DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Environment containing и... и | all forms | in specified order only
RussianChinese
баланс интересов личности и общества外部性 私有花费和社会花费的不一致性,或私有利益和社会利益的不一致性。外部性的基本概念是互相依赖而无须补偿。 (Несоответствие между личными и общественными расходами или личными и общественными преимуществами; базовым принципом при таком подходе является взаимозависимость без компенсации)
безотходное производство и потребление废料避免 使生产和消费过程产生更少废料(或无废料),或只产生那些不造成问题的、可以被处理的废料所采取的措施。 (Меры, посредством которых в ходе производства и потребления образуется меньше отходов (или вообще не образуется) либо образуются только такие отходы, которые можно переработать без проблем)
взаимоотношение дозы и эффекта剂量与效果关系 某物质的剂量与可测量或观察的效果间的关系。 (Зависимость между количеством примененного вещества и измеряемым или наблюдаемым эффектом)
взаимосвязь здоровья и окружающей среды健康与环境的关系 环境品质与个人健康状况之间的关系。 (Взаимосвязь между качеством окружающей среды и состоянием здоровья отдельных лиц)
взаимосвязь Земли и Солнца地日关系 地球依靠太阳而成为一个适宜生命生存的行星,且太阳能是决定气候的主要因素。 因此,太阳上的条件和地球上的条件有着密不可分的关系。虽然太阳光看似无变化,但它的辐射却改变了。 许多科学家怀疑,太阳黑子的活动对气候的影响远超过温室效应所带来的变化。 (Земля зависит от Солнца, обеспечивающего условия, приемлемые для жизни на Земле; кроме того, солнечная энергия является главным фактором, определяющим земной климат. Таким образом, условия, формируемые на Солнце, и условия, формируемые на Земле, взаимосвязаны. Хотя на первый взгляд солнечные лучи кажутся неизменными, излучение Солнца варьируется. Многие ученые придерживаются мнения, что солнечная активность в большей степени влияет на земной климат, чем факторы, связанные с парниковым эффектом)
взаимосвязь человека и природы人与自然的关系
вырубка и сжигание леса как метод увеличения сельскохозяйственных площадей刀耕火种文化 :在热带北部和东部非洲的热带草原生活的世代农民使用的传统的耕作系统。这是一个被认可的生态良好的耕作方式,而且由于热带森林的土壤贫瘠,这更是一个农业可持续的方法。这在今天仍然实行,主要是在发展中国家。小部分的森林的灌木被清除,较小的树木被烧毁。解锁植被的养分,给土壤肥料,很容易被植物吸收。几年后,土壤退化,农民又移到另一地点做同样的事。原来的地面而任由荒废任何东西长达20年,可使森林再生。随着人口增长,随后需要更多耕地生产粮食,该方法是目前越来越多地被用来清除大面积的热带森林,用于放牧,在大多数情况下,再也没有留下土地用于足够长时间的休耕及现代机械化耕作系统,没有足够的树桩植物或适宜栖息地留下来启动再生过程。 (Традиционная сельскохозяйственная практика, используемая многими поколениями фермеров в зоне тропических лесов и саванны в Северной и Восточной Африке. Считается экологически безопасной формой культивации земли. Особенно распространена в развивающихся странах. Небольшие участки, покрытые кустарником или лесом, расчищаются, невысокие деревья сжигаются. Через некоторое время плодородие почвы на этом участке падает, и фермер расчищает новый участок, оставляя старый под паром лет на 20, что обеспечивает возможность восстановления леса. С ростом населения и возрастающими потребностями в новых сельскохозяйственных площадях и увеличении объемов производства продуктов питания данный метод обработки земли используется все более широко. Значительно сокращаются сроки нахождения земель под паром, а современные технологии не оставляют на расчищаемых участках достаточного количества пней или других условий, необходимых для восстановления растительной жизни)
