Russian | Chinese |
анализ воздействия в течение всего жизненного цикла | 寿命周期分析 |
аналитический обзор в области окружающей среды | 环境研究 申请者提交的支持项目的文档。文档确认了项目的环境影响和其他可行方案。 (Документ, поданный заявителем в поддержку какого-либо предпринимательского проекта, излагающий воздействие предлагаемого проекта на окружающую среду и возможные альтернативы) |
биотехнология в области здоровья | 健康相关生物技术 研究大分子蛋白质药品、基因工程等健康相关的生化技术。 (Биотехнология, имеющая отношение к здоровью, обычно используется в производстве фармацевтических препаратов из длинных протеиновых молекул, в генной инженерии и пр.) |
в условиях дикой природы | 野化 自然的状态或未驯服的、未控制或没有文化的状态。 (Естественное состояние либо качество или состояние неодомашненности, неприрученности, неокультуренности) |
вмешательство в природный ландшафт | 自然景观干预 致力于或参与涉及天然区域或景观的麻烦或困扰问题的解决。 (Участие в решении сложных проблем, касающихся природной среды и окружающих условий) |
вода для использования в сельском хозяйстве | 农业用水 农业中用于灌溉和畜牧业的水。畜牧业用水只有农业总用水量的百分之一。在所有功能性用水中,灌溉用水占有最大的农业用水比重。 (Вода, используемая в сельском хозяйстве для нужд ирригации и животноводства. На нужды животноводства расходуется порядка 1% общего забора воды для сельскохозяйственных нужд. Самым большим потребителем воды в сельском хозяйстве является ирригация) |
вода, загрязненная в результате хозяйственной деятельности | 商业废水 商业经营所污染的液体或水性废物。 (Жидкие или взвешенные в воде отходы, образовавшиеся в ходе хозяйственной деятельности) |
водные пути в государственной собственности | 公用水路范围 属于国家而不是个人或公司的河流、运河和湖泊。 (Реки, каналы, озера, принадлежащие государству в отличие от частных лиц или компаний) |
водоем, находящийся в собственности государства | 领水 由国家政府或机关所拥有并维护的水源。 (Водоем, принадлежащий и поддерживаемый национальным государственным органом) |
восстановление земли в горных районах | 山区土地复垦 为了控制由于酸雨造成的深林减少、过度的森林砍伐、冬季滑雪胜地建设等引起的山区土地流失和退化现象所采取的措施。 (Меры, принимаемые для контроля за эрозией и явлениями экологического разрушения в горных районах, вызванными потерей лесного покрова в результате кислотных осадков, неконтролируемой вырубки леса, сооружением лыжных курортных объектов и пр.) |
выброс биоматериала в результате аварий | 生物体的意外释放 由于失误而释放到环境中的基因工程生物体;一旦释放,可能会呈现一些未知的病原体,取代一些自然存在的微生物(也许由于具有其他积极作用而消失),或者将一些特性强加给本源微生物。同时需要关注,失控的基因突变可能会给环境造成灾难性的后果。 (Организмы, полученные методами генной инженерии и по ошибке попавшие в окружающую среду. В результате такого выброса они могут проявить ранее неизвестную патогенность, могут истребить некоторые виды бактерий, встречающиеся в естественной среде и обладающие полезными функциями, которые, таким образом, теряются, либо передать им нежелательные свойства. Существует также опасность, что неконтролируемая генная мутация может привести к такой форме, которая будет представлять угрозу для окружающей среды) |
выброс в воду | 水排放 将固态、液态或气态污染物排放至水体中。 (Выброс твердых, жидких, газообразных загрязняющих или отравляющих веществ в водоем) |
выпуск микроорганизмов в окружающую среду | 有机体释放 在环境中有机体的释放造成的风险。一旦释放,可能出现一些以前未知的致病性,可能会借助一些自然产生的细菌,或对原有的细菌增加某些不需要的特性。 (Выпуск микроорганизмов в окружающую среду связан с риском проявления у них ранее неизвестной патогенности, риском уничтожения местных бактерий либо передачи эндемическим бактериями каких-либо нежелательных свойств) |
добыча соли в шахтах | 石头盐矿开采 石头盐矿开采是地下采矿过程。在这个过程中通过钻孔、爆破和破碎的岩石把盐挖出地面。出产的主要部分用作冬天的路面维护。 (Добыча соли в шахтах происходит под землей, где соль физически добывается из недр земли в результате отбивания, вырезания и перемалывания породы. Основная доля производимого материала идет на обработку дорожного покрытия в зимнее время) |
дом в сельской местности, хутор | 乡村小屋 位于乡村的房子或小屋。 (Небольшой дом или изба, расположенные в сельской местности) |
домашняя страница в Интернете | 主页 开启万维网(WWW)浏览器后的第一个页面,或是WWW上一系列相关文档的主要页面。 |
единая политика в области коммерческой деятельности | 共同商业政策 由欧盟的关税联盟所建立的一系列共同贸易原则或惯例,应用于制定共同关税税率、与非会员国家间的关税与贸易合约、进出口政策与出口的推广。 (Набор общих торговых принципов или практики, принятых в рамках Европейского таможенного союза, предполагающих применение единого таможенного тарифа для внутренней торговли, единых условий для тарифных и торговых соглашений с третьими странами, проведения единой экспортной и импортной политики, а также политики в области содействия экспорту) |
