DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Environment containing На | all forms | exact matches only
RussianChinese
авария на дороге交通事故 在陆地、水路、空中或太空中由于船只、车辆和人员的运动或碰撞从而可能造成伤害的意外事故。 (Неожиданный потенциально опасный инцидент, произошедший в результате движения или столкновения судов, транспортных средств или людей на земле, воде, воздухе или космосе)
авария на море海损
авария на море运输事故 在商业运输中车辆或货物发生的事故、失误或损失。这可能会引起对人、财产或环境的危害。 (Неожиданное событие, отказ в работе или материальный ущерб, нанесенный судну или его грузу в ходе коммерческой транспортировки, представляющие потенциальную угрозу людям, имуществу или окружающей среде)
авария на производстве操作事故
авария на производстве工伤事故 在工作过程中发生的事故,由与人相关的材料操作所产生的内在或相关因素所造成。 (Несчастный случай, произошедший в период трудовой деятельности, причиной которого стали факторы, врожденные или связанные с функционированием предмета профессиональной деятельности физического лица)
автомобиль, направляемый на переплавку废弃汽车 因破损或其它原因被废弃的汽车。 (Автомобиль, направляемый на разрезание или утилизацию каким-либо другим способом)
влияние торговли на окружающую среду贸易对环境的影响 贸易对环境的影响可以是直接的,如濒危特种、自然资源、自然产品(如热带木材)的贸易。也可以是间接的,如森林砍伐、栖息地丧失和因采矿、能源生产、石油泄漏、全球气候变暖等而引起的污染,以及交通运输基础设施的增加。 (Влияние торговли на окружающую среду может быть непосредственным, как, например, в случае торговли видами, существование которых находится под угрозой, природными ресурсами, естественными продуктами, как, например, древесина и пр., либо косвенным, как, например, сведение лесов, разрушение среды обитания, загрязнение в ходе горных работ, производства энергии, в результате разлива нефти, глобального потепления и пр., расширение транспортной инфраструктуры)
вмешательство на суше干预土地 致力于或参与涉及陆地地区或地球表面的麻烦或困扰问题的解决。 (Участие в разрешении сложной или конфликтной ситуации, затрагивающей участки суши или земной поверхности)
воздействие аквакультуры на окружающую среду水产养殖环境影响 鱼类养殖所产生的营养盐、甲烷与硫化氢污染了水体,对养殖鱼类与其它水中生物造成的威胁。危害性的杀虫剂已经被用于处理海虱的侵扰。 (Разведение рыбы загрязняет воду питательными веществами, метаном, сульфидом водорода, которые угрожают не только разводимой рыбе, но и другим формам морской жизни. Экологически вредные пестициды используются для уничтожения морских вшей)
воздействие быта на окружающую среду家庭环境冲击 家庭对环境的冲击包含家庭的热排放(热空气、二氧化碳、一氧化碳、水蒸气和氮氧化物、硫氧化物和其它微量气体);家庭污水含有人体排泄物、厨房污水、浴室和洗衣废水;大型废弃物,如洗衣机、冰箱、汽车和其它物体等不适合投放在标准垃圾箱的废弃物,这些大型废弃物经常被弃置在乡间。 (Бытовое воздействие на окружающую среду включает выбросы в атмосферу (теплый воздух, углекислый газ, угарный газ, водяные пары, оксиды азота, серы и другие газы в следовых количествах); бытовые стоки состоят из фекалий, сточной воды кухонь, ванн и прачечных; выбрасывание крупногабаритного мусора, как, например, старых стиральных машин, холодильников и автомобилей, которые не помещаются в стандартные мусорные контейнеры, а часто оставляются на пустырях, в сельской местности и пр.)
воздействие загрязняющих веществ на человека人类对污染物的暴露量
воздействие индустрии отдыха на окружающую среду休闲环境冲击 休闲和旅游总伴随着对环境的过度伤害。水生生态系统尤其易被持续增加的旅游业和伴随的旅馆、污水、道路、停车场和在河岸和海岸线上的防波堤所影响;以及在水体中增加的垂钓、游泳、划水、打猎、和水上船只。当规模渐大时,这些活动都会产生直接危害,包括海岸危害、改变水中和沉积物中的化学成分以及对于植物和动物群落的改变。 (Индустрия отдыха и туризм часто сопровождаются масштабными разрушениями окружающей среды. Водные экосистемы особенно подвержены отрицательному воздействию растущей индустрии туризма вследствие расширенного строительства гостиниц, канализационных систем, дорог, автомобильных стоянок, причалов на берегах рек и морей, интенсивной спортивной рыбной ловли, плавания в открытых водоемах, катания на водных лыжах и моторных лодках, подводной охоты. Все эти виды деятельности при осуществлении в широких масштабах имеют комбинированный разрушительный эффект, заключающийся в уроне, наносимом побережьям, изменении химического состава воды, биологических изменениях животных и растительных сообществ)