городское планирование и развитие城市规划和发展 为城市中心的未来安排和环境做准备的活动或过程,特别是物理布局开发,其中包括建造、重建、变更、房屋和其他建筑物的改建或者扩建,以及未开发土地的扩充或使用。 (Деятельность или процесс подготовки будущего расположения и условий городского центра, в частности, подготовка его генерального плана, включающего строительство, реконструкцию, перепрофилирование, переоборудование или расширение зданий и других конструкций, расширение или использование неиспользуемых земель)
государственный орган для решения вопросов коммерции и промышленности工业和商业制度的公共制度 管理工业和商业问题的公共制度。
граница между воздухом и поверхностью океана海洋大气界面 海洋和空气彼此流动,但处于不同的能量状态--液体和气体。它们之间的自由表面边界抑制了,但绝不能完全防止,二者质量与能量的交流。当极端条件主导时,几乎所有穿过边界的交换变得非常有效。一个界限模糊的海面,水和空气性质之间的巨大差异或一个不稳定的空气柱,便于空气量从海面到高层大气的传送。高温和水(气)都倾向于穿过边界从海到空中方向移动。热交换有三个过程:辐射、传导、蒸发。最大的网络交流是通过蒸发,即从海到大气通过水蒸发的转化过程。 (Атмосфера и море являются двумя жидкостями, взаимодействующими в различных энергетических состояниях - жидком и газообразном. Граница между ними препятствует, но не исключает обмен массой и энергией между ними. Практически все виды взаимообмена на этой границе происходят в условиях турбулентности. Неровная поверхность моря, большая разница в свойствах между водой и воздухом, нестабильный столб воздуха, способствующий перемещению воздушных масс с поверхности воды высоко в атмосферные слои. Тепло и вода (пары) имеют тенденцию перемещаться из моря в воздух. Обмен тепла происходит в ходе трех процессов: излучения, проводимости и испарения. Самый крупный обмен происходит в ходе испарения - перехода воды из моря в воздух)
динамика численности и структуры населения人口动态 人口由于诞生、死亡和迁移引起的数量和结构的变化。 (Процесс количественного и структурного изменения населения в результате смертности, рождаемости и перемещения людей)
добыча щебня и других наполнителей筛选骨材 对用于马路表面、混凝土或沥青混合物的碎石或沙砾的大小进行筛选。 (Добыча щебня или гравия определенных фракций для дорожного покрытия, использования в составе бетонных или битумных смесей)
дома и жилищное строительство住所;避难所 1. 共同居住的房子和他们的供应品 2.避难所、寄宿地。 (1. Жилые дома и их строительство. 2. Кров, проживание)
закон в области обработки данных и информации数据处理法
закон в области производства и использования кормов牧草法
занятость и окружающая среда职业和环境 生态与经济间相互关系的议题或行为,包含持久性的环境安全发展、环境对职业的影响和环保职业的创立。 (Вопросы или инициативы, относящиеся к взаимоотношениям экологических проблем и проблем занятости, включая устойчивое экологически безопасное развитие, влияние экологического движения на процесс создания новых рабочих мест, создание рабочих мест, связанных с экологической проблематикой)
запрет на хлорфторуглероды и галонCFC和卤代烷禁令 (Запрещение производства или использования продуктов, которые являются источником выброса в атмосферу хлорфторуглеродов и бромсодержащих соединений, способствуя, таким образом, разрушению озонового слоя)
зона приливов и отливов潮间带 1. 潮汐活动中经常曝露在空气中的海洋与陆地间的部分。栖息于潮间带的海洋生物需要适应曝露于空气的时间段,并且需要适应此时因风而起的海浪,这些成为了海洋生物最大的体能要求。 2. 最高和最低潮汐之间的海岸域。 (1. Территория между сушей и морем, которая регулярно обнажается движением морских приливов. Морские животные, которые обитают в этой зоне, должны приспособиться к условиям жизни на открытом воздухе и среди морских волн, что делает эту зону одной из самых сложных по условиям выживания. 2. Участок побережья между самой высокой и самой низкой отметкой прилива)