жидкость, образовавшаяся в мусорной яме | 垃圾渗滤液 填埋场中的通过固体废弃物渗透出的液体,此过程中的滤液含有可萃取的可溶性溶剂或悬浮物。 (Жидкость, которая просочилась через твердую массу мусора и содержит какие-либо вещества в растворенном или твердом виде) |
загрязнение в оптическом спектре | 光污染 |
загрязнение в результате аварии | 意外事故污染 因石油泄漏、放射性物质的意外释放、工业活动导致化学物质排入水体或大气中等所造成的污染。 (Загрязнение, вызванное разливом нефти, непреднамеренным выбросом радиоактивных веществ, выбросом в водоемы или атмосферу химических веществ, отработанных в ходе производственной деятельности) |
загрязнение в результате горных работ | 矿物污染 污染源于各类采矿业务,对水生生物、供水和水的休养使用产生不利影响。 (Загрязнение, вызванное всеми видами горных работ, имеющее отрицательное воздействие на водные формы жизни, запасы пресной воды и возможности использовать воду для отдыха) |
загрязнение воздуха в помещении | 室内空气污染 建筑物及其它人类居住的密封空间内的空气中所含的化学的、物理的、生物的污染物质。这些污染物质可能来自抽烟、农药、清洁剂、及由建材、地毯、家用产品所释放的气体。 (Химические, физические или биологические загрязняющие вещества в воздухе внутри зданий или закрытых помещений, где проживают люди. Это загрязнение может быть следствием курения, применения пестицидов, очищающих химикатов, газов, выделяемых строительными материалами, текстильными, бытовыми изделиями и т.д) |
загрязнение воздуха в помещениях | 室内空气污染 |
загрязнение моря в результате хозяйственной деятельности на суше | 基于陆地的海洋污染 |
закон в области вторичного использования отходов | 回收管理和废料法 由政府制定和规范的联合规则或规则主体,通过回收和重新处理能重新使用的产品来最小化废料产量。 (Обязательное правило или свод правил, установленных государством, предписывающих и регулирующих условия минимизации производства отходов через восстановление и вторичное использование материалов) |
закон в области использования химикатов | 化学的行为 |
закон в области лесного хозяйства | 林业法 由政府制定的具有约束力的规则或规则的集合,约束大面积林区,使其野生动物,木材和其他森林资源得以保护。 (Обязательное правило или свод правил, установленных государством в целях регулирования большого участка леса, защиты и сохранения животных, древесных и других лесных ресурсов) |
закон в области налогообложения | 税法 由政府指定的一个具有约束力的规则或规定,规定对金钱以收集的方式以满足政府机构的扶持、设施和服务,通常是征收收入、财产、销售或其它金融资源。 (Обязательное правило или свод таких правил, принятых государством и предусматривающих конкретные суммы денег и форму их сбора в целях поддержки государства, его органов и служб, взимаемые, как правило, с дохода, имущества, продаж или иных финансовых ресурсов) |
закон в области обработки данных и информации | 数据处理法 |
закон в области производства и использования кормов | 牧草法 |
закон в области разработки полезных ископаемых | 矿业法 由政府规定的监管与开采和加工宝石或贵重金属有关企业的潜在有害活动的具有约束力的法规或规则。 (Обязательное правило или свод таких правил, установленных государством для регулирования потенциально вредной деятельности предприятий, состоящей в добыче и переработке ценных видов полезных ископаемых) |
закон в области регулирования чрезвычайных ситуаций | 紧急法 |
закон в области транспорта | 运输法 有关货物或人员从海上、铁路或公路进行移动的法规。 (Правила, касающиеся передвижения товаров и пассажиров по морю, железным и автомобильным дорогам) |
закон в области утилизации отходов | 废料处理法 解决有关废料的处置、回收利用和处理方面规则的法律。 (Закон, устанавливающий правила в отношении утилизации, повторного использования или обработки отходов) |
закон об уровне содержания свинца в автомобильном топливе | 汽油含铅法 由政府指定的一项或一组必须遵守的规则,以减少或消除用于车辆和其它引擎中使用石油燃料所排出的含铅气体产生的污染。 (Обязательное правило или свод правил, установленных государством для снижения или исключения содержания свинца в жидком топливе, используемом в автомобильных и других двигателях, загрязняющих окружающую среду парами, содержащими свинец) |
законодательный процесс в области охраны окружающей среды | 环境立法程序 可以保护或保存生态资源的法案被制定成为法律的会议系统性程序。 (Систематизированная процедура, в которой законопроект, направленный на защиту или сохранение природных ресурсов, может приобрести силу закона) |
законодательство в области влияния химикатов на окружающую среду | 环境化学品法规 |
законодательство в области водных ресурсов | 水资源立法 由政府规定的具有约束力的规则或规则体来管理和保护一个地区的天然水源和水道。 (Обязательное правило или свод таких правил, принятых государством для управления и защиты запасов природной воды в конкретном регионе или водных путей) |
законодательство в области генной инженерии | 基因工程法规 |
законодательство в области жилищного строительства | 住宅立法 政府为管制住所的买、卖、租赁、建造或维修,所规定必须遵守的规则或法体。 (Обязательное правило или свод правил, установленных государством для регулирования покупки, продажи, сдачи в аренду, строительства или содержания жилья) |