воздействие лесоводства на окружающую среду林业环境冲击 世界的森林资源正以惊人的速率缩小。因与外国交易上的需要,许多开发中国家其林木砍伐的速率高于造林的速率。这些过度的砍伐不仅耗尽支持国际木材交易的森林资源,也造成倚赖森林维生的生物死亡,且增加土壤的侵蚀和下游的水患,也加速物种和基因资源的消失。 (Запасы лесных ресурсов во всем мире сокращаются с угрожающей скоростью. Потребности в валютных ресурсах вынуждают многие развивающиеся страны срубать деревья со скоростью, превышающей возможности лесной регенерации. Такая излишняя вырубка не только разрушает ресурс, питающий мировую торговлю лесом, но и приводит к потере жизненных укладов, которые поддерживаются за счет леса, увеличению почвенной эрозии, затоплениям земель в низовьях рек, потере видов и генетических ресурсов)
воздействие на здоровье健康影响
воздействие на здоровье对健康的影响
воздействие на окружающую среду环境冲击 因为某活动或某系列活动而导致或诱发任何可能有利、有害的环境状态的改变,或者新的环境的建立。 (Изменение экологических условий или создание новой системы экологических условий, благоприятных или вредных, вызванных или ставших причиной оного или серии рассматриваемых действий)
воздействие на окружающую среду环境影响效果 自然或者人为的扰动对构成环境的物理、化学或生物组件的影响结果。 (Результат природных или вызванных человеком изменений физических, химических или биологических компонентов окружающей среды)
воздействие на окружающую среду环境应力
воздействие на окружающую среду环境行为
воздействие на окружающую среду环境公害
воздействие на окружающую среду环境行动
воздействие на окружающую среду环境的外部性
воздействие на умственную деятельность心理效应
воздействие на человека对人的影响 无需定义。
воздействие производства энергии на окружающую среду能源环境冲击 能源和环境问题息息相关,因为若要生产、运输或消耗能量而不造成严重的环境冲击是几乎不可能的。环境问题直接与能源的生产和消耗有关,包含空气污染、水污染、热污染和固废弃置。石化燃料燃烧所产生的空气污染物的排放是主要都市空气污染的原因。各样的水污染问题是与能源使用有关联的。 其中主要的问题是石油泄漏。在所有石油的处理操作中,有可能在土地上或水体中发生泄漏。采煤也会污染水体。采矿作业时改变地下水的水流,使得未污染的水与某种矿物(这些矿物是被土壤所过滤出来的)接触而产生酸性的矿物排放水。固体废弃物也是能源使用后的副产产物。 (Энергетические и экологические проблемы тесно переплетены, потому что практически невозможно производить, транспортировать или потреблять энергию без серьезного воздействия на окружающую среду. Экологические проблемы, напрямую связанные с производством и потреблением энергии, включают в себя: загрязнение воздуха, воды, термическое загрязнение и загрязнение твердыми отходами. Выбросы загрязняющих веществ в воздух в результате сжигания минерального топлива являются основной причиной загрязнения воздуха в городах. Крупнейшей экологической проблемой в водной среде является разлив нефти. Во всех операциях, связанных с переработкой нефти, всегда есть вероятность разлива нефти либо на землю, либо в водную среду. Добыча угля может также являться причиной загрязнения окружающей среды. Изменения в потоках подземных вод в результате шахтных разработок угля приводят к взаимодействию ранее незагрязненных вод с различными минеральными материалами. При этом образуются кислотосодержащие продукты, которые просачиваются через почву. Твердые отходы также являются результатом использования различных форм энергии. Добыча угля, к примеру, предполагает извлечение на поверхность больших объемов почвы наряду с углем. В принципе, экологические проблемы возрастают с расширением использования энергии, и этот факт при ограниченности энергетической базы становится очень важным в условиях энергетического кризиса. Оценка воздействия энергетики на окружающую среду должна содержать учет всех этих аспектов и сравнение с предполагаемыми выгодами от использовании энергии)
воздействие промышленности на окружающую среду工业环境冲击 工业活动对环境的影响主要与工业废弃物之产生有关,其中废弃物可分成数种形式:固体废弃物,如微尘或由煤产生的熔渣;各种过程中产生的废液,包括电厂的辐射冷却水;以及气体废弃物,主要由化学工厂产生。 (Воздействие на окружающую среду промышленных предприятий связано с производством отходов, которые можно разделить на различные категории: твердые отходы, как, например, частицы пыли или угольный шлак; жидкие отходы различных процессов, включая радиоактивные охладители электростанций; газообразные отходы, производимые главным образом предприятиями химической промышленности)