капельное и струйное орошение滴灌 水从穿孔管或发射器滴落到土壤中的方法。这种方法比起大量灌溉、沟渠灌溉和洒水等方式都要更节约水。 (Орошение, при котором вода по каплям стекает в землю из перфорированных труб. Эта технология является водосберегающей в отличие от дождевальных установок, ирригации или полива по бороздам)
качественный и количественный анализ化验分析 对于某种物质,比如矿石或者药材,组成部分的定性或者定量的分析。 (Качественное или количественное определение состава материала, например, руды или лекарства)
компост из сточного ила и отходов污泥堆肥 堆肥产生于对固体废物和废水污泥中的有机成分的生物降解。用固体废物混合污水污泥进行堆肥产生的主要公共健康问题是致病、重金属和异味。堆肥过程中产生的热量是一种嗜热生物活动的结果,能够杀死污水污泥中的细菌、病毒、原生动物和蠕虫。污泥中和人体健康最相关的金属元素是镉、铅、砷、硒和汞。通常在污水污泥中只有镉的含量会对土壤产生影响,会被植物吸收,当植物被动物食用时进入食物链。 (Компост, полученный в ходе биоразложения органических компонентов твердых отходов и сточного ила. В данном процессе необходимо учесть такие вопросы общественного здравоохранения, как проблема патогенных организмов, тяжелые металлы и плохой запах. Тепло, образующееся в процессе приготовления компоста под действием термофильных организмов, способно убивать бактерии, вирусы, простейших и гельминтов, присутствующих в сточном иле. Из металлических элементов, находящихся в сточном иле, на здоровье человека воздействуют кадмий, свинец, мышьяк, селен и ртуть. Причем только кадмий присутствует в сточном иле в объеме, которого при внесении в почву достаточно для поглощения растениями и попадания в пищевые цепи)
Конференция Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию联合国环境与发展大会 联合国环境与发展大会,巴西里约热内卢,1992。 (Конференция Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (г. Рио-де-Жанейро, Бразилия, 1992 г); г. Рио-де-Жанейро, Бразилия, 1992 г)
круизы и морские путешествия巡航 为娱乐乘坐轮班在海上旅行,通常在许多港口有此项服务的报名处。 (Путешествия на морских лайнерах в целях отдыха, обычно с заходом в несколько портов)
крупногабаритные мусор и отходы大件废弃物 大件的废弃材料,如电器、家具、大的汽车零件、树、树枝、树桩等。 (Крупногабаритный мусор, например, электроприборы, мебель, крупные автозапчасти, деревья, сучья, пни и пр.)
лебеди, гуси и утки天鹅,鹅,鸭 一个系列的水禽,包括鸭、家鹅、秋沙鸭、潜鸭、天鹅,雁形目中的排列次序。 (Семейство водоплавающих, включающее уток, гусей, крохалей, нырков и лебедей, отряд Anseriformes)
магазин для продажи красок и аналогичной продукции油漆行 出售油漆和相关物品的商店。 (Магазин, где продаются краски и аналогичная продукция)
малые и средние предприятия中小型产业 无需定义。
машины и оборудование机械 用来执行有用的功能的一组零件或机器。 (Узлы или машины, собранные для выполнения полезной функции)
моллюски и ракообразные贝类
мусор от сноса зданий и сооружений建筑拆除废弃物 因破坏建筑物或其他土木工程结构所产生的砖瓦或碎石废弃物。 (Осколки камня и отходы других строительных материалов, образующиеся в результате сноса зданий или других сооружений)
научная и техническая информация科学和技术信息 通过系统学习物质世界或通过学习机制或工业世界获得积累的知识。 (Переданные или полученные знания, относящиеся к систематическому изучению физического мира, к промышленно-технической сфере)
национальный закон, касающийся иностранных юридических и физических лиц国际私法 国家法律的一部分,用来处理与国外事物相关联的法律案件。 (Часть национального законодательства, регулирующая вопросы, связанные с иностранными подданными)
оборудование и материалы для упаковки肉品加工业 无需定义。
обрастание ракушками и водорослями污垢增长 不同的海洋生物附着在船舶的水下部分,使船速度减慢。 (Прикрепление различных морских организмов к подводным частям судов, что приводит к потере скорости судами)
