Russian | English |
акционерная страховая компания | stockholder-owned insurer |
ассоциированная компания | associate (компания, на деятельность которой инвестор оказывает существенное влияние, но которая не является ни дочерней, ни совместной компанией (МСФО 28)) |
аудиторская компания | audit company (Alexander Matytsin) |
взносы в капитал компании со стороны акционеров и прочих лиц, а также эмиссионный доход | contributed surplus |
Данная финансовая отчётность не содержит корректировок, которые были бы необходимы в том случае, если бы Компания не смогла продолжить свою деятельность на основе принципа непрерывности | these financial statements do not include any adjustments should the Company be unable to continue as a going concern. |
депозитные средства в распоряжении компании | core deposit intangibles |
добровольная ликвидация компании | MVL (Leana) |
доля в финансовом результате прибыли или убытке ассоциированных зависимых компаний | share of result of associate (academic.ru Anchovies) |
дочерние компании одной материнской фирмы | fellow subsidiaries (Guca) |
Закон о компаниях Кипра, Глава 113 | Cyprus Companies Law, Cap. 113 (mablmsk) |
инвестиционная финансовая компания | investment financial company (IFK; ИФК) |
индивидуальная отчётность счета компании | individual accounts |
интегрированная компания | integrated enterprise |
Public Company Accounting Oversight Board, Комитет по надзору за отчётностью публичных компаний | PCAOB (Amanda) |
Компании / предприятия с открытой отчётностью | publicly accountable enterprises (Определение принято CICA) |
компания, акции которой свободно обращаются на открытом рынке ценных бумаг | publicly traded company |
компания взаимного страхования | mutual insurer |
Компания добросовестна | the Company is Good person (Leana) |
компания-покупатель | acquirer |
контроль над компанией | control of an enterprise |
котируемая компания | listed entity (субъект, чьи ценные бумаги, долевые или долговые, котируются или зарегестрированы на признанной фондовой бирже или торги по которым осуществляются в соответствии с правилами признанной фондовой биржи или другого эквивалентного органа kupe4ik) |
кэптивная компания | captive (Alik-angel) |
Налоги на прибыль: изменения в налоговом статусе компании или её акционеров | Income Taxes — Changes in the Tax Status of an Entity of its Shareholders (Andy) |
Налоги на прибыль: изменения в налоговом статусе компании или её акционеров | Income Taxes Changes in the Tax Status of an Entity of its Shareholders (Andy) |
не делая оговорки в нашем мнении, мы обращаем внимание на Примечание 3 к финансовой отчётности, в котором раскрыто, что компания имеет убытки от основной деятельности. Эти обстоятельства, наряду с другими обстоятельствами, изложенными в Примечании 3, вызывают значительные сомнения в способности Компании продолжать деятельность в обозримом будущем. | without qualifying our opinion, we draw attention to Note 3 in the financial statements which indicates that the Company has recurring losses from operations. These conditions along with other matters as set forth in Note 3, indicate the existence of a material uncertainty that may cast significant doubt about the Company's ability to continue as a going concern |
обеспечение принципа непрерывности деятельности компании | ensure that it will be able to continue as a going concern (triumfov) |
Операционная среда Компании | Operating Environment of the company (V.Sok) |
отношение стоимости компании к её прибыли до вычета процентов налогов и амортизации и износа | EV/EBITA (Anatoli Lag) |
отчитывающаяся компания | reporting enterprise |
План приобретения акций работниками компании | Employee Equity Plan (программа по стимулированию работников акциями компании Ellisa) |
полный доход, включая все изменения в чистых активах, за исключением тех средств, которые являются результатом операций с собственниками компании | comprehensive income |
правдивое и беспристрастное отражение состояния дел в компании | true and fair view of the state of the company's affairs (содержащееся в бухгалтерской документации) |
приобретаемая компания | acquiree |
приобретённая компания | acquiree |
программа поощрения фантомными акциями при повышении курса акций компании на бирже | stock appreciation rights plan (Бриз) |
продажа дочерней компании | disposal of subsidiary |
Пруденциальная инструкция для банков, строительных обществ и инвестиционных компаний | BIPRU (Janice) |
публичная компания | listed company (Alik-angel; такой вариант является не только кратким, но и абсолютно адекватным (публичная компания компания, акции которой допущены к обращению на фондовом рынке) 4uzhoj; хотелось бы задать вопрос касательно введения в законодательство РФ термина "публичная компания". Не является ли использование перевода "публичная компания" для термина "listed company" вводящим в заблуждение в этой связи. Andrew052; Совпадение неполное. Здесь подробно описано (если, конечно, откроется сайт https://advpalata.vrn.ru/blogi/listing_i_delisting_v_publichnyh_akcionernyh_obwestvah/ 'More) |
региональная нефтегазовая инвестиционная компания | regional oil & gas investment company |
Руководство по трансфертному ценообразованию для транснациональных компаний и налоговых ведомств | Transfer Pricing Guidelines for Multinational Enterprises and Tax Administrations (ibfd.org VIII) |
совместно контролируемая компания | jointly controlled entity |
создание компании | incorporation (Janice) |
средства, которые компания держит для клиента | funds held for customer |
ссуды и дебиторская задолженность, предоставленные компанией | loans and receivables originated by the enterprise |
стоимость активов компании, основанная на допущении о непрерывности её деятельности | going concern value |
торговая компания | merchandising company |
Форум компаний | Forum of Firms (FOF; объединение международных сетей бухгалтерских компаний Tanny77) |
численность компании | number of staff members (Ellisa) |