законодательство в области здравоохранения | 健康立法 设计规格和规章,用来促进和保护社区和企业工作环境健康的法律、法令、公共卫生法、空气污染法等。 (Законы, правила, определяющие санитарные нормы, определенный уровень чистоты воздуха и т.д.; стандарты и правила, направленные на поддержание и сохранение здоровья сообщества и условий труда на производстве) |
законодательство в области использования энергии | 能源法 |
законодательство в области лесного хозяйства | 林业立法 由政府制定的具有约束力的规则或规则的集合,规定林区的使用和保护,通常这片森林由政府自己所有。 (Обязательное правило или свод правил, установленных государством в целях регулирования использования и сохранения лесных районов, часто находящихся в государственном пользовании) |
законодательство в области охраны окружающей среды | 环境法律 |
законодательство в области охраны окружающей среды | 环境法令 法律的一种,和污染控制、国家公园、动植物生物多样性、环境与职业健康、环境规划、栖息地保护和诸多环境公约相关的法律。 (Отрасль права, относящаяся к контролю за уровнями загрязнения; деятельности национальных парков, контролю за дикой природой и биоразнообразием, санитарному состоянию окружающей среды и условиям труда, сохранению культурного наследия, реализации международных конвенций в области охраны окружающей среды) |
законодательство в области регулирования уровня шума | 噪声法规 许多国家的政府采用的立法,以防止或限制来自工业、商业、住宅楼宇和汽车、飞机及消费电器、设备的噪音排放。 (Законодательство, принятое многими государствами, в целях предотвращения или ограничения выделения шума в промышленности, деловой сфере, быту, автомобилями и самолетами, бытовым оборудованием и приборами) |
законодательство в области сельского хозяйства | 农业环境法规 政府为规范任何对生态完整性以及人体健康造成威胁的农场和牲畜产品而定的必须遵守的规则和法体,特别是在农药、肥料以及土地的使用方面。 (Обязательное правило или свод правил, установленных государством в целях регулирования любого аспекта животноводства или растениеводства, который может угрожать природной целостности и здоровью человека, особенно применение пестицидов, минеральных удобрений и использования земель) |
законодательство в области сохранения почв | 土壤保护立法 一个具有约束力的规则或由政府指定的保护和防止某一地区的岩石和有机物质分解损失的机构,这些物质对它的营养物质和维持生命的能力有着重要的价值。 (Обязательное правило или свод таких правил, принятые государством в целях защиты и предотвращения потерь поверхностного слоя на участке земли, состоящего из мелких частиц породы, разложившегося органического материала, ценного благодаря наличию питательных веществ и способности поддерживать жизнь) |
законодательство в области сохранения природы | 自然保护法 政府规定的规章约束或者法律法规以保护、维护或者恢复一个地区的自然栖息地或者生态系统。 (Обязательное правило или свод правил, установленных государством для защиты, сохранения или возобновления природной среды обитания или экосистем) |
законодательство в области ядерной энергетики | 核能立法 |
законы в области воздушного транспорта | 航空法 空中运输相关的国际准则和惯例 (Международные правила и конвенции, относящиеся к авиаперевозкам) |
законы в области городского развития | 城市发展法 政府机构制定的具有约束力的规则或规则体系,用来在以中高人口密度为特点的城市地区,规范公共服务和住宅、商业和工业利益的竞争性要求。 (Обязательное правило или свод таких правил, принятых государством для регулирования сферы общественных услуг и соблюдение баланса между конкурирующими интересами коммерческих, производственных структур и населения в городских районах, обычно характеризуемых средней или высокой плотностью населения) |
законы в области защиты от радиации | 辐射防护法 由政府制定的联编规则或主体规则,建立相关的方法使人和自然资源免受由核物品、电磁流和其它来源产生的能量波的危害。 (Обязательное правило или свод таких правил, принятых государством и определяющих меры защиты людей и природных ресурсов от разрушительного воздействия энергии, испускаемой ядерными материалами, электромагнитными волнами и др) |
законы в области использования опасных товаров | 危险品法规 |
законы в области использования удобрений | 肥料法 |
законы в области планирования | 规划法 由政府规定的具有约束力的规则或一组规则,用来组织、指定、规范土地使用,通过它,房屋租售由相应的细分法规管制,成长管理和其他措施旨在保护人类健康和生态完整性。 (Обязательное правило или свод таких правил, установленных государством в целях организации, распределения и использования земель через систему различных подзаконных актов, правил и других мер, направленных на защиту здоровья человека и сохранение экологической целостности) |
законы в области рыболовства | 渔业法 和捕鱼活动有关的规则;在国际法中规定此问题的是1958年的日内瓦公约。 (Правила, касающиеся рыболовной деятельности; в международном праве в данной области действует Женевская Конвенция 1958 года) |
запасы в открытом море | 深海矿床 |
запрет на слив сточного ила в неустановленных местах | 禁止污水蔓延 为了防止土地中积累的有毒重金属超量,禁止污水污泥在地上排放。 (Запрещение слива сточных вод для предотвращения накопления токсичных металлов в больших количествах) |