обычаи и практика工作守则 应用相关法律、规则或法规,有系统的收集建立程序概述的方法,以有效完成工作。 (Систематизированное собрание процедур, описывающих принятый метод применения законов, подзаконных актов или указов к конкретному действию)
обычай и практика风俗习惯 一种世代相传的习惯性活动,在某种程度上具有类似法律的效力。 (Групповая модель общепринятого поведения, передающаяся через поколения, в некоторых случаях имеет силу закона)
одновременная генерация тепла и электричества汽电共生 通常以水蒸汽的形式产生热,而以电的形式产生能量。结合热和能量工厂,可以从燃料中转换更高比例的能量输出。所产生的水蒸汽可以用于区域性供热体系中的热转换器,而电能可以提供照明和动力。 (Обычно тепло производится в виде пара, а энергия в виде электричества. Комбинированные станции, производящие тепло и электричество, способны переработать в конечный продукт более высокий процент энергии, содержащийся в исходном топливе. Производимое тепло может использоваться в районной системе теплоснабжения, а электричество расходоваться на освещение и производство другой энергии)
оптовая и розничная торговля配售交易 通过批发或零售将物质产品分配给消费者。 (Распределение материальных товаров среди потребителей через розничные и оптовые поставки)
оснащение контрольно-измерительными приборами и средствами器械制造法 设计、制造以及使用物理测量仪器或仪器系统进行探测、监视、量化、自动控制、自动计算、通讯或数据处理。 (Проектирование, изготовление, использование физических инструментов или инструментальных систем для обнаружения, наблюдения, измерения, автоматического контроля, автоматической обработки, передачи или обработки данных)
отрицательные факторы, влияющие на окружающую среду и здоровье человека环境健康危害 任何会导致伤害人类和外在环境的相互关系,危害人类健康与生态健全的物理的、化学的或其他的因素。 (Физический, химический или другой фактор, способный нанести ущерб взаимоотношениям людей и окружающих внешних условий, угрожающий как благосостоянию человека, так и экологической целостности)
передача обязанностей, функций, ответственности и пр.委付 将权责、权力或功能分配或委托给其他代理人或中介的行为,典型的受委托对象如组织管理结构中的下属。 (Акт передачи или передоверия власти, полномочий или функций другому лицу в качестве заместителя или представителя, как правило, подчиненному лицу в административной структуре организации или учреждения)
планирование и управление землепользованием土地管理和规划 为准备和控制有关人类土地活动的计划的实施而制定的措施。 (Операции по подготовке и контролю за исполнением планов, организующих деятельность человека на земле)
поддержка торговли и промышленности对贸易和工业的促进 鼓励或支持购买、销售或交换商品的活动,包括营销、外交压力或提供出口优惠政策,如信用和保证、政府补贴、培训和咨询或意见等。 (Деятельность, содействующая или поддерживающая покупку, продажу либо обмен товарами или услугами с другими странами, которая может включать такие средства, как маркетинг, дипломатическое давление, предоставление экспортных стимулов в виде кредитов и гарантий, государственные субсидии, обучение и консультации)
поездки из пригорода в город и обратно通勤
постановление ЕС об экоменеджменте и аудите欧洲共同体关于生态管理和审查规划的规定
предприятие с государственным и частным капиталом公私合营关系 公司和政府之间或社会成员和政府之间的合资公司,不同于一般交互的业务。 (Совместное предприятие между корпорациями и государством, между членами общественности и государством либо коммерческими структурами, выходящие за пределы обычных взаимоотношений)
производство машин и механизмов机械制造 用于商业或工业中的机械器材的制作或生产,如发动机和涡轮机、电梯和输送设备、计算机和办公设备、及提升机、起重机、工业卡车。 (Производство механических приборов коммерческого или производственного назначения, например, двигателей, турбин, конвейеров, компьютеров, офисного оборудования, кранов, грузовых автомобилей и пр.)