воздействие рыболовства на окружающую среду渔业的环境冲击 渔业对环境有各种负面的影响:从养渔场排放出的废弃物和放流水可能对野生鱼类、海豹和贝类造成危害。养渔业者使用少量高毒性的化学物质来杀死虱子:一旦过量即会造成灾害。使用拖网常捕获非商业性鱼类,其排钩操作和长线捕鱼的方式是造成大型海洋动物和濒临绝种动物死亡的原因之一。有些捕鱼技术,如拖网,不但捕得吨计的鱼获,更杀死数以百万的鸟类、鲸鱼、海豹、和意外捕捉到的鱼类;小小的网孔经常补捉到尚未成长、还未来得及繁殖的幼鱼。 有些设备也破坏了自然栖息地,如拖网的底部可能破坏自然礁石。其他破坏性的技术如非法炸鱼和用氰化物毒鱼。 (Рыболовство может отрицательно воздействовать на окружающую среду, например, стоки и отходы рыборазводящих хозяйств могут наносить ущерб дикой природе, рыбам, морским котикам, ракообразным. В таких хозяйствах в очень маленьких количествах используются высокотоксичные пестициды для уничтожения морских вшей, самая минимальная передозировка может иметь необратимые последствия для окружающей среды. Так называемый попутный улов, т.е. случайный отлов некоммерческих видов морских животных дрифтерными сетями, тралами и пр., является причиной гибели крупных морских животных и одним из факторов, угрожающих существованию отдельных видов. Некоторые приемы рыболовства, как, например, применение дрифтерных сетей, обеспечивают не только отлов большого количества рыбы, но и являются причиной гибели большого количества птиц, китов, а также вылавливания рыб, не предназначенных для этого. В сети попадают молодые особи, которые так и не успевают оставить потомства. Некоторые виды оборудования разрушают среду обитания, например, глубоководное траление разрушает рифы. К другим разрушительным технологиям относятся применение динамита и цианида)
воздействие сельскохозяйственной деятельности на окружающую среду农业环境影响 农业活动对水质的显著影响,包含因侵蚀而增加溪流的沉降,径流中营养盐、农药和盐类浓度的增加。某些特定地区,因杀虫剂的不当使用,已产生具有抗药性的昆虫、毁害自然捕食者、造成当地野生动物死亡,并污染人类的水源供给。不当的使用肥料已经改变了栖息在邻近水道与河川的鱼类和植物型态。 (Сельскохозяйственная деятельность может иметь серьезное воздействие на окружающую среду как временного, так и постоянного характера; включает в себя увеличение отложений осадков на дне водных потоков в результате почвенной эрозии, повышение содержания питательных веществ, пестицидов и концентрации солей в стоках. В отдельных регионах неконтролируемое применение пестицидов уже привело к появлению вредителей, устойчивых по отношению к действию пестицидов, уничтожению естественных хищников, эндемической дикой природы, загрязнению запасов воды, используемой человеком. Неправильное применение пестицидов изменило состав растительности и водной фауны, населяющей прилегающие водные артерии и водоемы)
воздействие транспорта на окружающую среду运输环境冲击 运输相关活动对环境的冲击,特别是有关空气污染、噪音污染、人们和商业的迁移、野生栖息地的破坏以及整体发展所导致的影响。 (Воздействие на окружающую среду деятельности, относящейся к транспортным операциям, включает в себя загрязнение воздуха, шум, вынужденное переселение людей и перемещение хозяйственных объектов на другие территории, нарушение природной среды обитания и другие последствия, вызванные расширенным экономическим развитием)
воздействие туризма на окружающую среду观光环境冲击 由休闲和观光对环境造成的广泛伤害,包括为建设游客设施而掠夺海岸;污染海洋;移除古迹以建设游客设施、变更农地以建设机场等。 (Масштабное разрушение окружающей среды, вызванное индустрией отдыха и туризма, включает нарушение береговой линии в результате строительства туристических объектов, загрязнение моря, потерю исторических построек при строительстве туристических объектов, потерю сельскохозяйственных земель при строительстве аэропортов и пр.)
воздействие шума на здоровье噪音对的健康影响 导致人类听力损失与心理影响的噪音影响。 (Последствиями воздействия шума на здоровье человека могут стать потеря слуха и физиологические расстройства)
восстановительный отдых на воде水中娱乐设施 无需定义。
временное жилье на случай чрезвычайной ситуации紧急收容所 为突发、紧急且通常是意外事件的受害者提供的房屋和住处,特别是当人类生命、财产和环境遭到危害时。 (Жилье или жилое помещение, предоставленное жертвам внезапного, чрезвычайного и, как правило, неожиданного события, особенно в случае нанесения ущерба физическому здоровью людей, имуществу или окружающей среде)
выброс на берег морских животных海滩堆积 有死亡的鲸鱼或其他鲸目动物的岸边,这些动物因自然原因死亡或者因为高度污染的海水或在陷入流网之后死亡。 (Вымывание на берег китов и туш других китовых, погибших в результате естественных причин, загрязненности морской воды или в результате попадания в рыболовные сети)
герметичный слой на поверхности почвы土壤表面密封 地表区域的拥挤或拥塞以防止液体的过滤或流动的活动或过程。 (Деятельность или процессы, в ходе которых поверхностные участки земли закрываются или заливаются каким-либо материалом в целях предотвращения просачивания или стока воды)
движение на воде水上交通 小船和其它船只在任何水路或水域中的运动。 (Движение катеров и других судов по воде или водному маршруту)
животное, выращиваемое на ферме家畜 为生产如肉,蛋,奶等食品而饲养在农场的动物。 (Животные, выращиваемые на ферме для работы и для производства продуктов питания, как, например, мясо, яйца, молоко)
жилой дом на ферме农村建筑 农场里的住宅,区别于功用型建筑,如谷仓,玉米仓,牛奶房。 (Дом для проживания на территории фермы в отличие от вспомогательных построек, таких как сараи, загоны для скота, пр.)
