Chinese | Russian |
事先通知危险物运输 一种正式的通知,通常要求得到政府的许可,以执行(制造业和测试过程中产生的)有潜在危险的材料的垮边界运输任务。 | предварительное уведомление о транспортировке опасных отходов (Официальное объяснение, также часто заявка на разрешение соответствующих государственных органов в связи с предполагаемым перемещением через государственную границу потенциально опасных материалов, образовавшихся в ходе производственного или испытательного процесса) |
交通 1. 在一个区域或一条线路上,车辆、船舶、航空器、人员等的运动。2.在一个区域或一条线路上运动的车辆、人员等。 | движение транспорта (1. Перемещение автомобилей, судов, самолетов и пр. в районе или по маршруту. 2. Автомобили, люди и пр., перемещающиеся в районе, по маршруту) |
交通事故 在陆地、水路、空中或太空中由于船只、车辆和人员的运动或碰撞从而可能造成伤害的意外事故。 | авария на дороге (Неожиданный потенциально опасный инцидент, произошедший в результате движения или столкновения судов, транспортных средств или людей на земле, воде, воздухе или космосе) |
交通减速的居住区 居住区,路周围有突起物强制车辆慢行。 | жилой район с дорогами, оборудованными устройствами по контролю за скоростью (Жилые районы, где проезжую часть пересекают слегка возвышенные участки, принуждающие проезжающий автотранспорт снижать скорость) |
交通噪声 车辆(重型车辆、汽车、摩托车、轮胎/路面接触)所排放的噪声。 | дорожный шум (Звук, производимый автомобилями (тяжелые грузовики, легковые автомобили, мотоциклы, звук взаимодействия колес и дорожного покрытия)) |
交通噪声控制 交通噪声可通过减少噪声源来控制,通过给机动车安装消音器、通过建立障碍物来阻断声音的直接路径,或使处于高噪声水平的区域与外绝缘,例如与高速公路和机场相关的区域。 | контроль за уровнем дорожного шума (Уровень дорожного шума может быть снижен в точке его испускания, например, в результате установления глушителей в автомобильных системах, звукоотражающих щитов возле дорог или аэропортов, препятствующих распространению шума к расположенным рядом жилым кварталам) |
交通基础设施 用于车辆运行的基本设施和系统,通常是通过公共资金来供给。 | транспортная инфраструктура (Базовые условия и системы, используемые для движения транспортных средств, часто поддерживаемые из государственных источников финансирования) |
交通堵塞 许多车辆被阻塞得几乎不能移动。 | дорожная пробка (Скопление большого количества автомобилей, затрудняющее их движение) |
交通工具 | транспортное средство |
交通工具 | средство связи (передвижения) |
交通工具 运送人或物体的任何运输工具。 | транспортное средство (Средство, с помощью которого или находясь внутри которого перемещаются люди или предметы) |
交通工程 对道路和街道设施所需容量和布局的决定,以便安全和经济地服务于给定两点间的车辆运行。 | дорожное строительство (Определение требуемой пропускной способности и расположения шоссе и улиц, обеспечивающих безопасное и экономичное передвижение транспорта между конечными пунктами) |
交通废气排放 机动车排放的废气和水蒸气。 | выхлопы транспортных средств (Выхлопные газы и пары, вырабатываемые автомобильными двигателями) |
交通建设 | транспортная инфраструктура |
交通拥挤 | дорожная пробка |
交通政策 地方交通管理局希望实现的目标和政策的全面说明。它包括并评估交通开支、交通目标的说明等。 | транспортная политика (Изложение целей и политики, которых должен придерживаться местный транспортный орган; включает оценку расходов, транспортных целей и пр.) |
交通瘫痪 | дорожная пробка |
交通监控 定期或连续监视或分析人员、物品、车辆或其他交通工具沿通行区的运动。 | мониторинг транспорта (Периодическое либо регулярное наблюдение или анализ движения лиц, объектов, транспортных средств по транспортному маршруту) |
交通管制 在一个给定的公路网内通过重新安排流量、控制交叉路口和调整停车时间和位置,使交通更有效运作的组织活动。 | регулирование движения дорожного транспорта (Организация более эффективного движения транспорта в рамках конкретной сети дорог в результате перенаправления потоков, регулирования перекрестков, определения времени и мест для парковки автомобилей) |
交通管制方法 控制机动车在一条道路中运行数量和速度的方法。 | способ регулирования движения дорожного транспорта (Средства контроля за числом и скоростью автомобилей на дорогах) |
交通系统 | транспортная система |
交通组织 | организация дорожного движения |
交通网络 | транспортная система |
交通规划 | транспортное планирование |
交通规则 由政府机构或管理制度所规定的一套规则或命令,以便交通工具在陆地、海上或空中安全有序地运行。 | нормативный документ в области движения транспорта (Свод правил или приказов, установленных государством или руководством компании для безопасного и упорядоченного передвижения транспортных средств на суше, море или в воздухе) |
