English | Russian |
net retention | собственное удержание (с/у raf) |
net retention | собственное удержание (страх.; с/у) |
net retention | собственное удержание (страх.) |
retention agreement | соглашение о неотчуждении (акций raf) |
retention agreement | соглашение о неотчуждении |
retention money | суммы, удерживаемые заказчиком в качестве обеспечения при оплате счетов подрядчика и выплачиваемые подрядчику при окончательном расчёте (raf) |
retention of shares | неотчуждение акций |
retention of staff | борьба с текучестью кадров (вк) |
retention of staff | сохранение кадров (вк) |
retention of title | сохранение правового титула (за продавцом: The clause below specifies that the buyer does not own the goods until they have been paid for, but at the same time clarifies that the risk in the goods passes to the buyer at the time of delivery. Ownership of the goods which are the subject of this contract shall not pass to the Buyer until they are fully paid for, but the risk in the goods shall be borne by the Buyer from the date of delivery by the Seller or its agents to the Buyer. LE2 Alexander Demidov) |
retention of title | оставление за собой права собственности (Under a provision for retention of title, a seller of goods seeks to retain ownership of the goods, even after delivery to the buyer, until they have been paid for. Such a clause should ensure full title is retained, clearly identify the goods, indicate what the purchaser may do with the goods, and so forth. This type of provision is usually contained in a payments clause. LE2 Alexander Demidov) |
retention of title | временное сохранение права собственности (обычно в отношении оговорок в договорах купли-продажи о сохранении права собственности за продавцом до определенного срока raf) |
right of retention | право удержания (заклады, залоги, обеспечения, привилегии и преимущественные права raf) |
Share Retention Agreement | Соглашение о сохранении размера уставного капитала (Vickyvicks) |
share retention agreement | соглашение о неотчуждении акций |