загрязнение, воздействующее на органы обоняния嗅觉污染 大气中的气体排放物产生的污染,即使是非常小的量,也可能会导致在附近居住的人们的伤害、不舒服或生病。 (Загрязнение, вызванное газообразными выбросами в атмосферу, которые даже в небольших количествах способны привести к ущербу здоровью, общему недомоганию или болезни лиц, живущих в непосредственной близости)
загрязнение моря в результате хозяйственной деятельности на суше基于陆地的海洋污染
законодательство в области влияния химикатов на окружающую среду环境化学品法规
занижение цен на сельскохозяйственную продукцию农业低估 对农业产品和农业服务价值的低估。 (Занижение стоимости сельскохозяйственной продукции или услуг)
запрет на слив сточного ила в неустановленных местах禁止污水蔓延 为了防止土地中积累的有毒重金属超量,禁止污水污泥在地上排放。 (Запрещение слива сточных вод для предотвращения накопления токсичных металлов в больших количествах)
запрет на хлорфторуглероды и галонCFC和卤代烷禁令 (Запрещение производства или использования продуктов, которые являются источником выброса в атмосферу хлорфторуглеродов и бромсодержащих соединений, способствуя, таким образом, разрушению озонового слоя)
зона совместного реагирования на пожар共同威胁区
информационное обслуживание на базе Интернета互联网搜索服务 由接受过训练的文库工作人员提供的特殊帮助,以查询网络上的某个条目或其它信息,是一个大型的分布式电子系统,通常用以满足文库使用者的搜索需求。 (Помощь сотрудников библиотеки, подготовленных в области поиска библиографической и иной информации в Интернете, масштабной распределенной электронной системы, как правило, для удовлетворения научных потребностей клиентов)
испытание на живом организме活体试验 在活的有机体中进行的试验。 (Эксперименты, проводимые на живом организме)
контракт на управление管理合约 两个或两个以上的雇主和工人间的法律协议,其概述了在某些报酬和工作条件之间被期望的的行政或监督工作。
конфликт по вопросу права на использование互相冲突的利用
крупный промышленный завод, работающий на основе сжигания топлива大型燃烧厂 依赖于将燃料与空气混合物迅速燃烧释放的机械能转换为化学能的能量转换机器的大型建筑物。 (Здание, обеспечиваемое работой оборудования, превращающего энергию, полученную в результате сжигания топливно-воздушной смеси, в механическую)
лицензия на охоту狩猎证 核发给个人或商务企业的官方许可﹐该许可容许并规定﹐在某些特殊司法管辖权下的土地上﹐可宰杀及捕获野生动物的时间、地点、种类、大小或数量。(根源: RHW) (Выданное в соответствии с законом разрешение на охоту в конкретном районе)
лицензия на рыбную ловлю捕捞许可证 官方授权允许个人或商业企业在规定的时间、地点、种类、大小或数量捕鱼,捕鱼地点可以是湖泊,河流,海洋等管辖区域。 (Выданное в соответствии с законом разрешение на рыбную ловлю в конкретном районе)
"на месте"原位 在自然或平常的地方。 (В естественном или нормальном местоположении)
нагрузка на землю土壤负荷 在土壤力学和土木工程术语中是用来表示所承受的地面上重量的增加。 (Этот термин в почвенной механике и гражданском строительстве означает увеличение веса, которое предстоит выдержать земной поверхности)
налог на выброс диоксид углерода二氧化碳税 强制征收的燃料费,用来降低二氧化碳(CO2)的排放,该气体是一种无色无味不可燃烧的气体。 (Обязательные платежи, установленные при сжигании топлива в целях сокращения выбросов диоксида углерода (углекислого газа - СО2), газообразного негорючего вещества без цвета и запаха)
налог на землю土地税 财产税。法定或实益拥有人为其不动产缴纳的税务,同时该税务依赖于土地的评估价值。 (Налог на имущество. Налог, бремя уплаты которого ложится на юридического собственника или бенефициара недвижимости и подсчитывается на основе оценочной стоимости земли)
налог на капитал资本征收
налог на капитал资本所得税
налог на капитал资产税 政府实行征收或个人、公司或企业获得的资产或财富,为提高税收来支付服务或改善广大市民利益的目的。 (Установленный государством налог на прибыль или активы, полученные физическим лицом, фирмой или корпорацией, собираемый с целью увеличения доходной части государственного бюджета для оплаты услуг и усовершенствований на благо всего общества)
налог на охрану окружающей среды环境税 为了支持改善生态完整性和自然资源的保护,政府展开资金清理、防范、减少、加强或者教育投入等措施而征收的资金。 (Сумма денег, собираемая государством для финансирования расходов по восстановлению, предотвращению и снижению экологического ущерба, исполнения законов, обучения, направленных на поддержание экологической целостности и сохранения природных ресурсов)
налог на потребителя消费税 政府要求企业的一笔钱,通常基于对选择商品和服务销售总额的百分比,且通常转嫁到消费者的每一个人购买中。 (Налог на расходы покупателя по приобретению товаров и услуг)
налог на превышение допустимого уровня шума噪声排放税 政府对产生令人不安的、有害的或不需要的声音的生产者强制征收的款项,常发生在运输或建造业,以鼓励声音水平下降。 (Обязательный сбор, установленный и собираемый государством с предприятий, производящих раздражающий, вредный или нежелательный шум, часто в области транспорта, строительства, для стимулирования снижения уровня выделяемого шума)
налог на производимые отходы废料处理费 为处理生产制造过程中遗留下来的垃圾或无用的材料而征收的费用、开支和成本。 (Установленный сбор, расходы, связанные с распоряжением остатками или ненужными материалами, образовавшимися в ходе промышленного процесса)