захоронение отходов в грунт | 地面废料处置 有计划地排放垃圾或其他无用物质,存放或埋入地球表面,如垃圾填埋场中。 (Плановый сброс, размещение, заделка отходов или других ненужных материалов в грунт, например, в мусорную яму) |
захоронение отходов в грунт | 地下处理 废料在土壤下的释放、倾倒或者排放。 (Сброс, сваливание или слив отходов под землю) |
звуковые колебания в твердой структуре | 结构噪声 通过一个稳固的结构的振动,声音传导至少其路径的一部分。 (Звук, который хотя бы частично распространяется посредством колебаний в твердой структуре) |
изменение ландшафта в результате его использования | 景观消耗 以一种大量修改其特点的方式对部分景观的使用。 (Использование частей ландшафта таким образом, что это изменяет его черты) |
инвазия мидий естественных поселений в районы выращивания | 软体动物侵袭 |
инвестиции в области охраны окружающей среды | 环境投资 以环境利益为目的而持有的证券,用利息和红利作为收入的形式。 (Средства, направленные для извлечения дохода в форме процентов или дивидендов с целью оказания помощи окружающей среде) |
информатика в области охраны окружающей среды | 环境资讯学 有关生态系统以及生态学的资料解释和信息处理的科学和技术。 (Наука и приемы обработки данных, компьютерной обработки информации, относящейся к экосистемам и экологии) |
испарение воды в атмосферу | 蒸散 水从地球表面通过蒸发,排放进入大气。来源于湖泊,河流和土壤表面以及植物的蒸腾作用。 (Попадание воды в атмосферу в результате испарения с поверхности озер, рек и почвы, а также в ходе растительной транспирации) |
использование отходов в качестве источников энергии | 废料作为能源资源的利用 |
испытание в искусственной среде | 试管试验 在人为环境下进行的测定与化验。 (Исследование, проводимое в искусственной среде) |
компания в области услуг | 提供服务的公司 |
материал, используемый в электронике | 电子材料 无需定义 |
менеджмент в области охраны окружающей среды | 环境管理 针对环境保育、合理以及永续性的自然资源分配和使用、社会与环境之间互动的最佳化以及现在和未来时代的人类福祉的改善所进行的方法与控制。 (Меры и средства контроля, направленные на сохранение окружающей среды, рациональное и устойчивое распределение, а также использование природных ресурсов, оптимизацию взаимоотношений между обществом и окружающей средой, улучшению благосостояния людей нынешнего и будущих поколений) |
мониторинг в области охраны окружающей среды | 环境监控 为了防止对环境负面和不好的影响而进行的周期或者持久的测量、评估和对环境参数、污染等级的决定。包括对生态系统或整个生物圈可能变化的预见。 (Периодические и/или продолженные измерения, оценка и установление экологических параметров и/или уровней загрязнения в целях предотвращения негативного и разрушающего воздействия на окружающую среду. Включает также прогнозирование возможных изменений в экосистеме и/или биосферы в целом) |
муниципальная политика в области окружающей среды | 市政环境政策 关于城市或城镇的本地环境中自然资源保护的指导程序、哲学理念或行动过程。 (Руководящие принципы, философия или курс действий в отношении защиты природных ресурсов в конкретной местности, городе или поселке) |
накопление в тканях тела | 在人体组织的积累 |
нарушение норм в отношении окружающей среды | 环境处理不当 |
население, занятое в сельском хозяйстве | 从事农业的劳动人口 某一地区或国家的进行有酬工作、或从事作物生产、畜牧业或家禽业的劳动人口的数量。 (Численность населения конкретного района или страны, занятого или иным образом связанного с производством сельскохозяйственных культур, выращиванием скота или разведением птицы) |
нормативный документ в области воздушных перевозок | 航空条例 |
нормативный документ в области движения транспорта | 交通规则 由政府机构或管理制度所规定的一套规则或命令,以便交通工具在陆地、海上或空中安全有序地运行。 (Свод правил или приказов, установленных государством или руководством компании для безопасного и упорядоченного передвижения транспортных средств на суше, море или в воздухе) |
нормативный документ в области здравоохранения | 健康法规 由政府或管理部门,为促进或保护在工作场所、家庭或一般环境中人体或心智的健全,所规定的法规或命令。 (Правило или свод правил, установленных государством или руководством компании в целях поддержки и сохранения здорового состояния человеческого организма на работе, в быту или в окружающей среде в целом) |
нормативный документ в области контроля за загрязнением | 污染控制调节 由政府颁布的一系列规定或国际组织签订的条约,以管理污染释放的危害,以及对不利于环境和人类健康的污染的控制。 (Обязательное правило или свод таких правил, принятых государством, компанией, международной организацией, а также условиями международного договора, предусматривающих установление пределов на выбросы веществ, которые наносят вред или неблагоприятно изменяют окружающую среду либо здоровье человека) |
нормативный документ в области охраны окружающей среды | 环境保护法规 政府或管理部门为保护自然资源和防止生态破坏或退化所制定的规则。 (Правило, принятое государством или организацией, направленное на сохранение природных ресурсов, предотвращение ущерба или деградации экосистем) |
нормативный документ в области строительства | 建筑物条例 |