交通费 | транспортные расходы |
交通费用 | транспортные расходы |
交通路线 | транспортные маршруты |
交通路线 无需定义。 | транспортный маршрут |
交通路线建设 无需定义。 | строительство транспортных путей |
交通运行 | движение транспорта |
交通运输 | транспортные перевозки |
交通运输 移动有形物体(人员或货物)从一个地方到另一个地方的行为或方法。往往涉及一些交通工具类型的使用。 | транспортировка (Действие или средство передвижения материальных объектов (людей и грузов) из одного места в другое. Сопряжено с использование определенного типа транспортного средства) |
交通运输基础设施 | транспортная инфраструктура |
交通运输工具 | транспортное средство |
交通阻塞 | дорожная пробка |
信息通报 | обмен информацией |
公共交通 | общественный транспорт |
公共交通事业 | общественный транспорт |
公共交通工具 | общественный транспорт |
公共运输交通工具 通过收费运输大量人员的交通工具。 | средство общественного транспорта (Средство транспорта для перевозки большого количества пассажиров за плату из одного места в другое) |
公路交通 | дорожное движение |
军用空中交通 军事空中交通或与武装力量有关的航空交通。 | движение военного воздушного транспорта (Движение транспорта, производимое или связанное с военным воздушным транспортом) |
农药通路 所有化学物质具体的或已知的路线,或通过传染媒介释放入环境,用来防止和缓和对收获庄稼直接或间接地有害的昆虫。 | движение пестицидов (Специфический или известный путь, вектор любого химического вещества, выпущенного в окружающую среду в целях предотвращения, уничтожения или ослабления любого вредителя, который прямо или косвенно наносит ущерб сельскохозяйственным культурам или иначе вредит человеку) |
发货通知单 | уведомление об отправке |
发运通知 | уведомление об отправке |
地面通道 使用、进入、通过某片土地的许可或自由,通常包括房地产权。 | землепользование (Разрешение или свобода использовать, заходить, приближаться или проходить через участок земли, часто входящий в состав недвижимости) |
城市交通 城市中的车辆和人员的运动。 | городской транспорт (Передвижение транспортных средств и людей в городе) |
城市交通工具 | городской транспорт |
市区交通 | городской транспорт |
当地交通 在城市、市镇或地区内的交通运输,不同于长途运输,当地交通有多个站点。 | местный транспорт (Транспорт, перемещающийся в черте города, поселка или района с частыми остановками в отличие от транспорта дальнего следования) |
数据通信网 | сеть передачи данных |
时事通讯 分发给一组成员的定期印制的新闻简报。 | информационный бюллетень (Печатное периодическое издание, распространяемое среди членов какой-либо группы) |
普通化学 对元素和它们形成的化合物的研究。 | общая химия (Изучение химических элементов и соединений, которые они образуют) |
普通协定 由早期的司法判决和惯例而确立的法律体系,不同于法定的或立法机关颁布的法律。 | общее соглашение (Система права, установленная в результате применения ранее реализованных юридических решений или обычаев, а не законов, введенных в действие в законодательном порядке) |
普通议程 | правила судопроизводства |
民用航空交通 适用于或者服务于大众的航空交通,和军用航空交通有区别。 | движение гражданского воздушного транспорта (Движение воздушного транспорта для гражданских, а не военных целей) |
水上交通 小船和其它船只在任何水路或水域中的运动。 | движение на воде (Движение катеров и других судов по воде или водному маршруту) |
污染物停止流通 在处理过程中用来减少污染物的溶解性,为了减少污染物可能的迁移或为处理做准备。 | иммобилизация загрязняющих веществ (Процесс обработки, направленный на снижение растворимости загрязняющих веществ в целях минимизации их возможной миграции, утечки или подготовки их к утилизации) |
沟通系统 | система связи |
流通税 | договорная цена |
流量测定通量测量 | измерение потока |
私人交通工具 私人交通的手段。 | частный транспорт (Транспорт, используемый с частными целями для перевозок) |
航空交通 航空器在飞行中或机场跑道上的移动 | движение воздушного транспорта (Движение летательных аппаратов в воздухе или на взлетно-посадочных полосах аэропорта) |
通信产品 | средства связи |
通信介质 | средство связи |
通信器材 | средства связи |
通信器材 | средство связи |
通信工具 | средство связи |
通信工具 | средства связи |
通信手段 | средства связи |
通信政策 被政府采纳用于有关通信传播媒体管理的措施。 | связь (Концепция, наука, технология и процесс передачи, получения или обмена информацией и данными) |