налог на сточные воды废水费 为管理来自家庭、社区农场、或工业中使用过的水中可溶物或悬浮物而征收的费用、开支或成本。 (Установленный сбор, расходы, связанные с распоряжением отработанной или использованной воды, содержащей растворенные или взвешенные вещества промышленного, сельскохозяйственного или бытового происхождения)
налог на утилизацию отходов废物处置税
налог на утилизацию отходов废料处置费 为实施清除或去除生产制造过程中遗留下来的垃圾或无用材料的行动而征收的费用、开支和成本。 (Установленный сбор, расходы по вывозу или утилизации остатков или ненужных материалов, образовавшихся в ходе промышленного процесса)
ограничение на использование使用限制 对使用土地或其他财富的限制,通常写在租赁文件或契约中。 (Ограничение на использование земли, обычно зафиксированное в официальном акте или договоре аренды)
осадок на фильтре滤渣 累积的固体,干的或者湿的,由过滤过程产生,包括在空气过滤过程中累积的纤维物质或者在液体过滤过程中累积的湿固体物质。 (Накопленные твердые частицы, сухие или влажные, полученные в результате процесса фильтрации, включая накопление на тканевых фильтрах в процессе воздухоочистки или накопление влажных твердых частиц в процессе фильтрации жидкостей)
отопление на основе солнечной энергии太阳能采暖 直接使用太阳能的家庭或工业加热系统。最简单的形式包括通过流体泵收集。该电路还包含了一些热储藏罐的形式和当太阳不发光时用于提供能量的备用能源。收集器通常由黑色表面的水通过管道组成,黑色表面附在玻璃板上产生温室效应。 (Бытовая или промышленная топливная установка, напрямую использующая солнечную энергию. Самая простая форма состоит из коллектора, через который качается жидкость. Контур также содержит какое-либо устройство для накопления тепла и альтернативный источник энергии, обеспечивающий подачу энергии в отсутствие солнца. Коллектор обычно имеет черную поверхность, под которой циркулирует вода по трубам; черная поверхность заключена в стеклянную оболочку для использования парникового эффекта)
отрицательные факторы, влияющие на окружающую среду и здоровье человека环境健康危害 任何会导致伤害人类和外在环境的相互关系,危害人类健康与生态健全的物理的、化学的或其他的因素。 (Физический, химический или другой фактор, способный нанести ущерб взаимоотношениям людей и окружающих внешних условий, угрожающий как благосостоянию человека, так и экологической целостности)
охрана окружающей среды на предприятии企业环境保护 非政府、商业或产业实体所采取用来防止或减少生态系统和人类健康损害的预防行为、程序或装置。 (Профилактические меры, процедуры или технические установки, используемые неправительственными, коммерческими или промышленными организациями в целях предотвращения или снижения вреда экосистемам и человеческому здоровью)
оценка воздействия на окружающую среду, экологическая экспертиза环境影响评估 对环境的重大进展或方案的临时性和永久性分析与判断。必须考虑社会因果关系和可选行为。 (Анализ и оценка временного или постоянного воздействия на окружающую среду какого-либо масштабного строительства или проекта. Должна также содержать оценку социальных последствий, а также предлагаемые альтернативные действия)
оценка степени воздействия на здоровье населения环境健康影响评估 人类行为对于特定族群健康状况的影响评估。 (Оценка отрицательного влияния какого-либо действия на состояние здоровья населения)
Оценка экосистем на пороге тысячелетия千年生态系统评估
очистка стоков "на месте"现场废水处理 在来源点或产生地的废水处理过程,通过使用化粪池或其它一些系统以消除或减少废物成分对人类健康和环境的影响。 (Процесс, в ходе которого использованная или отработанная вода перерабатывается в месте образования с использованием отстойников или других систем для удаления или снижения отрицательного воздействия входящих в ее состав отходов на здоровье человека и окружающую среду)
план на случай кризисной ситуации风险发生应对计划 当某一地区和该地区的人受到风险的威胁超过正常水平时,制定的对应计划或采用的对应措施。 (Схема или метод действий, который вступает в силу, когда вероятность ущерба району или его населению превысит нормальный уровень)
план на случай чрезвычайной ситуации紧急计划 为在突发经济且通常是意外发生而需要立即行动的实践中所采取的行动计划,特别是在可能危害人类生命、财产或环境的事件。 (Программа мер, предпринимаемых в случае внезапного, неотложного и, как правило, неожиданного наступления обстоятельств, требующих немедленного реагирования, особенно событий, несущих потенциальную угрозу человеческой жизни, имуществу или окружающей среде)
поисковый сервис на лазерных дисках CD-ROM光盘只读存储查询服务 由负责查询电子存储介质中存储的编目或其它信息的图书馆职员提供的特别服务,通常是为了满足图书馆的用户的查询需求。 (Услуга, предоставляемая сотрудниками библиотеки по поиску библиографической или иной информации, содержащейся на электронных носителях, как правило, для удовлетворения научных потребностей клиентов)
полет на малой высоте低空飞行
полномочие на законодательную деятельность立法权 由公民或者代表组成的代表大会使法案、决议或特别法成为正式的、具有法律约束力的权力。 (Правомочия специального собрания лиц или делегатов приводить законопроект, резолюцию или специальное постановление к официальному, юридически обязательному статусу)