нормативный документ в области техники безопасности | 职业安全法规 制定法律来减少工人来自职业的人身伤害、疾病和死亡的发生。 (Закон, установленный с целью снижения травматизма, заболеваемости и числа несчастных случаев среди персонала, вызванных обстоятельствами, связанными с условиями труда или местом работы) |
нормативный документ в области транспорта | 运输规章 政府或管理规定的规章和命令,以便人员、原料或商品经由陆路、水路或空中完成安全有序的运输。 (Правило или приказ, изданные государством или руководством компании в целях безопасного и упорядоченного перемещения людей, материалов или грузов по суше, морю или по воздуху) |
объект недвижимости в сельском хозяйстве | 农业不动产 农业用地和土地上任何永久附属物(如建筑、栅栏等)的所有权。 (Участок сельскохозяйственной земли и другие прочно связанные с ней объекты, например, строения, изгороди и пр.) |
окружающая среда в сельской местности | 农村环境 |
окружающая среда в сельской местности | 农村环境 农村的环境。 (Окружающая среда, относящаяся к сельской местности) |
осадок, полученный в результате землечерпательных работ | 疏浚物质 通过例如铲斗型挖泥机、牵引索挖泥机、吸泥机等机器,从河川、溪流或浅海中挖掘出来的松散物质。 (Неконсолидированный материал, удаляемый из рек, ручьев и мелкого моря с помощью таких машин, как ковшовая драга, насосная драга или драглайн) |
отдых в конкретной местности | 本地娱乐 在某个特定的城市、小镇或地区进行的消遣、娱乐、运动或其它方式的享受和放松方式。 (Развлечения, занятия спортом и другие формы свободного времяпрепровождения, которые распространены в данном городе, поселке или небольшом районе) |
отходы в космосе | 太空废料 由于在地球大气层之外探索和使用环境的缘故,人类沿地球轨道探索而留下的大量无用残骸。 (Нефункционирующие остатки приборов, изготовленных человеком, оставленные на множестве околоземных орбит в результате изучения и освоения среды за пределами земной атмосферы) |
оценка воздействия в течение всего жизненного цикла | 寿命周期分析 |
планирование в области образования | 教育规划 让获得技巧、知识或推理与判断的训练、教学或学习过程更加容易的安排或者准备的过程。 (Процесс подготовки, способствующий обучению, инструктированию, подготовке кадров, ведущий к приобретению знаний, навыков, развитию логических и мыслительных способностей) |
планирование в области охраны окружающей среды | 环境规划 确立物理环境中令人满意的目标,包括社会与经济目标以及为了完成这些目标所确立的管理程序和方案。 (Определение желаемого состояния физической окружающей среды, включая социальные и экономические показатели, и создание соответствующих административных процедур и программ, необходимых для реализации) |
поддержание земли в надлежащем порядке | 土地维护 |
поддержание земли в надлежащем порядке | 土地管理 |
поездки из пригорода в город и обратно | 通勤 |
показатель управления в области окружающей среды | 环境管理指标 |
полимер, полученный в результате реакции присоединения | 加成聚合物 由不饱和单体分子链加而成的聚合物(如烯烃),其互相聚合并且没有副产物(比如水),如聚乙烯、聚丙烯和聚苯乙烯。 (Полимер, полученный в результате цепочного соединения ненасыщенных мономерных молекул между собой, как, например, олефины, без образования побочного продукта, например, воды. Примерами являются полиэтилен, полипропилен и полистирол) |
политика в области космоса | 空间政策 通过政府或其他组织从事或采用的行动方针,旨在支持研究和探索行星,小行星和地球以外的大气或地区以外的太阳系的其它要素。 (Направление действий, принятых и реализуемых государством или иной организацией в целях поддержки научных исследований, а также изучения планет, астероидов и других элементов за пределами земной атмосферы или Солнечной системы) |
политика в области культуры | 文化政策 |
политика в области лесного хозяйства | 森林政策 由政府或其他组织采取的行动方针,旨在保存和保护大片的林区,同时产生产品和收益,例如木材,野生动物栖息地,清洁水,生物多样性和娱乐休闲。 (Направление деятельности, принятое к руководству государством или какой-либо организацией в целях сохранения или защиты больших территорий, покрытых лесом, часто с целью производства древесины, а также обеспечения естественных условий дикой природы, источников чистой воды, биоразнообразия и условий для отдыха) |
политика в области налогообложения | 税收政策 政府的税收和支出政策,以达到理想的宏观经济目标。因此,它们努力酌情调整税收和政府开支,导致经济刺激的变化,以稳定总需求的波动。 (Использование государственных налогов и политики расходования государственных средств для достижения поставленных макроэкономических целей. Включает также отдельные меры по регулированию государственных налогов и расходов с целью вызвать определенные изменения в экономике и стабилизировать колебания коллективного спроса на финансы) |
политика в области научных исследований | 研究策略 |
политика в области образования | 教育政策 政府或者其他的组织所采用和追求的行动方针,用以推动或决定为获得技能知识或推理与判断发展所做的训练、教育、或学习的目标、方法与程序。 |
политика в области образования | 教育政策 |
политика в области оплаты труда | 薪水政策 一系列的行动或过程来补偿所做的工作或服务。 (Направление действий или процедура в отношении оплаты или компенсации за выполненную работ или оказанные услуги) |