производство овощей и фруктов для продажи商品果菜种植业 在商业规模的用以交易的水果和蔬菜种植。 (Деятельность, связанная с выращиванием овощей и фруктов в промышленных масштабах)
производство пищевого масла и жиров油脂产业 生产和加工食用油和脂肪的产业。 (Промышленное производство и переработка пищевых масел и жиров)
производство чугуна и стали钢铁工业 涉及铸铁、炼钢和铁合金行业的生产的冶金工业领域。这些行业中排放的废弃物往往迅速进入大气,并可能导致土壤溶液浓度上升。投入到生产过程的主要原料是铁矿石,另外也使用回收的废料。 (Отрасль металлургии, предприятия которой заняты в производстве чугуна, стали и сплавов. Выбросы от таких производств имеют тенденцию к быстрому осаждению из атмосферы и могут привести к их накоплению в почве. Основное сырье для этого производства - железная руда, также используется вторичный металл)
профессиональная организация преподавателей и учителей教育组织 专业的指导者或教育家组成的组织。 (Группа или ассоциация лиц, объединенных для решения острых вопросов, разработки методик и решения проблем профессионального статуса преподавателей и учителей)
профилактика лесных пожаров и борьба с ними火灾管理
разведение растений и животных选育 遗传原则的应用,用于家畜改良和栽培植物。 (Применение принципов генетики в целях улучшения пород сельскохозяйственных животных и культивируемых растений)
регистр земель и собственности土地和财产登记 用以登记土地的合法财产权和所有权的制度。它叙述了土地以及其附属的权益,例如在临近土地的路经权。 (Система регистрации земельных участков или имущественных интересов, связанных с ними. Описывает земельный участок и связанные с ним имущественные права, как, например, право прохода на соседние участки)
ремонт и строительство жилых домов安置 提供新的或不同的住所。 (Обеспечение новым или отремонтированным жильем)
речные и морские круизы快乐巡航 划船、帆船或在一个特定的区域的水中使用船,用来娱乐和享受。 (Катание на лодках на веслах или под парусом по конкретному участку водного пространства для удовольствия или развлечения)
рынок товаров и услуг, связанных с охраной окружающей среды环境市场
санитария и санитарные мероприятия公共卫生 为保护公共健康而研究和使用的应用方法。 (Изучение и практическое применение мер по сохранению здоровья общества)
сектор платных товаров и услуг私人领域 一般而言,该地区的土地和水由个人或公司拥有,而不是国家,在法国民事法中规定,任何政府财产,都可以被非公有制实体所拥有,但仅限于规定的所有权。 (В широком смысле - земли и воды, принадлежащие физическим лицам и корпорациям, в отличие от государства; в соответствии с французским гражданским правом - любая государственная собственность, которая может принадлежать негосударственным владельцам, которая не может быть конфискована и должна использоваться строго по указанному назначению указанным владельцем)
сектор сырья и сельскохозяйственной продукции初级成分 一个国家或地区的部分经济,直接使用天然资源,包括农业、林业、渔业和燃料、金属和采矿业等。 (Сектор экономики, предприятия которого поставляют сырье и сельскохозяйственные продукты)
сектор торговли и услуг第三产业部门 一个国家或地区经济的一部分,生产服务或资产缺乏有形的和可存储的形式。 (Экономическая деятельность, связанная с обменом и потреблением товаров и услуг)
сельское хозяйство и животноводство农业和畜牧业 用于盈利的大规模农作物种植和家畜养殖 (Крупномасштабное выращивание сельскохозяйственных культур и разведение скота с целью продажи)
система комплексного планирования и программирования预算制度 一个系统,通过分析和评价候选方案实现长期的目标。通过设计PPB来试图解决该问题,通过主观评价发现最有效和高效的解决方案。 (Система достижения долгосрочных целей посредством анализа и оценки альтернатив. Предназначена для решения проблем в ходе установления наиболее эффективных и экономичных решений на основе анализа объективных данных)
снос зданий и сооружений как вид деятельности建筑拆解作业 将房屋或其它结构物破坏并转变成碎石的活动。 (Деятельность, связанная с превращением зданий и других сооружений в груды камня и щебня)
содержание и техническое обслуживание维修技术, 对工业设施和设备的维护。 (Поддержание промышленных объектов и оборудования)
спрос и предложение供需 可供购买的一定金额或数量的商品与消费者购买的愿望或购买能力之间的关系,这种关系在理论上,决定了自由市场的商品的价格。 (Объем или количество товара для покупки и желание, а также возможность потребителя купить или приобрести товар)
средства и методы охраны окружающей среды环境工程 工程学的分支,涉及环境及其合适的管理。环境工程的主要内容注重给水、污水、暴雨、固体废弃物、危害性废弃物、噪音辐射、工业卫生及海洋学等。 (Техника, имеющая отношение к окружающей среде и ее охране. Научные дисциплины в данной области связаны с водоснабжением, организацией утилизации и переработки жидких стоков, дождевой воды, твердых и опасных отходов, с контролем за радиологической безопасностью и уровнем шума, экологичностью условий труда и пр.)