полномочия на деятельность, связанную с управлением водным хозяйством水管理权 政府机构或管理者的权力,管理和实施有关保存和保护水资源的条例、法律和政策。 (Власть государственного органа или его руководителей применять и исполнять решения, законы и государственную политику, относящиеся к сохранению и защите водных ресурсов)
полёт на малой высоте低空飞行 在低空中飞行。
полёт на малой высоте低飞
поправки на атмосферу大气纠正 对遥远感知到的大气数据中由于大气微粒引起的散射的吸收而带来的印象进行移除。这些移除动作不仅提高了观察到的地球表面图像的质量,也提高了地面物体分类的精确度。 (Устранение из данных, полученных в ходе дистанционного зондирования, атмосферных искажений, вызванных рассеиванием или поглощением солнечного света частицами; устранение такого эффекта улучшает не только качество изображения земной поверхности, но также повышает точность классификации наземных объектов)
поправки на геометрию几何校正 遥感术语,意思是因几何错误而作的影像调整。 (Термин дистанционного зондирования, означающий внесение поправок на геометрию в изображение)
права на промышленную собственность工业财产权 由政府或其他权责单位所赋予的正当权利﹐其目的为了保护或排除他人制造、使用或贩卖某一发明、某一产品制造的独特设计或其它的创造发明。 (Обоснованное право, предоставленное государством или другим уполномоченным органом и обеспечивающее защиту или исключающее других лиц от производства, использования или продажи изобретения, уникальной разработки, промышленного продукта или какого-либо другого открытия или инновации)
право на информацию知情权
право на информацию知的权力
право на информацию信息权 个人了解数据银行的权利,包括按需接受通知、注册信息的打印和实际使用信息的权利。 (Право физического лица знать в общем о существовании баз данных, право получать информацию по запросу и общее право на получение распечатки имеющейся информации и знать о фактическом предназначении этой информации)
право на компенсацию要求补偿的枚利要求赔偿权
право на компенсацию要求补偿的枚利
право на компенсацию补偿权 合法申请对损失、损伤进行补偿的权利,或对使用某项服务所付的费用。 (Юридически подтвержденное право требовать выплаты или возмещения за понесенные издержки, вред или ущерб, а также компенсации за оказание услуги в форме гонорара, комиссионных или заработной платы)
право подать иск на реституцию要求退回原物的债权、诉权 一种法律补救法,一个人或一方当事人可以要求或维护恢复受到损失、损坏或损害之前的原始位置的权利。 (Юридическое средство, к которому лицо или сторона может прибегнуть, чтобы потребовать восстановления первоначального положения, предшествовавшего нанесению убытка, вреда или материального ущерба)
предотвращение отрицательного воздействия на окружающую среду影响冲击预防 避免对于环境的负面影响所实施的预防措施、行动或所安装的设备。 (Профилактические меры, действия и средства, реализуемые для предотвращения отрицательного воздействия на окружающую среду)
предприятия, находящиеся на государственном бюджете公共建设 建筑物,例如公路、大坝或邮局,是为了公众使用,并由政府付款建立的。 (Сооружения, службы, например, почты, дороги, дамбы, деятельность которых для всего общества оплачивается из государственного бюджета)
принцип учета мнений на всех уровнях辅助原则 最根本的原则或宗旨,决策的决定应在最分散的水平,其中一个集中的管理机构将不采取行动,除非它是在一个较低的多级政府才会采取较有效的行动。 (Основополагающая доктрина, предписывающая максимально децентрализованный подход к принятию решений. Это означает, что центральный управляющий орган будет предпринимать какие-либо действия только в том случае, если они окажутся эффективнее действий, предпринимаемых на более низком государственном уровне)
проверка на тератогенез畸胎发生筛选
продаваемые разрешения на выбросы загрязняющих веществ可交易许可证 用于一个环境管理计划中的可交易的排放许可证,将被管理的污染源(最常见的为空气污染物)许可排放指定吨数的污染物。政府只发放符合排放理想水平的数量有限的许可证。许可证的所有者可以持有它并排放污染物,或减少其排放量和销售许可证。许可证像一件物品一样有价值而可被销售的事实给持有者以动力去减少其排放量。 (Разрешения на выбросы загрязняющих веществ используются в системе экологического регулирования, в рамках которой регулируемые источники загрязнения (чаще всего - это источники, загрязняющие воздух) получают разрешения на выброс конкретного количества загрязняющего вещества. Государство выдает только ограниченное количество таких разрешений в соответствии с установленным общим уровнем выбросов. Владельцы таких разрешений могут воспользоваться ими и выбрасывать разрешенное количество загрязняющих веществ, либо они могут продать эти разрешения и снизить свой уровень выбросов. Сам факт, что разрешение обладает меновой стоимостью и может быть продано, стимулирует владельца такого разрешения снижать объем своих выбросов)
производство энергии, базирующееся на переработке нефти燃油能源 利用石油作为燃料产生的能源。 (Энергия, производство которой основано на использовании нефти в качестве топлива)
производство энергии на основе угля基于煤的能量 在烟管锅炉或水管锅炉内燃烧煤得到蒸汽的过程中而获得的能量。 (Энергия, производимая паром, полученным в результате сжигания угля в жаровой трубе или в котлах с водяными трубами)
разведение домашнего скота на фермах禽畜饲养 牛、马和类似动物的饲养。 (Разведение крупного рогатого скота, лошадей и пр.)
