Russian | Chinese |
бабий век короток, а мужик — и в 40 50,60 и т.д. лет жених | 男人四十一朵花,女人四十豆腐渣 |
бабий век короток, а мужик — и в 40 50,60 и т.д. лет жених | 男人四十一枝花,女人四十豆腐渣 |
бабушка Лю вошла в Cад Роскошных зрелищ | 刘姥姥进大观园 (о человеке впервые увидевшим что-то восхитительное, обычно шутливо о его малом кругозоре) |
без дела в храм не ходят | 无事不登三宝殿 |
быстрый в своих действиях | 左手画方,右手画圆 |
быть в своей среде | 如鱼得水 |
в единстве сила | 人心齐,群山移 |
в критический момент | 临门一脚 |
в Лояне бумага вздорожала | 洛阳纸贵 (так как вся она ушла на печатание выдающегося литературного произведения) |
в новых туфлях идти старым путём | 穿新鞋走老路 |
в новых туфлях идти старым путём | 穿新鞋,走老路 |
в последний момент | 临门一脚 |
в руках нет силы, чтобы связать курицу | 手无缚鸡之力 (образн. слабый, бессильный) |
в тревогу и мы к богу | 平时不烧香急来抱佛脚 (сокр. см. 急来抱佛脚) |
взбираться на дерево в поисках рыбы | 守株待兔,缘木求鱼 |
взобраться на гору из мечей и кинуться в море пламени | 上刀山下油锅 |
взобраться на гору из мечей и кинуться в море пламени | 刀山油锅 |
взобраться на гору из мечей и кинуться в море пламени | 上刀山下火海 |
выкладываться в последний день | 平时不烧香,急来抱佛脚 |
дать клятву верности в персиковом саду | 桃园三结义 (по преданию, в конце Ханьской эпохи такую клятву дали друг другу Лю Бэй, Гуань Юй и Чжан Фэй и стали назваными братьями) |
дружить не принимая в расчёт сословные различия и разницу в материальном благосостоянии | 杵臼之交 |
души не чаять в любимой | 金屋贮娇 |
души не чаять в любимой | 藏娇金屋 |
души не чаять в любимой | 金屋藏娇 |
жить душа в душу | 比翼双飞 |
"завернуть мёртвое тело в шкуру лошади" | 裹尸马革 (решимость героически погибнуть на поле боя) |
задержавшиеся в гнезде | 赖巢族 (неработающие и не учащиеся молодые люди без желания зарабатывать, сидящие на шее у родных и друзей) |
имея что-то искать это же в другом месте | 骑驴找驴 |
как рыба в воде | 如鱼得水 |
мужчина в 40 лет - цветок, а женщина в 40 лет - осадок после приготовления соевого молока | 男人四十一朵花,女人四十豆腐渣 |
мужчина в 40 лет - цветок, а женщина в 40 лет - осадок после приготовления соевого молока | 男人四十一枝花,女人四十豆腐渣 |
напиться в стельку | 不醉不归 |
не меняю имени в пути и не меняю фамилии при остановке | 行不改名,坐不改姓 |
не меняю имени в пути и не меняю фамилии при остановке | 行不更名,坐不改姓 |
не меняю имени в пути и не меняю фамилии при остановке | 行不改名,坐不更姓 |
в знач. никого не пускать в свою сферу влияния | 卧榻之上,岂容他人鼾睡 |
в знач. никого не пускать в свою сферу влияния | 卧榻之侧岂容他人鼾睡 |
в знач. никого не пускать в свою сферу влияния | 卧榻之旁岂容他人鼾睡 |
в знач. никого не пускать в свою сферу влияния | 卧榻之下,岂容他人酣睡 |
в знач. никого не пускать в свою сферу влияния | 卧榻之侧,岂容鼾睡 |
в знач. никого не пускать в свою сферу влияния | 卧榻之侧,岂容他人鼾睡 |
в знач. никого не пускать в свою сферу влияния | 卧榻岂容酣睡 |
в знач. никого не пускать в свою сферу влияния | 卧榻之侧,岂容酣睡 |
в знач. никого не пускать в свою сферу влияния | 卧榻之上岂容他人鼾睡 |
в знач. никого не пускать в свою сферу влияния | 卧榻之旁,岂容他人鼾睡 |
обычно не возжигать благовоний, а в минуту нужды обнимать ноги Будды | 平时不烧香,急来抱佛脚 |
Один человек искусен в стрельбе из лука, сто воинов также носят наперстник и нарукавник для стрельбы из лука | 一人善射,百夫决拾 |
Один человек повернулся лицом в угол, остальные присутствующие сидят безрадостно | 一人向隅,满坐不乐 |
погрязнуть в косности | 守株伺兔 |
погрязнуть в косности | 守株待兔 |
в знач. подливать масла в огонь | 添柴火 |
пойти в огонь и в воду | 上刀山下油锅 |
пойти в огонь и в воду | 刀山油锅 |
пойти в огонь и в воду | 上刀山下火海 |
прийти в полное запустение | 百花凋零 |
прийти в полный упадок | 百花凋零 |
прилагать все силы, чтобы пролезть в | 削尖脑袋往里钻 (какие-л. круги общества) |
продолжать старую практику в новых условиях | 穿新鞋走老路 |
продолжать старую практику в новых условиях | 穿新鞋,走老路 |
путешествие в десять тысяч ли лучше прочтения десяти тысяч книг | 读万卷书不如行万里路 |
путешествие в десять тысяч ли лучше прочтения десяти тысяч книг | 行万里路胜读万卷书 |
рождённые в год Дракона отправляются в море | 属虎的上山,属龙的下海 |
рождённые в год Тигра идут в горы | 属虎的上山,属龙的下海 |
словить пулю в лоб | 吃黑枣 |
спохватиться в последний момент | 平时不烧香,急来抱佛脚 |
ставить в неловкое положение | 穿小鞋 |
сторожить пень в ожидании зайца | 守株伺兔 |
сторожить пень в ожидании зайца | 守株待兔,缘木求鱼 |
сторожить пень в ожидании зайца | 守株待兔 |
устраивать любимую девушку в золотом доме | 金屋贮娇 |
устраивать любимую девушку в золотом доме | 藏娇金屋 |
устраивать любимую девушку в золотом доме | 金屋藏娇 |