DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Criminal law containing в | all forms | exact matches only
RussianGerman
в ИВСin Untersuchungshaft (Andrey Truhachev)
в изоляторе временного содержанияin Untersuchungshaft (Andrey Truhachev)
в предварительном заключенииin Untersuchungshaft (Лорина)
в СИЗОin Untersuchungshaft (Andrey Truhachev)
в следственном изолятореin Untersuchungshaft (Andrey Truhachev)
доставка в судÜberstellung ans Gericht (Лорина)
досудебное содержание в СИЗОU-Haft (Andrey Truhachev)
досудебное содержание в СИЗОUntersuchungshaft (Andrey Truhachev)
заключать в тюрьмуins Gefängnis zerren (Andrey Truhachev)
заключать в тюрьмуins Gefängnis bringen (Andrey Truhachev)
кража, совершаемая в виде промыслаgewerbsmäßiger Diebstahl (Fesh de Jour)
мошенничество в сфере компьютерной информацииComputerbetrug (название ст. 159.6 УК РФ, vgl. auch § 263 a StGB Евгения Ефимова)
назначение наказания в виде лишения свободыFestsetzung der Freiheitsstrafe (Лорина)
находиться в предварительном заключенииin Untersuchungshaft sitzen (Andrey Truhachev)
находиться в предварительном заключенииin Untersuchungshaft sein (Andrey Truhachev)
находиться в розыскеin der Ermittlung sein (Лорина)
находиться в следственном изолятореin Untersuchungshaft sein (Andrey Truhachev)
находиться в следственном изолятореin Untersuchungshaft sitzen (Andrey Truhachev)
находиться в следственном изолятореsich in Untersuchungshaft befinden (Andrey Truhachev)
обвинение вAnklage wegen (Лорина)
обвинить в кражеdes Diebstahls anklagen (Andrey Truhachev)
обвинить в участии в убийствеBeteiligung an den Mord vorwerfen (Лорина)
обвинять в воровствеdes Diebstahls anklagen (Andrey Truhachev)
обвинять в кражеdes Diebstahls anklagen (Andrey Truhachev)
обвинять в участии в убийствеBeteiligung an den Mord vorwerfen (Лорина)
особо серьёзное обвинение в преступном деянииbesonders schwerwiegender Tatvorwurf (Лорина)
отправить в тюрьмуins Gefängnis stecken (Andrey Truhachev)
отправить в тюрьмуins Gefängnis werfen (Andrey Truhachev)
отправить в тюрьмуins Gefängnis zerren (Andrey Truhachev)
отправить в тюрьмуins Gefängnis bringen (Andrey Truhachev)
отправлять в тюрьмуins Gefängnis zerren (Andrey Truhachev)
отправлять в тюрьмуins Gefängnis stecken (Andrey Truhachev)
отправлять в тюрьмуins Gefängnis werfen (Andrey Truhachev)
отправлять в тюрьмуins Gefängnis bringen (Andrey Truhachev)
ошибка в уголовно-правовом запретеVerbotsirrtum (eugrus)
повторное заключение в тюрьмуerneute Inhaftierung (Andrey Truhachev)
попадать в поле зренияin Erscheinung treten (Andrey Truhachev)
попасть в поле зренияin Erscheinung treten (Andrey Truhachev)
посадить в тюрьмуins Gefängnis zerren (Andrey Truhachev)
посадить в тюрьмуin die Strafanstalt stecken (Лорина)
посадить в тюрьмуins Gefängnis bringen (Andrey Truhachev)
посредник в торговле органамиOrganvermittler (Лорина)
постановление об объявлении в розыскVerordnung über die Ausschreibung zur Fahndung (Лорина)
постановление об отказе в возбуждении уголовного делаAblehnungsbescheid zur Einleitung des Strafverfahrens (Лорина)
правовая помощь в уголовных делахStrafrechtshilfe (Лорина)
предъявить обвинение в совершении кражиdes Diebstahls anklagen (Andrey Truhachev)
предъявление подозрения в совершении преступленияErhebung des Verdachts eines Verbrechens (Лорина)
предъявлять обвинение в воровствеdes Diebstahls anklagen (Andrey Truhachev)
предъявлять обвинение в совершении кражиdes Diebstahls anklagen (Andrey Truhachev)
признание в убийствеMordgeständnis (Лорина)