разрешение на импорт отходов废料进口许可证 政府机构发布的授权、许可或等效控制文件,批准从国外引进生产制造过程中产生的废料或无用的材料。 (Разрешение, лицензия или эквивалентный документ, изданный государственным органом и одобряющий ввоз из-за рубежа отходов или ненужных материалов, оставшихся после промышленных процессов)
разрешение на использование промышленной установки安装许可 对于建筑物安装装置的授权或者许可,或者对于仪器或电力系统的调整。 (Разрешение на строительство или на внесение изменений в конструкцию здания, механической, электрической системы или аппарата)
разрешение на планирование计划许可
разрешение на планирование建筑许可 授权许可文件或相关管理机关批准,按照循序渐进的方法和过程来设计、开发、生产、界定各种可能的行动方针,以满足现有或将来的需求、目标和宗旨。 (Разрешение, лицензия или аналогичный документ, выданный государственным органом, который одобряет поэтапный метод и процесс определения, развития и проектирования различных направлений действий в целях достижения текущих или будущих потребностей, целей и задач)
разрешение на строительство建筑许可证 为了架设封闭的结构或对其进行重要的修改或扩大现有的建筑所需要的当地政府机构颁发的授权,。 (Выданное компетентной организацией разрешение на строительство в конкретном районе)
расселение на суше土地使用 对地球表面陆地的使用、定居或占有。 (Использование, заселение и владение участками суши на земной поверхности)
расходы на охрану окружающей среды环境成本
расходы на охрану окружающей среды环境保护成本 自然资源保护、防护或庇护所引起的货币支出量。 (Количество денег, потраченных в ходе сохранения, защиты, охраны природных ресурсов)
расходы на поездку旅行费用 旅行或通过某种交通方式从一个地方到另一个地方而产生的花费或支出的金额。 (Трата денег или расходы, понесенные в ходе путешествия или передвижения из одного места в другое на каком-либо виде транспорта)
расходы правительства на охрану окружающей среды政府环境开支
реактор на быстрых нейтронах快堆
реактор на быстрых нейтронах快中子裂变反应堆
реактор на быстрых нейтронах快速反应堆 其产生可裂变材料的量比其消耗量大的核反应堆,使用快速移动的中子,用铀-238产生钚239,从而提高反应堆的效率。 (Ядерный реактор, производящий больше расщепляющегося материала, чем он потребляет в результате использования быстрых нейтронов и производства плутония-239 из урана-238, что повышает его эффективность)
рыбная ловля на внутренних водоемах内陆钓鱼区 处于湖泊、溪流等的可钓鱼的地方 (Места для рыбной ловли в озерах, ручьях и пр.)
сезонный перегон скота на новые пастбища季节性迁徙 牲畜季节性地迁徙到合适的牧场。 (Сезонная миграция животных на новые пастбища)
спасательная служба на воде海岸防卫队 其任务为帮助运输、海上救援、防止走私等。也包括应对紧急事故,如海上漏油及其他污染物的排放,以及主导执法,包括评估环境破坏的罚责。 (Морская служба, которая помогает судам в море, спасает жизни потерпевших кораблекрушение, борется с перевозкой контрабандных грузов и пр. Эта служба также реагирует на чрезвычайные ситуации на море, такие как разливы нефти или выбросы в море других веществ, и стоит в авангарде исполнения законов, включая оценку штрафов за ущерб, нанесенный окружающей среде)
спасение на море抢救 在海里抢救船只或它们的货物以避免损失的活动、过程或业务。 (Действие, процесс или деятельность по спасению судов и их грузов в море)
стандарт на выбросы排放标准 单一固定或移动污染源法定容许的最大排放量。 (Максимальное значение разрешенного законом выброса вещества из одного источника, мобильного или стационарного)
стандарт на качество окружающей среды环境质量标准 规范化的文档和指导方针,用来决定环境条件和需求的程度,用以避免负面的和毁坏性的影响和后果。 (Нормативные документы и руководства, определяющие конкретные экологические условия и требования, предотвращающие отрицательные или разрушающие последствия, влияния и воздействия)
стандарт на продукт产品标准 对产品明文规定的,关于可能会造成环境损害的、尤其是有毒的产品包装的物理或化学组成方面的标准。 (Стандарт, предписывающий соответствие определенным показателям физических или химических компонентов продуктов, которые потенциально могут нанести ущерб окружающей среде, либо предписывающий определенный порядок обращения, представления и упаковки товаров, особенно токсичных)
статистические данные на душу населения单位人口资料 无需定义。
субсидия на экологию环境津贴 政府为帮助或者改善为生态的维护,或者自然资源的保护效能所付的款。 (Выплаты государства, содействующие или улучшающие деятельность, связанную с поддержанием конкретного экологического уровня, либо с защитой, охраной или сохранением природных ресурсов)
тепловая электростанция на различных видах топлива联合循环电站 这种发电站反应灵活,可在100-600兆瓦容量范围内兴建。它依靠气体涡轮机(入口温度约1300°C的气体)发电,由500℃所产生的蒸汽供应蒸汽涡轮机,使用天然气或石油天然气废气涡轮气体作为燃料。这些站的热效率大约为-50%,而燃煤蒸汽涡轮机最多只有-40%。这种电站类型可以在两年内建成,同等级的煤电站需要6年,核电站需要10-15年。