стандарты и нормы строительной промышленности营造业标准 用于在法律案件方面,为任何参与建设,改造或用于居住的封闭式结构整理的一个适用规范或措施。 (Норма или мера, применимые в судебных разбирательствах для предприятий, занятых в строительстве, модернизации или отделке закрытых помещений для проживания)
стрекозы и красотки蜻蜓目昆虫
строительство зданий и сооружений设施建造 无需定义。
технологии переработки стоков и отходов на конечной стадии производства管末处理技术 一种污染控制的方法,与在产生废弃物过程中进行处理不同,该方法强调在将污染物排放到外界环境前处理或者过滤流出物。 (Подход к контролю за уровнем загрязнения, при котором основное внимание уделяется обработке или фильтрации сточных отходов до момента их сброса в окружающую среду в отличие от изменения самой технологии, производящей эти отходы)
товары и услуги财货与服务 总体经济资产,包括实体的或储存的物体及人类协助的无形行为等。 (Вся номенклатура, материальная и нематериальная, экономического производства)
торговля и потребление贸易和消费 购买、销售或交换商品的行为或过程,以及商品和服务的使用。 (Действие или процесс покупки, продажи или обмена товаров, а также использования товаров и услуг)
торговля между Востоком и Западом东西方贸易
торговля между Востоком и Западом东西方贸易 东半球(通常是指东欧前共产主义国家)的国家以及公司与西半球国家以及公司之间的贸易。 (Торговля между странами и компаниями, расположенными в Западном полушарии, со странами и компаниями, расположенными в Восточном (обычно подразумеваются бывшие социалистические страны Восточной Европы))
торговля промышленными товарами и товарами производственного назначения制造业贸易 交换、购买或出售任何制造产品、或任何生产过程中所需的原料的过程或行为。 (Процесс или акт обмена, продажи или покупки промышленного товара или сырья для производственного процесса)
управление и планирование сельских районов农村管理和计划 为农业或牧业地区未来的生产生活条件做规划和准备的活动或过程。这个过程可能包括保护和发展某地区经济的自然资源和人力资源。 (Деятельность или процесс наблюдения, подготовки будущего месторасположения и состояния сельскохозяйственной или пастбищной земли, которые могут включать охрану и развитие природных и человеческих ресурсов, влияющих на экономическое развитие данного региона)
финансовая оценка риска и прибыли风险-收益分析 系统地评估和评价可能失败的危险和可能获得的财产和利益的过程。 (Систематизированный процесс оценки риска потерь и вероятности получения экономической выгоды или прибыли)
центр анализа и синтеза информации信息交换中心 负责收集、维护及分发材料或数据的中央机构或专业行政机构,该材料或数据是被汇编起来传递某一主题知识的。 (Центральный институт или агентство по сбору, поддержанию и распространению материалов или данных, составленных для передачи знаний по какому-либо предмету)
центр досуга и отдыха娱乐中心 里面有一个游泳池和大房间或者其它可以进行运动的建筑物。 (Здание, в котором находятся бассейн, другие помещения, например, для занятия спортом)
экологические и социальные издержки环境和社会成本/社会的成本
экосистема лугов и пастбищ草原生态系统 生物群落与周围无机环境互动的系统。该系统坐落在以原生草、草样植物和草本植物为主的地区。 (Взаимодействующая система биологических сообществ, расположенных в биомах, характеризуемых преобладанием трав, травянистых растений и незлаковых, а также неживые условия, их окружающие)