通信政策 被政府采纳用于有关通信传播媒体管理的措施。 | политика в области средств связи (Меры и практика, принятые государством в отношении управления средствами связи) |
通信政策 | индустрия связи |
通信装置 | средства связи |
通函 | циркулярное письмо |
通勤 | поездки из пригорода в город и обратно |
通勤交通 由于通勤者规律地往返于某段距离而产生的交通,例如城市与郊区间、居住地和工作地间的往返。 | пригородный транспорт (Движение, связанное с регулярными перевозками людей на конкретное расстояние, как, например, движение между пригородом и городом, между местом работы и проживания) |
通告 一种可选择的或由接受者个人决定的官方通知、意见、劝告或推荐。 | консультация (Сообщение, мнение или рекомендация, исполнение которых необязательно или находится на усмотрении того, кому они предназначены) |
通告 经授权来源的事实资料、意见或书面警告通报到人,往往是法律或行政规定等传输信息转达到所有的有关各方。 | извещение (Фактическая информация, сообщение, письменное предупреждение, переданные лицу официальным источником часто во исполнение закона или административного правила, предписывающих передачу такой информации всем заинтересованным сторонам) |
通告 一种可选择的或由接受者个人决定的官方通知、意见、劝告或推荐。 | совет |
通告书 | циркулярное письмо |
通报来源 | источник информации |
通知 关于事实的信息,实际上由授权人传达到人。 | уведомление (Информация, касающаяся факта, действительно переданная человеку официальным лицом) |
通知信件 在一个机构中广泛使用的纸质或电子格式的备忘录、函或者通知,或者相关方的常规的列表。 | циркулярное письмо (Письмо, предназначенное для широкой рассылки) |
通行证义务 从事某项职业或进行某种业务时要承担的拥有相关的通行证的义务。 | обязательное лицензирование (Обязанность получить разрешение на осуществление профессиональной деятельности или вида бизнеса) |
通讯 | передача информации (данных) |
通讯器 | средство связи |
通讯工具 | средство связи |
通讯方式 代理与仪器间用来传递或交换思想、观点或信息的方法或资源。 | средства связи (Средства, инструменты, методы или ресурсы, используемые для передачи или обмена идеями, мнениями или информацией) |
通讯系统 透过彼此了解的符号,协调整合人类、设备或其他资源以进行资讯和资料的交流。 | система связи (Скоординированное собрание людей, приборов или других ресурсов, предназначенное для обмена информацией и данными посредством признанных и распознаваемых символов) |
通讯设备 | средства связи |
通讯部 | средства связи |
通识教育 超越了任何特定主题或学科领域,对人类生存有广泛应用的,正式或非正式学习。经常等同于在大学教育中的文科教育,区别于特定学科和方向所必修的课程。 | общее образование (Неформальное обучение или формальное обучение с широким применением полученных знаний в различных отраслях человеческой жизни за пределами рамок конкретного предмета или научной дисциплины, в отличие от обязательных курсов наук, которые необходимо пройти в рамках какой-либо программы или специальности) |
通路 通向指定终点的街道或者比较狭窄路面,比如高速公路。 | подъездные дороги (Любая дорога или узкая полоса земли с твердым покрытием, которая ведет к конкретному пункту назначения, например, к главной дороге) |
通路 进入的权限或者入口。 | подход (Направление или средство доступа или входа) |
通风 在某个空间通过自然或机械手段供应或去除空气的过程,这样的空气可以被调节也可以不被调节。 | вентиляция (Процесс подачи или удаления воздуха при помощи естественных или искусственных средств внутрь помещений или из них; такой воздух может быть кондиционирован или нет) |
通风 暴露于空气活动中。 | аэрация (Процесс воздействия воздуха на что-либо) |
通风噪声 | аэродинамический шум |
道路交通 在道路网络中循环的机动车和人。 | дорожное движение (Движение автомобилей и людей по системе автомобильных дорог) |
道路交通工程 一门学科,包括设计高速公路和人行道,交通统计的研究和应用,以及运输物品和人的环境状况。 | организация дорожного движения (Научная дисциплина, включающая проектирование автострад и пешеходных дорог, изучение и применение статистических данных в области дорожного движения, экологические аспекты перевозки пассажиров и грузов) |
铁路交通 铁路系统用交通工具运输物品或人。 | движение железнодорожного транспорта (Движение и циркуляция железнодорожного транспорта, перевозящего товары и пассажиров по системе железных дорог) |
长途交通 跨区域、长距离的交通运输,通常不受频繁停靠的影响。 | движение транспорта дальнего следования (Транспорт, перемещающийся по большим территориям, на дальние расстояния обычно без частых остановок) |
非高峰时间通勤 交通高峰时间之外的定期地来回行驶。 | внепиковая маятниковая миграция (Регулярные поездки во встречных направлениях вне графика пиковой нагрузки на транспорте в конкретном районе) |