теплостанция, работающая на газе燃气电厂 燃烧的气体发电的电站,不同于燃煤发电厂或核电厂。 (Теплостанция, использующая газ в отличие от станций, работающих на угле или ядерном топливе)
теплостанция, работающая на отходах废料燃料供热厂 从废料中提取燃料的暖气生产厂。 (Станция, производящая тепло, топливом для которой являются отходы)
теплоэлектростанция, работающая на отходах废料燃料热电厂 从废料中提取燃料的暖气和电力的生产厂。 (Станция, производящая тепло и электричество, топливом для которой являются отходы)
теплоэлектростанция, работающая на угле燃煤电厂 使用煤作燃料的电厂。
тест на канцерогенность致癌性试验 一种测试,用来评估一种化学或物理因素是否增加癌症危险。对致癌物的三种测试方法是动物测试、流行病学研究以及细菌测试。 (Тест, цель которого установить, увеличивает ли химический или физический реагент риск рака. Три основных вида тестов на канцерогенность - опыты на животных, эпидемиологические исследования и опыты на бактериях)
тест на способность вызывать мутацию致突变性试验 测试能诱导基因突变的物质的性质。 (Тест, в ходе которого выясняется свойство вещества, способное вызвать генетическую мутацию)
техника безопасности на производстве安全生产
техника безопасности на производстве工业安全保障 在任何有关货物或商品制造、生产和处理的设施或地方,为了降低对个人、财产或环境的伤害、损失与危险所采用的方法与技术。 (Гарантия безопасности промышленных установок в результате реализации технологических мер и установки оборудования)
технологии переработки стоков и отходов на конечной стадии производства管末处理技术 一种污染控制的方法,与在产生废弃物过程中进行处理不同,该方法强调在将污染物排放到外界环境前处理或者过滤流出物。 (Подход к контролю за уровнем загрязнения, при котором основное внимание уделяется обработке или фильтрации сточных отходов до момента их сброса в окружающую среду в отличие от изменения самой технологии, производящей эти отходы)
технология на основе рекомбинантной ДНКDNA技术 重组DNA的技术或实践(人工地把脱氧核糖核酸引入细胞核中,改变细胞核的基因型和显型并能复制原来的DNA)。 (Технологии и практика, связанные с применением рекомбинантной ДНК (искусственно введенная в состав клетки дезоксирибонуклеиновая кислота изменяет генотип и фенотип клетки и воспроизводится одновременно с ДНК))
указатель публикаций на тему охраны окружающей среды环境索引 自1972年迄今,可用的环境文章索引,也称为环境摘要年报。 (Перечень статей по тематике окружающей среды начиная с 1972 года по настоящее время; также называется Ежегодный перечень рефератов по окружающей среде)
установление цен на воду水定价 制定购买或出售水的利率或价格。 (Установление валютного курса или стоимости, по которым вода может быть продана или куплена)
финансирование на местном уровне地方财政 城市、城镇或小区政府有关的所有公共资金的理论和实践。 (Правила, касающиеся финансовой деятельности государственных учреждений и организаций на местном уровне)
финансовые средства на охрану окружающей среды环境基金 为了生态维护或自然资源的保护、防护或庇护等措施所拨出的财政资源。 (Финансовые средства, ассигнованные на внедрение мер, связанных с поддержанием или защитой окружающей среды, защитой или охраной природных ресурсов)
хозяйственная деятельность на суше陆上活动
цена на сельхозпродукцию农事价值 购买者和销售者同意交易农业产品或农业服务的货币或原料价值。 (Денежная или материальная стоимость, о которой продавцы и покупатели договариваются при осуществлении сделок с сельскохозяйственными товарами и услугами)
цена на скрап废材料价格 制造过程中丢弃的材料能被买卖得到的收入或钱的比率。 (Сумма или валютный курс, по которому материальные остатки какого-либо обрабатывающего процесса могут быть проданы или куплены)
чрезвычайный план на случай стихийного бедствия灾害应变计划 以风险评估、人力或物质资源的可用性、社区准备、及地方或国际响应能力等为基础,事先制定的可以在预期中或极可能发生的灾难中遵循的应急计划。 (План предполагаемых чрезвычайных мер, которые необходимо реализовать в случае наступления ожидаемого или возможного стихийного бедствия, основанного на оценке риска, наличия человеческих и материальных ресурсов, подготовленности гражданского населения, национальными и международными возможностями оказания чрезвычайной помощи)
электростанция, работающая на отходах废料燃料发电厂 从废料中提取燃料的发电厂。 (Электростанция, работающая на топливе, полученном из отходов)
электростанция, работающая на энергии прилива潮汐水力发电站 由低潮和潮汐流提供能量的发电站。原则就是在高潮时抽取海水在退潮时反过来被释放来转涡轮,以驱动发电机。 (Принцип работы такой электростанции состоит в следующем: вода во время прилива собирается за специальной плотиной и во время отлива спускается, вращая турбину, которая, в свою очередь, вращает генератор тока)