политика в области охраны окружающей среды | 环境政策 基于法律和政府权责的准则、决心、价值和目标的正式声明,被用为政府和私人活动间环境事务处理的一种向导。 |
политика в области охраны окружающей среды | 环境政策 |
политика в области производства | 生产政策 由政府实施的措施和活动,来促进生产的结构化调整。 (Меры и деятельность, предпринимаемые государством по структурному определению производственного комплекса) |
политика в области развития бизнеса | 商业政策 为企业或公司组织作商业用途的指导过程、理论或措施。 (Руководящая процедура, философия или направление деятельности предприятия либо компании, организованных с целью получения прибыли) |
политика в области рыболовства | 渔业政策 通常渔业政策涵盖了所有的鱼类活动,对水生生物资源的捕捞,处理和销售。欧洲共同体成员于1983年达成协议。限制每年主要品种鱼类捕捞的上限,每个国家有一个12英里长的独立捕鱼区,一个从海岸开始200海里的所有国家都可进入的捕鱼区。 (Единая политика в области рыболовства охватывает все виды рыболовной деятельности: разведение живых водных ресурсов, их переработку и реализацию в соответствии со статьей 39 Римского договора. Эта политика была согласована всеми странами-членами ЕС в 1983 году. В соответствии с этим документом установлены ежегодные квоты на отлов основных пород рыбы, для каждой страны-члена определена 12-мильная зона для ее эксклюзивной ловли, а также общедоступная зона в 200 морских миль от побережья, где рыбную ловлю могут осуществлять все страны-члены) |
политика в области сохранения природы | 自然保护政策 |
политика в области средств связи | 通信政策 被政府采纳用于有关通信传播媒体管理的措施。 (Меры и практика, принятые государством в отношении управления средствами связи) |
политика в области строительства | 营建政策 为了维护、发展和建筑房屋、办公室、桥梁、或其他的建筑结构,而由政府、商业或其他的组织所采用或进行的行动方案。 (Направление действий, принятых и реализуемых государством, предпринимательской или иной организацией, в рамках которых осуществляется планирование или организация эксплуатации, ремонта или возведения жилых домов, учреждений, мостов и других сооружений) |
политика в области химии | 化学用的政策 |
политика в области ценообразования | 价格政策 有关货币汇率或决定商品和服务价值的指导过程和理念。 (Руководящая процедура, философия или направление действий для установления валютного курса или цен на товары и услуги) |
политика в области экономической помощи | 援助政策 由政府或其他组织采纳或从事的、旨在促进或决定援助、支持或救济的分配的行动,通常从一个国家到另一个国家。 (Политика экономической помощи и поддержки) |
потребности в воде | 水需求 |
потребности в основных продуктах питания | 基本食物需求 对于某个特定年龄,性别,物理状态以及活跃程度的人维持生命,健康和成长的最低营养需求。 (Минимальное количество питательных веществ, которое необходимо для поддержания жизни, здоровья и роста человеку конкретного пола, возраста, физического состояния и активности) |
потребности в продуктах питания | 粮食需求 满足生物体基本需求的最低限度的粮食配发。 (Минимальное количество пищи, необходимое для поддержания основных потребностей организма) |
потребности в энергии | 能源需求 |
потребность в воде | 用水量 |
потребность в воде | 需水量 |
потребность в воде | 需水量用水量 |
потребность в воде | 需水 |
потребность в жилище | 住宅需求 |
потребность в энергии | 功率需求 |
право в области охраны окружающей среды | 环境法 结合了从像国际协议与国家立法这样的"硬性"法规到涵括导引原则、履行与程序建议及标准等这样的"软性"法规的一种选择范围广泛的法律。环境法试图调解国际上对于土壤退化、海洋污染或不可再生资源耗损等等特定问题的关注焦点。 (Широкий спектр правовых документов, от "жестких" обязательных законов, таких как международные договоры и национальные законодательные акты, до "мягких" документов, включающих правила, рекомендации, процедуры, стандарты. Право в области окружающей среды также нацелено на увязку международных проблем с решением конкретных экологических задач, например, деградация почв, загрязнение морской среды или истощение невозобновляемых энергоресурсов) |
преобразование векторного изображения в растровое | 矢量到光栅 遥感栅格数据转换为矢量格式的方法,很多矢量到光栅和光栅到矢量的转换程序已经被开发,或引入到许多地理信息系统软件包的当前版本中。 (Методы по преобразованию данных, полученных в результате дистанционного зондирования из векторного в растровый формат. Существует ряд процедур по конвертации векторного изображения в растровое и наоборот, которые входят в состав многих программ ГИС) |
преобразование растрового изображения в векторное | 光栅到矢量 把远程感应得到的光栅数据转变成矢量格式的方法。一些光栅到矢量和矢量到光栅的转换过程已经被开发,并应用于很多现有的GIS包中。 (Методы по преобразованию данных, полученных путем дистанционного зондирования из растрового в векторный формат. Существует ряд процедур по конвертации растрового изображения в векторное и наоборот, которые входят в состав многих программ ГИС) |
приведение в исполнение | 执行 贯彻或者实施秩序、规章、法律或者官方法令。 (Действие, направленное на вступление в силу чего-либо, например, закона; реализация права или приказа) |
