Chinese | Russian |
下种过量不如少下些 | Пересев хуже недосева |
两鸟在林不如一鸟在手 | лучше синица в руках, чем журавль в небе |
二鸟在林不如一鸟在手 | Лучше синица в руках, чем журавль в небе |
伴君如伴虎 | дружба с повелителем подобна дружбе с тигром (в смысле поведение сильных и властных непредсказуемо, милость правителя в любой момент может смениться гневом) |
伴君如伴虎 | близ царя, близ смерти |
十鸟在树不如一鸟在手 | лучше синица в руках, чем журавль в небе |
千羊之皮不如一狐之腋 | тысяча овчин хуже, чем мех из подмышек одной лисицы |
千羊之皮,不如一狐之腋 | тысяча овчин хуже, чем мех из подмышек одной лисицы |
千问不如一见 | лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать |
春雨贵如油 | весенние осадки очень важны |
春雨贵如油 | весенние дожди очень важны |
暗室亏心,神目如电 | от людей утаишь, а от Бога не утаишь |
物不如新,友不如故 | Вещь хороша пока новая а друг - когда старый |
猛虎之犹豫,不如蜂虿之致螫 | чем колебаться, будучи свирепым тигром, лучше уж ужалить, будучи осой или скорпионом |
病来如山倒,病去如抽丝 | ср. болезнь входит пудами, а выходит золотниками |
百闻不如一见 | лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать |
百闻不如一见,百见不如一干 | лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать |
耳不如目 | лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать |
耳闻不如目见 | не верь чужим речам, а верь своим глазам |
诸肉不如猪肉,百菜不如白菜 | нет мяса лучше свинины, нет блюда лучше капусты |
远亲不如近邻 | близкий сосед лучше дальней родни |
金窝银窝不如自己的狗窝 | в гостях хорошо, а дома лучше |
金窝银窝不如自己的草窝 | золотое и серебряное гнездо хуже родного соломенного |
金窝银窝不如自己的草窝 | хижина своя лучше каменных хором чужих |
靠天靠地不如靠自己 | на Бога надейся, а сам не плошай |
鸷鸟累百不如一鹗 | лучше одна скопа один орёл-рыболов, чем сотни хищников (т. е. лучше один скромный деятель, чем целый сонм блестящих бездельников) |