several | как отдельное лицо |
in short | накоротке (Супру) |
in succession | сряду (Супру) |
in the altogether | раздёвкой (Супру) |
in the altogether | обнажью (Супру) |
in the dark | потемну (О Супру) |
in the early hours | в ранний час (Andrey Truhachev) |
in the evening | меркотью (Супру) |
in the face of day | въявь (Супру) |
in the nuddy | раздёвкой (Супру) |
in the nuddy | обнажью (Супру) |
in the nude | раздёвкой (Супру) |
in the nude | обнажью (Супру) |
in the raw | раздёвкой (Супру) |
in the raw | обнажью (Супру) |
in the search to | в погоне за (только в контексте: The Galaxy S8 isn't perfect – in the search to squeeze the screen in so completely, other factors were overlooked 4uzhoj) |
in the starkers | раздёвкой (Супру) |
in the starkers | обнажью (Супру) |
in twain | наполы (Супру) |
in twice | to pay a debt in twice – уплатить долг за два раза |
in twice | to succeed in twice – добиться успеха во второй раз |
in twice | во второй раз |
indulge in debauchey | непотребничать (Супру) |
jump in the lake | нишкнуть (Супру) |
keep the bird in one's bosom | сохранить верность (Bobrovska) |
keep the bird in one's bosom | сохранить преданность (Bobrovska) |
knee-deep in snow | в убродном снегу (Супру) |
lacking in understanding | беспонятливый (Супру) |
lie in wait for | пристерегать (Супру) |
lie in wait of trap | пристерегать (Супру) |
like a thief in the night | покрывом (Ы Супру) |
like a thief in the night | укрывом (Супру) |
live in peace and friendship | братствовать (Супру) |
not in the smallest | ни в малейшей степени |
not in vain | не тщетно (Супру) |
pale in | ограничивать |
prevail in kind | сверьтесь с реальным товаром (неправильный перевод с китайского на английский, например, в руководствах пользователя, когда сравнивается внешний вид устройства представленного в руководстве и того, которое фактически имеет пользователь. На английском может значить что-то вроде "please refer to the actual product" Anchovies) |
pull in the slack | притужить (подтянуть, затянуть Супру) |
put in spoke | способствовать чьему-либо успеху |
rise in rebellion | произвести мятеж (Супру) |
seek a hare in a hen's nest | искать иголку в стоге сена |
seek a hare in a hen's nest | искать иголку в стоге сена (=to seek a needle in a bottle of hay) |
seek a hare in a hen's nest | носить воду в решете |
settle in | предпочитать оставаться дома |
sister-in-law | свесточка (Супру) |
sister-in-law | свестья (сестра жены Супру) |
stick spoon in the wall | умереть |
stock-in-trade | аллюры (манеры Супру) |
succeed in twice | добиться успеха во второй раз |
take-in | обдуй (Супру) |
wash one's hands in invisible soap | потирать руки |
wasted away again in Margaritaville | прожигал жизнь в очередной пьянке (from a song by Jimmy Buffett – Margarita is a Mexican tequila cocktail Val_Ships) |
wind was in its nest | ветер уходился (Супру) |