English | Russian |
be a bastard child | являться плодом внебрачной связи (Alex_Odeychuk) |
be a bondman | холопствовать |
be a bondman | холопствовать |
be a governor general | наместничать |
be a lieutenant colonel in the Cossack army | старшинствовать |
be a lieutenant colonel | старшинствовать (in Cossack army) |
be a matter of record | быть вопросом фиксирования информации в документальных источниках (Alex_Odeychuk) |
be a partisan | гайдучить |
be a partisan | гайдучить |
be a posadnik | посадничать (governor of medieval Russian city or oblast who was appointed by a prince or elected by citizens) |
be a proconsul | проконсульствовать |
be a river pirate | ушкуйничать |
be a serf | холопствовать |
be a sharecropper | половничать |
be a skomorokh | скоморошничать (= скоморошествовать) |
be a skomorokh | скоморошить |
be a skomorokh | скоморошить (= скоморошествовать) |
be a skomorokh | скоморошествовать |
be a slave | быть рабом (Alex_Odeychuk) |
be a voivode | воеводствовать |
be coming at a fateful moment | происходить в переломный момент (in ... ; CNN Alex_Odeychuk) |
be in a transitional phase | находиться на перепутье (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
be in a transitional phase | переживать переходный период (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
be on the threshold and beyond of a shift in the history of the world | жить в переломный момент всемирной истории (Alex_Odeychuk) |
be seized in a bloody war | быть захваченным во время кровавой войны (Alex_Odeychuk) |
be taking on the characteristics of a royal court | приобретать признаки королевского двора (Alex_Odeychuk) |
be testing out a historical justification | проводить обкатку исторического обоснования (for ... – чего именно cnn.com Alex_Odeychuk) |
be understood within a historical context | рассматриваться в историческом контексте (Alex_Odeychuk) |
don't call me Oska. I am an official of the 13th rank. I am neither defamed nor under surveillance. I am departmental secretary, on par with a lieutenant according to the ranking chart. | я тебе не Оська! я 13-го класса чиновник, человек не шельмованный и не поднадзорный, я-приказной секретарь и по табели о рангах-с лейтенантом вровень (перевод к х/ф "Баллада о Беринге и его друзьях") |
have a history of military-to-military ties dating back to the 1970s | поддерживать связи между вооружёнными силами, история которых уходит корнями в 1970-е гг. (CNN Alex_Odeychuk) |
History is not a teacher but a supervisor of life. It does not teach anything, but it only punishes for the ignorance of the lessons | История — не учительница, а надзирательница: она ничему не учит, но сурово наказывает за незнание уроков (В.О. Ключевский Alexander Oshis) |
in a memoir based on his work in the 1980s | в мемуарах о своей работе в 1980 гг. (Alex_Odeychuk) |
Moscow is the third Rome, and a fourth there will not be! | Москва-Третий Рим, а четвёртому не бывать! (denghu) |
there was a legitimate fear that | существовали обоснованные опасения, что (Alex_Odeychuk) |