приведение в исполнение закона | 执法 任何与促进、遵守和服从国家的约束性规则关的各种活动,特别是预防、调查、逮捕或拘留涉嫌违反或已违反这些规则的个人。 (Действие, связанное с вступлением в силу, исполнением нормативного документа, как, например, закон) |
приведение в исполнение законов в области охраны окружающей среды | 环境法令执行 为了督促承诺和履行保护生态健全、保护自然安全和人类健康所公布的规章的各种行动。 (Разнообразная деятельность, содействующая соблюдению обязательных правил, установленных государством в целях сохранения природной целостности, природных ресурсов и защиты человеческой жизни) |
применение в сельскохозяйственной деятельности только органических удобрений | 有机农业 没有使用工业制造化肥和农药的农业。 (Ведение сельского хозяйства без применения удобрений или пестицидов промышленного изготовления) |
производство продуктов питания в сельском хозяйстве | 农业粮食 生产、处理和供给农业食物产品的产业。 (Предприятия, занимающиеся производством, переработкой и поставкой сельскохозяйственных продуктов питания) |
промышленная политика в области окружающей среды | 工业环境政策 为保护自然资源免受制造或商业企业产生的污染而制定的指引程序、理念或行动。 (Руководство к действию, философия или направление деятельности по защите природных ресурсов от загрязнения, источником которого являются производственные или коммерческие структуры) |
просачивание воды в грунт | 水渗透到地下 地表水通过裂缝和孔进入土壤或岩石的运动。 (Движение поверхностной воды через почву или камни по порам или трещинам) |
профессия в области здравоохранения | 医疗保健专业 |
птица в период размножения | 繁殖鸟 鸟类种群中的个体,涉及到在一个特定时期、特定地点的繁殖。 (Отдельные особи в популяции птиц, которые участвуют в процессе репродукции в течение определенного периода времени в конкретном районе) |
рекомендация в области охраны окружающей среды | 环境保护建议 对于健全生态系统与保护自然资源的行动方针所给予的咨询与建议。 (Консультации или рекомендации, представленные в качестве ориентиров для направления деятельности по сохранению экологической целостности, охраны природных ресурсов) |
рыбная ловля в открытом море | 远海捕鱼 在海洋最纵深处捕鱼。 (Рыбная ловля в районах моря с наибольшей глубиной) |
рыболовство в открытом море | 远洋鱼业 |
рыболовство в открытом море | 外海渔业 |
рыболовство в открытом море | 远洋捕捞 |
рыболовство в открытом море | 远洋渔业 |
рыболовство в открытом море | 深海捕鱼 在海洋最深的区域捕鱼。 (Отлов рыбы на участках моря с наибольшей глубиной) |
сбор отходов в месте их возникновения | 源头垃圾收集 从来源地进行的垃圾收集和运输。 (Система, при которой отходы, образующиеся в процессе деятельности, собираются непосредственно на месте. Сбор и вывоз отходов непосредственно с места их возникновения) |
сброс в открытое море | 公海排放 |
сброс в открытое море | 深海丢弃 将固体废弃物运送到大海丢弃,通常用平底船运输,再倾弃于深海。 (Утилизация твердых отходов или стоков путем их вывоза в море, обычно на барже, и выброса в воду на большой глубине) |
сброс мусора в море | 海洋倾倒 海洋排放过程,其中的污染物,包括污水、工业废物、生活垃圾、农业和城市径流排入世界各大洋。这些污染物的来源无数。 (Процесс, в ходе которого загрязняющие вещества, включая канализационные, сельскохозяйственные и городские стоки, промышленные и бытовые отходы сбрасываются в воды мирового океана. Эти загрязняющие вещества образуются в бесчисленном количестве источников) |
сброс отходов в реку | 河流处理 排除河里的固体、液体和气体废物。 (Сброс твердых, жидких или газообразных отходов в реку) |
сброс отходов в шахты | 矿山回填 为了恢复有关地区的地质、农业和景观,对废弃的矿山回填土壤、碎石或者废料。 (Заполнение неиспользуемых шахт почвой, дробленым камнем или отходами в целях восстановления геологических, сельскохозяйственных или ландшафтных признаков данного района) |
связывание углерода в почве | 土壤固碳 |
сжигание в факеле газов | 燃尽 1. 使用开放环境下的火焰来正常或紧急处理有害气体的燃烧。系统没有特殊功能来供职温度或燃烧时间。然而,可能需要补充燃料,以维持燃烧。历史上,燃尽已被用来处理石油和天然气行业中的废气,或用于污水处理厂的厌氧沼气池。对危险废物的热破坏规定限制燃尽相对简单的碳氢化合物,如沼气池或填埋气体收集系统中的沼气。 2. 一种控制装置,点燃有害物质以防止其排放入环境。可以连续或简短工作,通常在堆栈顶部。 (1. Открытые факелы используются для сжигания опасных газообразных веществ в ходе обычных или чрезвычайных операций. В таких системах, как правило, не предусмотрено контроля за временем или температурой горения. Иногда требуется подача дополнительного топлива для поддержания процесса горения. Факелы используются на протяжении длительного времени в нефте- и газодобывающей промышленности, а также на очистных заводах, перерабатывающих сточные воды биологическими методами для сжигания попутных газов. Существующее законодательство в области уничтожения вредных газов тепловым способом ограничивает применение факелов только для сжигания простых углеводородов, таких как метан. 2. Контролирующее устройство, сжигающее вредные материалы, чтобы предотвратить их попадание в окружающую среду; может работать постоянно или с перерывами, часто монтируется на вершине трубы) |