пробел в обстоятельствах делаSachverhaltslücke (Лорина)
сажать в тюрьмуin die Strafanstalt stecken (Лорина)
сажать в тюрьмуins Gefängnis zerren (Andrey Truhachev)
сажать в тюрьмуins Gefängnis bringen (Andrey Truhachev)
серьёзное подозрение в совершении убийстваdringender Mordverdacht (Лорина)
сидеть в СИЗОin Untersuchungshaft sitzen (Andrey Truhachev)
сидеть в следственном изолятореin Untersuchungshaft sitzen (Andrey Truhachev)
содержание в СИЗОUntersuchungshaft (Andrey Truhachev)
содержание в СИЗОU-Haft (Andrey Truhachev)
содержание в СИЗОVerwahrung in der Untersuchungsanstalt (Лорина)
содержание в следственном изолятореU-Haft (Andrey Truhachev)
содержание в следственном изолятореUntersuchungshaft (Andrey Truhachev)
содержание в следственном изоляторе до начала судебного процессаUntersuchungshaft (Andrey Truhachev)
содержание в следственном изоляторе до начала судебного процессаU-Haft (Andrey Truhachev)
соучастие в преступленииBeteiligung an einer Straftat (Andrey Truhachev)
соучастие в преступном деянииBeteiligung an einer Straftat (Andrey Truhachev)
судья по делам содержания в предварительном заключении и защиты прав полное наименование-Haft-und RechtsschutzrichterHaftrichter (Андрей Клименко)
уведомление об отказе в возбуждении уголовного делаBenachrichtigung über die Ablehnung der Einleitung des Strafverfahrens (Лорина)
упечь в тюрьмуins Gefängnis stecken (Andrey Truhachev)
упечь в тюрьмуins Gefängnis zerren (Andrey Truhachev)
упечь в тюрьмуins Gefängnis werfen (Andrey Truhachev)
упечь в тюрьмуins Gefängnis bringen (Andrey Truhachev)
устранение пробелов в обстоятельствах делаSchliessung von Sachverhaltslücken (Лорина)
участие в преступленииBeteiligung an einer Straftat (wikipedia.org Andrey Truhachev)
участие в преступной организацииTeilnahme an einer verbrecherischen Organisation (Лорина)
участие в преступной организацииBeteiligung an einer verbrecherischen Organisation (Лорина)
участие в преступной организацииBeteiligung an einer kriminellen Vereinigung (Andrey Truhachev)
участие в преступном сообществеBeteiligung an einer kriminellen Vereinigung (Andrey Truhachev)
учреждение, исполняющее наказание в виде лишения свободыStrafvollzugseinrichtung (Лорина)
фактическая ошибка в наличии обстоятельства, исключающего противоправность деянияErlaubnistatbestandsirrtum (термин из области немецкой уголовно-правовой доктрины Valentin Shefer)
хищения чужого имущества/кража в виде промыслаgewerbsmäßiger Diebstahl (Fesh de Jour)
Центральное ведомство по информационной технике в области безопасностиZentrale Stelle für Informationstechnik im Sicherheitsbereich (Евгения Ефимова)
Центральное ведомство по информационной технике в области безопасностиZentrale Stelle für Informationstechnik im Sicherheitsbereich (ZITIS, die; Германия Евгения Ефимова)
Центральное ведомство по информационной технике в области безопасностиZITIS (Евгения Ефимова)
юридическая конструкция, описывающая ситуацию, в которой лицо своими виновными действиями спровоцировало нападение в свой адрес и вынуждено уклоняться от обращения к необходимой оборонеactio illicita in causa (напр., лицо оскорбило неприятеля и столкнулось с противоправным нападением в свой адрес. В такой ситуации обороняющийся, спровоцировав нападение, должен вести себя более пассивно и прибегать к резким действиям, которые позволяют окончить нападение, лишь в крайнем случае Valentin Shefer)
юридическая ошибка при преступном бездействии в отношении обязанности действоватьGebotsirrtum (eugrus)