сортировка мусора в местах его образования | 按源分类 固体废气物在它所产生的位置根据类型分类和分离。 (Классификация и отделение твердых отходов по типу в месте их образования) |
сортировка мусора в месте его сбора | 来源区分 从来源上分离不同废物(例如从其它废物中区分纸、金属和玻璃)以使回收更简单和有效。 (Разделение отходов в местах их сбора (например, отделение бумажных, металлических и стеклянных отходов от другого мусора) в целях облегчения и повышения эффективности вторичного использования материалов) |
сотрудничество в области содействия развитию | 开发合作 |
тенденция в общественном мнении | 观点的趋势 观点集体改变的总体运动、趋势或方向,据称该观点为相当多的人所持有。 (Общее движение, смещение или направление изменения в коллективной точке зрения, разделяемой значительным количеством людей) |
терминология в области экологии | 环境术语 技术词语的词汇表以及对于社区,组织,政府和其他团体合适的用法。与保护自然资源,保持生态系统完整性及保卫人类健康相关。 (Словарь технических терминов, используемых в сообществе, организации, государственных и иных группах, занятых вопросами охраны природных ресурсов, сохранения целостности экосистем и защиты здоровья человека) |
технология в области производства продуктов питания | 食品技术 精炼,制造和食品处理的应用科学与技术;许多食品技术人员是食品科学家而不是工程师。 (Применение науки и технологии в области производства, переработки, обработки продуктов питания) |
товары, бывшие в употреблении | 二手商品 以前被使用过的商品或产品。 (Товары или изделия, которые были в употреблении) |
управление в области производства энергии | 能源管理 对来自石化燃料、电力以及太阳辐射的能源所进行的管理或处理。 (Управление энергией, полученной из таких источников, как минеральное топливо, электричество и свет) |
управление в сельском хозяйстве | 农业管理 土地、农作物和牲畜的管理。 (Управление землями, урожаем и поголовьем скота) |
уровень свинца в крови | 血铅水平 |
уровень свинца в крови | 血液含铅量 用于铅含量或机体铅盐吸收量的测量,作为急性或慢性铅中毒的一项合理的标志,铅中毒可影响神经系统、消化系统或肌肉系统。 (Величина поглощенного телом свинца или его солей как показатель возможной причины сильного или хронического отравления свинцом, способного оказать отрицательное воздействие на функции нервной, пищеварительной или мышечной системы) |
утилизация мусора в землю | 陆上处置 将废弃物排放、沉积或注入到土地内部或土地表面。 (Выбрасывание, размещение или закапывание любого мусора на (или внутри) поверхности почвы или на земной поверхности другого типа) |
учреждение в области охраны окружающей среды | 环境保护机关 政府机构、委员会或组织,责任是保存与保护生态或自然资源。 (Государственный комитет, агентство или группа лиц, ответственные за сохранение и защиту экологических или природных ресурсов) |
ущерб в результате иммиссии | 排入损害 由不同排放源的污染所造成的危害。 (Ущерб, нанесенный загрязнением из конкретного источника) |
фекалии животных в качестве топлива | 动物粪便燃料 动物的排泄物,可以通过干燥或燃烧产生能源,或通过化学过程将其转变成液态或气态的燃料(如甲烷)。 (Экскременты животных, которые могут быть высушены и использованы для получения энергии при сгорании или переработаны в газообразное или жидкое топливо в ходе химических процессов) |
химические вещества в окружающей среде | 环境中的化学物质 由一个化学过程释放的任何固体、液体或者气体在环境中的存在,这些物质可能对人体健康和环境有害。 (Присутствие в окружающей среде вещества в твердом, жидком или газообразном виде, которое является результатом химического процесса и может представлять серьезную угрозу здоровью человека или окружающей среде) |
ценовая политика в отношении ресурсов | 资源的定价政策 这些指导原则有关货币汇率或一个国家或地区的资源价值,包括自然资源、人力资源和资本,或人造商品。 (Руководящие принципы, позиция в отношении валютного курса, стоимости ресурсов региона, страны, включая природные ресурсы, человеческие ресурсы и капитал или произведенные товары) |
шум от находящихся в воздухе источников | 空气传播噪声 大量气体移动或使用高压气体所产生的噪音 (Шум, причиной которого являются перемещения больших объемов воздуха и использование воздуха под давлением) |
эволюция в процессе истории | 历史变迁 一代接一代,不断发生的某种过程,即个人在学习上的、非随机的、系统性的行为和知识方面产生微小但不断累积的过程。 (Процесс, в ходе которого совокупность маленьких изменений в осознанном, неслучайном, систематическом поведении и знаниях людей происходит из поколения в поколение) |
экологическая маркировка в ЕС | 欧洲共同体环保标签 欧洲共同体倡议鼓励环保产品的推广。该项计划于1992年底投入运作,其目的在于确定相同品牌产品中更环保的产品。例如,环保标签将赋予那些不含破坏臭氧层的氯氟烃(CFC)的产品、那些可以或者是可再生的产品、那些高能效的产品。这些标签是由欧盟委员会授予的环保标准。包括一个产品的整个生命周期,从原料的提取到制造、分配、使用和处置。首批带有欧共体生态环保标签的商品有:洗衣机、擦手纸、书写纸、灯泡和发胶。 |
элемент в следовом количестве | 微量元素 任何在生物体中出现的数量很少的、但对于很多生理和生化过程必不可少的不同的化学元素。 (Химический элемент, который встречается в очень малых количествах в организмах и является важным для многих физиологических и биохимических процессов) |